Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannis. mitten vnter den Eltisten/ stund eyn lamb/ wie es erwurget were/ vndhatte sieben horner vnd sieben augen/ wilchs sind die geyster Gottis gesand ynn alle land/ ![]() hand des/ der auff dem stuel saß.
Sanct Johannis. mitten vnter den Eltiſten/ ſtund eyn lamb/ wie es erwurget were/ vñhatte ſieben hoꝛner vnd ſieben augen/ wilchs ſind die geyſter Gottis geſand ynn alle land/ ![]() hand des/ der auff dem ſtuel ſaſz.
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Offb" n="1"> <div xml:id="Offb.5" n="2"> <p><pb facs="#f0403" n="[397]"/><fw place="top" type="header">Sanct Johannis.</fw><lb/> mitten vnter den Eltiſten/ ſtund eyn lamb/ wie es erwurget were/ vñ<lb/> hatte ſieben hoꝛner vnd ſieben augen/ wilchs ſind die geyſter Gottis<lb/> geſand ynn alle land/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung5,7">Offenbarung 5,7</ref></note>vnd es kam vnd nam das buch aus der rechten<lb/> hand des/ der auff dem ſtuel ſaſz.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung5,8">Offenbarung 5,8</ref></note>Vnd da es das buch nam/ da fielen die vier thier vnd die vier vnnd<lb/> zwentzig Elltiſten fur das lamb/ vnd hatten eyn iglicher/ harffen vñ<lb/> gulden ſchalen voll gereuchs/ wilchs ſind die gepett der heyligen <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung5,9">Offenbarung 5,9</ref></note>vnd<lb/> ſungenn eyn new lyed vnd ſpꝛachen/ Du biſt wirdig zu nemen das<lb/> buch vnd aufftzuthun ſeyne ſiegel/ deñ du biſt erwurget vnd haſt vns<lb/> erkaufft mit deynem blutt aus allerley geſchlecht vnd zungen vnd <choice><orig>vol</orig><reg>vol-</reg></choice><lb/> ck vnd nation/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung5,10">Offenbarung 5,10</ref></note>vnnd haſt vns Gotte gemacht zu konigen vñ pꝛieſtern/<lb/> vnd wyr werden regniern auff erden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung5,11">Offenbarung 5,11</ref></note>Vnd ich ſahe vnnd hoꝛete eyne ſtymme vieler Engel vmb den ſtuel<lb/> vñ vmb die thier vñ vmb die Eltiſten her/ vñ yhr zall war viel tauſent<lb/> mal tauſent/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung5,12">Offenbarung 5,12</ref></note>vnd ſpꝛachen mit groſſer ſtym/ das lamb das erwurget<lb/> iſt/ iſt wirdig zu nemen krafft vnd reichtum vnd weyſzheyt vnd ſterck<lb/> vnd ehre vnd pꝛeys vnd benedeyung <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung5,13">Offenbarung 5,13</ref></note>vnd alle Creature/ die ym hymel<lb/> iſt vnd auff erden vñ vnter der erden vñ ym meer/ die da ſind/ vñ alles<lb/> was dꝛynnen iſt/ hoꝛet ich ſie ſagẽ zu dem der auff dem ſtuel ſaſz vñ zu<lb/> dem lamb/ Benedeyung vnnd ehr vnnd pꝛeys vnd reych von ewickeyt<lb/> zu ewickeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung5,14">Offenbarung 5,14</ref></note>vñ die vier thier ſpꝛachen/ Amen/ vnd die vier vnd <choice><orig>tzwen</orig><reg>tzwen-</reg></choice><lb/> tzig Eltiſten fielen nydder/ vnd beteten an denen/ der da lebt von <choice><orig>ewi</orig><reg>ewi-</reg></choice><lb/> ckeyt zu ewickeyt.</p><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[397]/0403]
Sanct Johannis.
mitten vnter den Eltiſten/ ſtund eyn lamb/ wie es erwurget were/ vñ
hatte ſieben hoꝛner vnd ſieben augen/ wilchs ſind die geyſter Gottis
geſand ynn alle land/ vnd es kam vnd nam das buch aus der rechten
hand des/ der auff dem ſtuel ſaſz.
Vnd da es das buch nam/ da fielen die vier thier vnd die vier vnnd
zwentzig Elltiſten fur das lamb/ vnd hatten eyn iglicher/ harffen vñ
gulden ſchalen voll gereuchs/ wilchs ſind die gepett der heyligen vnd
ſungenn eyn new lyed vnd ſpꝛachen/ Du biſt wirdig zu nemen das
buch vnd aufftzuthun ſeyne ſiegel/ deñ du biſt erwurget vnd haſt vns
erkaufft mit deynem blutt aus allerley geſchlecht vnd zungen vnd vol
ck vnd nation/ vnnd haſt vns Gotte gemacht zu konigen vñ pꝛieſtern/
vnd wyr werden regniern auff erden.
Vnd ich ſahe vnnd hoꝛete eyne ſtymme vieler Engel vmb den ſtuel
vñ vmb die thier vñ vmb die Eltiſten her/ vñ yhr zall war viel tauſent
mal tauſent/ vnd ſpꝛachen mit groſſer ſtym/ das lamb das erwurget
iſt/ iſt wirdig zu nemen krafft vnd reichtum vnd weyſzheyt vnd ſterck
vnd ehre vnd pꝛeys vnd benedeyung vnd alle Creature/ die ym hymel
iſt vnd auff erden vñ vnter der erden vñ ym meer/ die da ſind/ vñ alles
was dꝛynnen iſt/ hoꝛet ich ſie ſagẽ zu dem der auff dem ſtuel ſaſz vñ zu
dem lamb/ Benedeyung vnnd ehr vnnd pꝛeys vnd reych von ewickeyt
zu ewickeyt/ vñ die vier thier ſpꝛachen/ Amen/ vnd die vier vnd tzwen
tzig Eltiſten fielen nydder/ vnd beteten an denen/ der da lebt von ewi
ckeyt zu ewickeyt.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/403 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [397]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/403>, abgerufen am 16.02.2025. |