Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel
Die Epiſtel
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Jud" n="1"> <div xml:id="Jud.1" n="2"> <pb facs="#f0394" n="[388]"/> <fw type="header" place="top">Die Epiſtel</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas14">Judas 14</ref></note>Es hatt aber auch zu ſolchen weyſſaget Enoch der ſiebend von<lb/> Adam/ vnd geſpꝛochen/ Sihe/ der herr iſt komen mit viel tauſent <choice><orig>hey</orig><reg>hey-</reg></choice><lb/> ligen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas15">Judas 15</ref></note>gericht zu hallten widder yderman/ vñ zu ſtraffen alle yhꝛe got-<lb/> loſzen vmb alle werck yhꝛes gottloſzen wandels/ da mit ſie gotloſzig<lb/> geweſzen ſind/ vnnd vmb alle das hartte/ das die gottloſzen ſunder<lb/> widder yhn geredt haben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas16">Judas 16</ref></note>Diſze ſind murmeler/ klegling/ die nach yhꝛen luſten wandelln/ vñ<lb/> yhꝛ mund redet ſchwulſtige woꝛt/ vnd hallten ſich nach dem anſehen<lb/> vmb nutzs willen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas17">Judas 17</ref></note>Yhꝛ aber/ meyn liebẽ/ erynnert euch der woꝛt/ die <note place="right">2. Timot. 3<lb/> 2. Pet. 2.</note><lb/> zuuoꝛ geſagt ſind võ den Apoſteln vnſers herrn Jheſu Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas18">Judas 18</ref></note>da ſie<lb/> euch ſageten/ das zu der letzten zeyt/ werdẽ verſpotter ſeyn/ die nach<lb/> yhꝛen eygen luſten des gotloſzen weſzens wandeln/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas19">Judas 19</ref></note>diſe ſind/ die da<lb/> ſecten machen/ ſynliche/ die keynen geyſt haben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas20">Judas 20</ref></note>Yhꝛ aber/ meyne lieben/ erbawet euch ſelbs auff vnſern allerhey-<lb/> ligſten glawben/ durch den heyligen geyſt/ vñ betet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas21">Judas 21</ref></note>vñ behalltet euch<lb/> yñ der liebe Gottis/ vñ wartet auff die barmhertzigkeyt vnſers herrn<lb/> Jheſu Chꝛiſti zum ewigen leben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas22">Judas 22</ref></note>Vnd diſer erbarmet euch vnd vn-<lb/> terſcheydet ſie/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas23">Judas 23</ref></note>Jhene aber macht ſelig mit furcht/ vnd rucket ſie aus<lb/> dem fewr. Vnd haſſet den befleckten rock des fleyſchs.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas24">Judas 24</ref></note>Dem aber/ der euch kan behuten on anſtoſz/ vnd ſtellen fur das <choice><orig>an</orig><reg>an-</reg></choice><lb/> geſicht ſeyner herlickeyt/ vnſtrefflich mit freuden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Judas25">Judas 25</ref></note>dem Gott/ der al-<lb/> leyne weyſe iſt/ vnſerm heyland/ ſey pꝛeys vnd maieſtet vnd reich vnd<lb/> macht nu vnd zu aller ewickeyt/ Amen.</p><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[388]/0394]
Die Epiſtel
Es hatt aber auch zu ſolchen weyſſaget Enoch der ſiebend von
Adam/ vnd geſpꝛochen/ Sihe/ der herr iſt komen mit viel tauſent hey
ligen/ gericht zu hallten widder yderman/ vñ zu ſtraffen alle yhꝛe got-
loſzen vmb alle werck yhꝛes gottloſzen wandels/ da mit ſie gotloſzig
geweſzen ſind/ vnnd vmb alle das hartte/ das die gottloſzen ſunder
widder yhn geredt haben.
Diſze ſind murmeler/ klegling/ die nach yhꝛen luſten wandelln/ vñ
yhꝛ mund redet ſchwulſtige woꝛt/ vnd hallten ſich nach dem anſehen
vmb nutzs willen/ Yhꝛ aber/ meyn liebẽ/ erynnert euch der woꝛt/ die
zuuoꝛ geſagt ſind võ den Apoſteln vnſers herrn Jheſu Chꝛiſti/ da ſie
euch ſageten/ das zu der letzten zeyt/ werdẽ verſpotter ſeyn/ die nach
yhꝛen eygen luſten des gotloſzen weſzens wandeln/ diſe ſind/ die da
ſecten machen/ ſynliche/ die keynen geyſt haben.
2. Timot. 3
2. Pet. 2.
Yhꝛ aber/ meyne lieben/ erbawet euch ſelbs auff vnſern allerhey-
ligſten glawben/ durch den heyligen geyſt/ vñ betet/ vñ behalltet euch
yñ der liebe Gottis/ vñ wartet auff die barmhertzigkeyt vnſers herrn
Jheſu Chꝛiſti zum ewigen leben. Vnd diſer erbarmet euch vnd vn-
terſcheydet ſie/ Jhene aber macht ſelig mit furcht/ vnd rucket ſie aus
dem fewr. Vnd haſſet den befleckten rock des fleyſchs.
Dem aber/ der euch kan behuten on anſtoſz/ vnd ſtellen fur das an
geſicht ſeyner herlickeyt/ vnſtrefflich mit freuden/ dem Gott/ der al-
leyne weyſe iſt/ vnſerm heyland/ ſey pꝛeys vnd maieſtet vnd reich vnd
macht nu vnd zu aller ewickeyt/ Amen.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/394 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [388]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/394>, abgerufen am 16.07.2024. |