Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion ließe. Aber er anttwort vnd sprach/ des abents sprecht yhr/ Es wirteyn schoner tag werden/ denn der hymel ist rodt/ vnnd des morgens sprecht yhr/ Es wirtt heutte vngewitter seyn/ denn der hymel ist rodt Luce. 12. vnd trube. Jhr heuchler/ des hymels gestalt kundt yhr vrteylenn/ kundt yhr denn nit auch die zeychen(zeychen) die zey- chen meynet Chri- stus seyne wunder thatten/ die ver- kundiget waren/ das sie geschehen sollten tzu Christus zeyten Jsaie. 61. diser zeyt vrteylen? Dise bose vnd ehebrechersche art sucht eyn zeychen/ vnd es soll yhr keyn zeychen ge- ben werden/ denn das zeychen des propheten Jonas/ vnnd er ließ sie/ vnd gieng daruon. Marci. 8. fra-Marci. 8. Luce. 9. gen/ der
Euangelion lieſze. Aber er anttwoꝛt vnd ſpꝛach/ des abents ſpꝛecht yhꝛ/ Es wirteyn ſchoner tag werden/ denn der hymel iſt rodt/ vnnd des moꝛgens ſprecht yhr/ Es wirtt heutte vngewitter ſeyn/ deñ der hymel iſt rodt Luce. 12. vnd trube. Jhꝛ heuchler/ des hymels geſtalt kundt yhr vrteylenn/ kundt yhꝛ denn nit auch die zeychen(zeychen) die zey- chen meynet Chꝛi- ſtus ſeyne wunder thatten/ die ver- kundiget waren/ das ſie geſchehen ſollten tzu Chꝛiſtus zeyten Jſaie. 61. diſer zeyt vrteylen? Diſe boſe vñ ehebꝛecherſche art ſucht eyn zeychen/ vnd es ſoll yhr keyn zeychen ge- ben werden/ denn das zeychen des pꝛopheten Jonas/ vnnd er lieſz ſie/ vnd gieng daruon. Marci. 8. fra-Marci. 8. Luce. 9. gen/ der
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.16" n="2"> <p><pb facs="#f0040" n="[34]"/><fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/> lieſze. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,2">Matthäus 16,2</ref></note>Aber er anttwoꝛt vnd ſpꝛach/ des abents ſpꝛecht yhꝛ/ Es wirt<lb/> eyn ſchoner tag werden/ denn der hymel iſt rodt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,3">Matthäus 16,3</ref></note>vnnd des moꝛgens<lb/> ſprecht yhr/ Es wirtt heutte vngewitter ſeyn/ deñ der hymel iſt rodt <note place="right">Luce. 12.</note><lb/> vnd trube. Jhꝛ heuchler/ des hymels geſtalt kundt yhr vrteylenn/<lb/> kundt yhꝛ denn nit auch die zeychen<note resp="#Luther" place="left">(zeychen) die <choice><orig>zey</orig><reg>zey-</reg></choice><lb/> chen meynet <choice><orig>Chꝛi</orig><reg>Chꝛi-</reg></choice><lb/> ſtus ſeyne <choice><orig>wundeꝛ</orig><reg>wunder</reg></choice><lb/> thatten/ die ver-<lb/> kundiget waren/<lb/> das ſie geſchehen<lb/> ſollten tzu <choice><abbr>Chꝛiſtꝰ</abbr><expan>Chꝛiſtus</expan></choice><lb/> zeyten Jſaie. 61.</note> diſer zeyt vrteylen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,4">Matthäus 16,4</ref></note>Diſe boſe vñ<lb/> ehebꝛecherſche art ſucht eyn zeychen/ vnd es ſoll yhr keyn zeychen ge-<lb/> ben werden/ denn das zeychen des pꝛopheten Jonas/ vnnd er lieſz<lb/> ſie/ vnd gieng daruon.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,5">Matthäus 16,5</ref></note>Vñ da ſeyne iunger waren hyn vber gefaren/ hattẽ ſie vergeſſen bꝛot <note place="right">Marci. 8.</note><lb/> mitt ſich zu nemen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,6">Matthäus 16,6</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/ Sehet zu vñ huttet eu-<lb/> ch fur dem ſawr teyg der phariſeer vnd Saduceer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,7">Matthäus 16,7</ref></note>da dachten ſie bey<lb/> ſich ſelbs/ vnd ſprachen/ das wirts ſeyn/ das wyr nit haben bꝛot mit<lb/> vns genõmen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,8">Matthäus 16,8</ref></note>Da das Jheſus vernam ſpꝛach er zu yn/ yhꝛ <choice><orig>kleynglew</orig><reg>kleynglew-</reg></choice><lb/> bigẽ/ was bekommert yhꝛ euch doch/ das yhꝛ nitt habt bꝛot mit euch<lb/> genommen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,9">Matthäus 16,9</ref></note>vernemet yhꝛ noch nichts? gedenckt yhꝛ aber nit an die<lb/> funff bꝛott vnter die funff tauſent/ vñ wie viel koꝛbe hubt yhꝛ da auff?<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,10">Matthäus 16,10</ref></note>auch nit an die ſiben bꝛot vnter die vier tauſent/ vñ wie viel koꝛbe hubt<lb/> yhꝛ da auff? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,11">Matthäus 16,11</ref></note>wie verſtehet yhꝛ denn nicht/ das ich euch nitt ſage vom<lb/> bꝛott/ weñ ich ſage/ Hutt euch fur dẽ ſawrteyg der phariſeer vñ <choice><orig>ſadu</orig><reg>ſadu-</reg></choice><lb/> ceer? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,12">Matthäus 16,12</ref></note>Da verſtunden ſie/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> er nicht geſagt hatte/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ſie ſich huttẽ ſoltẽ<lb/> fur dẽ ſaurteyg des bꝛots/ ſonderñ fur <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> lere <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> phariſeer vñ ſaduceer.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,13">Matthäus 16,13</ref></note>Da kam Jheſus ynn die gegend der ſtadt Ceſarea philippi/ vñ <choice><orig>fra</orig><reg>fra-</reg></choice><note place="right">Marci. 8.<lb/> Luce. 9.</note><lb/> get ſeyne iunger/ vñ ſpꝛach. Wer ſagẽ die leutt/ das da ſey des men-<lb/> ſchen ſon? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,14">Matthäus 16,14</ref></note>ſie ſpꝛachen. Ettlich ſagen/ du ſeyſt Johannes der teuf-<lb/> fer/ die andern/ du ſeyſt Elias/ Ettlich/ du ſeyſt Jeremias/ odder<lb/> der pꝛopheten eyner. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,15">Matthäus 16,15</ref></note>Er ſpꝛach zu yhn/ wer/ ſagt denn yhꝛ/ das ich<lb/> ſey? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,16">Matthäus 16,16</ref></note>Da antwoꝛtt Simon Petrus<note resp="#Luther" place="left">(Petrus) Cepha<lb/> Syriſch/ Petros<lb/> kriechiſch heyſt<lb/> auff deutſch eyn<lb/> fels/ vnd alle <choice><orig>Chꝛi</orig><reg>Chꝛi-</reg></choice><lb/> ſten ſind petri vmb<lb/> der bekentnis <choice><orig>wil</orig><reg>wil-</reg></choice><lb/> len/ die hie. Pe-<lb/> trus thut/ wil-<lb/> che iſt/ der felſz/<lb/> darauff <choice><abbr>Petrꝰ</abbr><expan>Petrus</expan></choice> vnd<lb/> alle petri bawet<lb/> ſind/ gemeyn iſt<lb/> die bekentnis alſo<lb/> auch der name.</note> vnd ſpꝛach/ du biſt Chꝛiſtus des<lb/> lebendigen gottis ſon. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,17">Matthäus 16,17</ref></note>Vnnd Jheſus antwoꝛtt vnd ſpꝛach tzu yhm.<lb/> Selig biſtu Simon Jonas ſon/ fleyſch vnnd blutt hatt dyr das nit<lb/> offenbartt/ ſondern meyn vatter ym hymel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,18">Matthäus 16,18</ref></note>vnnd ich ſage auch dyr/<lb/> du biſt Petrus/ vnnd auff diſen felſz will ich bawen meyne gemey-<lb/> ne/ vnnd die pfoꝛtten der hellen/<note resp="#Luther" place="left">(helle pfoꝛten)<lb/> Die helle <choice><sic>fpoꝛten</sic><corr>pfoꝛten</corr></choice><lb/> ſind aller gewalt<lb/> widder die Chꝛi-<lb/> ſten/ als/ ſunde/<lb/> tod/ helle/ <choice><orig>welltli</orig><reg>welltli-</reg></choice><lb/> che weyſzheyt vnd<lb/> gewalt ⁊c.</note> ſollen ſie nicht vbirweldigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,19">Matthäus 16,19</ref></note>vnnd<lb/> will dyr die ſchluſſel des hymelreychs geben. Alles was du binden<lb/> wirſt auff erden/ ſoll auch ym hymel gepunden ſeyn/ vñ alles was<lb/> du auff erden loſen wirſt/ ſoll auch ym hymel loſz ſeyn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,20">Matthäus 16,20</ref></note>Da verpott er ſeynen iungern/ das ſie niemant ſagen ſollten/ das <note place="right">Luce. 9.</note><lb/> er Jheſus/ Chꝛiſtus were. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,21">Matthäus 16,21</ref></note>Võ der zeyt an fieng Jheſus an vnd zeygt<lb/> ſeynen iungern/ wie er muſte gen Jheruſalem gehen/ vnd viel leyden<lb/> von den eltiſten vnd hohen pꝛieſtern vnd ſchꝛifftgelerten/ vnd getod-<lb/> tet vnd am dritten tage aufferweckt werden. Vnd Petrus nam yhn<lb/> tzu ſich/ fur yhn an vnnd ſpꝛach/ Herr/ ſchon deyn ſelbs/ das wi-<lb/> der far dyr nur nicht. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,23">Matthäus 16,23</ref></note>Aber er wand ſich vmb/ vnnd ſpꝛach zu Petro/<lb/> heb dich Satan von myr/ du biſt mir ergerlich/ deñ du meyniſt nicht<lb/> das gottlich/ ſondernn das menſchlich iſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus16,24">Matthäus 16,24</ref></note>Da ſpꝛach Jheſus zu ſeynen iungern/ will myr yemant nach fol-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">gen/ der</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[34]/0040]
Euangelion
lieſze. Aber er anttwoꝛt vnd ſpꝛach/ des abents ſpꝛecht yhꝛ/ Es wirt
eyn ſchoner tag werden/ denn der hymel iſt rodt/ vnnd des moꝛgens
ſprecht yhr/ Es wirtt heutte vngewitter ſeyn/ deñ der hymel iſt rodt
vnd trube. Jhꝛ heuchler/ des hymels geſtalt kundt yhr vrteylenn/
kundt yhꝛ denn nit auch die zeychen diſer zeyt vrteylen? Diſe boſe vñ
ehebꝛecherſche art ſucht eyn zeychen/ vnd es ſoll yhr keyn zeychen ge-
ben werden/ denn das zeychen des pꝛopheten Jonas/ vnnd er lieſz
ſie/ vnd gieng daruon.
Luce. 12.
(zeychen) die zey
chen meynet Chꝛi
ſtus ſeyne wundeꝛ
thatten/ die ver-
kundiget waren/
das ſie geſchehen
ſollten tzu Chꝛiſtꝰ
zeyten Jſaie. 61.
Vñ da ſeyne iunger waren hyn vber gefaren/ hattẽ ſie vergeſſen bꝛot
mitt ſich zu nemen. Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/ Sehet zu vñ huttet eu-
ch fur dem ſawr teyg der phariſeer vnd Saduceer/ da dachten ſie bey
ſich ſelbs/ vnd ſprachen/ das wirts ſeyn/ das wyr nit haben bꝛot mit
vns genõmen. Da das Jheſus vernam ſpꝛach er zu yn/ yhꝛ kleynglew
bigẽ/ was bekommert yhꝛ euch doch/ das yhꝛ nitt habt bꝛot mit euch
genommen? vernemet yhꝛ noch nichts? gedenckt yhꝛ aber nit an die
funff bꝛott vnter die funff tauſent/ vñ wie viel koꝛbe hubt yhꝛ da auff?
auch nit an die ſiben bꝛot vnter die vier tauſent/ vñ wie viel koꝛbe hubt
yhꝛ da auff? wie verſtehet yhꝛ denn nicht/ das ich euch nitt ſage vom
bꝛott/ weñ ich ſage/ Hutt euch fur dẽ ſawrteyg der phariſeer vñ ſadu
ceer? Da verſtunden ſie/ dz er nicht geſagt hatte/ dz ſie ſich huttẽ ſoltẽ
fur dẽ ſaurteyg des bꝛots/ ſonderñ fur d̕ lere d̕ phariſeer vñ ſaduceer.
Marci. 8.
Da kam Jheſus ynn die gegend der ſtadt Ceſarea philippi/ vñ fra
get ſeyne iunger/ vñ ſpꝛach. Wer ſagẽ die leutt/ das da ſey des men-
ſchen ſon? ſie ſpꝛachen. Ettlich ſagen/ du ſeyſt Johannes der teuf-
fer/ die andern/ du ſeyſt Elias/ Ettlich/ du ſeyſt Jeremias/ odder
der pꝛopheten eyner. Er ſpꝛach zu yhn/ wer/ ſagt denn yhꝛ/ das ich
ſey? Da antwoꝛtt Simon Petrus vnd ſpꝛach/ du biſt Chꝛiſtus des
lebendigen gottis ſon. Vnnd Jheſus antwoꝛtt vnd ſpꝛach tzu yhm.
Selig biſtu Simon Jonas ſon/ fleyſch vnnd blutt hatt dyr das nit
offenbartt/ ſondern meyn vatter ym hymel/ vnnd ich ſage auch dyr/
du biſt Petrus/ vnnd auff diſen felſz will ich bawen meyne gemey-
ne/ vnnd die pfoꝛtten der hellen/ ſollen ſie nicht vbirweldigen/ vnnd
will dyr die ſchluſſel des hymelreychs geben. Alles was du binden
wirſt auff erden/ ſoll auch ym hymel gepunden ſeyn/ vñ alles was
du auff erden loſen wirſt/ ſoll auch ym hymel loſz ſeyn.
Marci. 8.
Luce. 9.
(Petrus) Cepha
Syriſch/ Petros
kriechiſch heyſt
auff deutſch eyn
fels/ vnd alle Chꝛi
ſten ſind petri vmb
der bekentnis wil
len/ die hie. Pe-
trus thut/ wil-
che iſt/ der felſz/
darauff Petrꝰ vnd
alle petri bawet
ſind/ gemeyn iſt
die bekentnis alſo
auch der name.
(helle pfoꝛten)
Die helle pfoꝛten
ſind aller gewalt
widder die Chꝛi-
ſten/ als/ ſunde/
tod/ helle/ welltli
che weyſzheyt vnd
gewalt ⁊c.
Da verpott er ſeynen iungern/ das ſie niemant ſagen ſollten/ das
er Jheſus/ Chꝛiſtus were. Võ der zeyt an fieng Jheſus an vnd zeygt
ſeynen iungern/ wie er muſte gen Jheruſalem gehen/ vnd viel leyden
von den eltiſten vnd hohen pꝛieſtern vnd ſchꝛifftgelerten/ vnd getod-
tet vnd am dritten tage aufferweckt werden. Vnd Petrus nam yhn
tzu ſich/ fur yhn an vnnd ſpꝛach/ Herr/ ſchon deyn ſelbs/ das wi-
der far dyr nur nicht. Aber er wand ſich vmb/ vnnd ſpꝛach zu Petro/
heb dich Satan von myr/ du biſt mir ergerlich/ deñ du meyniſt nicht
das gottlich/ ſondernn das menſchlich iſt.
Luce. 9.
Da ſpꝛach Jheſus zu ſeynen iungern/ will myr yemant nach fol-
gen/ der
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |