Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion
Das funfftzehend Capitel. DA kamen zu yhm die schrifftgelerten vnnd phariseer von Marci. 7.
was aber
Euangelion
Das funfftzehend Capitel. DA kamen zu yhm die ſchꝛifftgelerten vnnd phariſeer von Marci. 7.
was aber
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.14" n="2"> <pb facs="#f0038" n="[32]"/> <fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus14,28">Matthäus 14,28</ref></note>Petrus aber antwoꝛt yhm vnnd ſpꝛach/ Herre/ biſtu es/ ſo heyſz<lb/> mich zu dyr komen auff dem waſſer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus14,29">Matthäus 14,29</ref></note>vnnd er ſpꝛach/ kom her/ vñ <choice><orig>Pe</orig><reg>Pe-</reg></choice><lb/> trus trat aus dem ſchiff/ vnnd gieng auff dem waſſer/ das er zu Jhe-<lb/> ſu keme. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus14,30">Matthäus 14,30</ref></note>Er ſahe aber eynen ſtarcken wind/ da erſchꝛack er/ vnd hub<lb/> an zu ſincken/ ſchꝛey vnnd ſpꝛach/ Herr hilff mir/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus14,31">Matthäus 14,31</ref></note>Jheſus aber<lb/> recket ſeyne hand aus/ vnnd erwiſſcht yhn/ vnnd ſpꝛach zu yhm/ o du<lb/> kleyn glewbiger/ warumb zweyfeltiſtu? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus14,32">Matthäus 14,32</ref></note>vñ traten yn das ſchiff/ vnd<lb/> der wind leget ſich. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus14,33">Matthäus 14,33</ref></note>Die aber ym ſchiff warẽ/ kamẽ vñ fielen fur yhn<lb/> nyder/ vnnd ſpꝛachen/ du biſt warlich gottis ſon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus14,34">Matthäus 14,34</ref></note>vnd ſchifften her<lb/> vber/ vnnd kamen ynn das land genezareth/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus14,35">Matthäus 14,35</ref></note>vnnd da die leutte am<lb/> ſelben oꝛtt ſeyn gewar wurden/ ſchickten ſie auſz ynn das gantz land<lb/> vmbher/ vnnd brachten alle vngeſunden zu yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus14,36">Matthäus 14,36</ref></note>vnnd baten yhn/<lb/> das ſie nur ſeynes kleyds ſawm anrureten/ vnd alle die da anrurten/<lb/> woꝛden geſundt.</p><lb/> <space dim="horizontal"/><lb/> </div> <div xml:id="Mt.15" n="2"> <head>Das funfftzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,1">Matthäus 15,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>A kamen zu yhm die ſchꝛifftgelerten vnnd phariſeer von <note place="right">Marci. 7.</note><lb/> Jheruſalem vñ ſpꝛochen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,2">Matthäus 15,2</ref></note>warumb vbirtretten deyne iun-<lb/> ger der allten auff ſetze? ſie waſſchen yhꝛe hende nicht<lb/> wenn ſie bꝛod eſſen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,3">Matthäus 15,3</ref></note>Er antwoꝛtt vnnd ſpꝛach zu yhn/ war-<lb/> umb vbirtrettet denn yhꝛ gottes gepott vmb ewr auff ſetze willen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,4">Matthäus 15,4</ref></note><note place="right">Leuit. 20.</note><lb/> Got hatt gepotten/ du ſolt vater vñ muter ehꝛen/ wer aber vater vnd<lb/> muter flucht/ der ſoll des tods ſterben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,5">Matthäus 15,5</ref></note>Aber yhr ſpꝛecht/ Eyn ig-<lb/> licher ſolle ſagẽ zu vater adder zur muter/ Es iſt gott geben/<note resp="#Luther" place="left">(gott gebeñ ⁊c.)<lb/> odder/ Es iſt dyr<lb/> nutzer/ wenn ichs<lb/> zu opfer gebe/ wie<lb/> die Canones itzt<lb/> leren võ <choice><orig>teſtamen</orig><reg>teſtamen-</reg></choice><lb/> ten/ vñ ſtifftungen</note> das dyr<lb/> ſolt von mir zu nutz komen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,6">Matthäus 15,6</ref></note>Damit geſchichts/ das niemant hyn-<lb/> furt ſeyn vatter oder ſeyn muter ehꝛet/ vñ habt alſo gottis gepot auff<lb/> gehaben vmb ewer auff ſetze willen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,7">Matthäus 15,7</ref></note>yhꝛ heuchler/ es hat wol Jſaias<lb/> von euch weyſſagt/ vnd geſpꝛochen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,8">Matthäus 15,8</ref></note>dis volck nehit ſich zu mir mit <choice><orig>ſey</orig><reg>ſey-</reg></choice><lb/> nem mund vnnd ehꝛet mich mit ſeynen lippen/ aber yhꝛ hertz iſt fern<lb/> von myr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,9">Matthäus 15,9</ref></note>Aber vergeblich dienen ſie myr/ die weyl ſie leren ſolche le-<lb/> re die nichts denn menſchen gepott ſind.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,10">Matthäus 15,10</ref></note>Vnnd er rieff das volck zu ſich vnnd ſpꝛach zu yhm/ hoꝛet zu vnnd<lb/> vernemts. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,11">Matthäus 15,11</ref></note>Was zum mund eyngehet <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> vervnreyniget den menſchẽ<lb/> nit/ ſondern was zum mũd aus gehet <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> vervnreyniget den menſchẽ.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,12">Matthäus 15,12</ref></note>Da tratten ſeyne iunger zu yhm vnnd ſpꝛachenn/ weyſiſtu auch/<lb/> das ſich die phariſeer ergerten/ da ſie das woꝛt hoꝛeten? <note resp="#Luther" place="left">(alle pflantze) al-<lb/> le werck die gott<lb/> nicht wirckt ym<lb/> menſchẽ/ ſind ſund<lb/> vnd hie ſihet man<lb/> wie gar nichts <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice><lb/> frey will vermag.</note> <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,13">Matthäus 15,13</ref></note>Aber er <choice><orig>ant</orig><reg>ant-</reg></choice><lb/> woꝛtt vnnd ſpꝛach/ Alle pflantze die meyn hymliſcher vatter nitt<lb/> pflantzt hatt/ die werden aus gerewtt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,14">Matthäus 15,14</ref></note>laſt ſie faren/ ſie ſind der <choice><orig>blin</orig><reg>blin-</reg></choice><lb/> den blinde leytter/ wenn aber eyn blinder den andern leyttet/ ſo fal-<lb/> len ſie beyde ynn die gruben.<note place="right">Luce. 6.</note><lb/></p> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,15">Matthäus 15,15</ref></note>Da antwoꝛt Petrus vñ ſpꝛach zu yhm/ deute vns diſe gleychnis/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,16">Matthäus 15,16</ref></note>vnnd Jheſus ſpꝛach zu yhn/ ſeyt yhꝛ denn auch noch vnuerſtendig? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus15,17">Matthäus 15,17</ref></note><lb/> Merckt yhꝛ noch nit? das alles was zum mund eyngehet das gehet<lb/> ynn den bauch/ vnnd wirt durch den naturlichẽ gang aus gewoꝛffen <fw type="catch" place="bottom">was aber</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[32]/0038]
Euangelion
Petrus aber antwoꝛt yhm vnnd ſpꝛach/ Herre/ biſtu es/ ſo heyſz
mich zu dyr komen auff dem waſſer/ vnnd er ſpꝛach/ kom her/ vñ Pe
trus trat aus dem ſchiff/ vnnd gieng auff dem waſſer/ das er zu Jhe-
ſu keme. Er ſahe aber eynen ſtarcken wind/ da erſchꝛack er/ vnd hub
an zu ſincken/ ſchꝛey vnnd ſpꝛach/ Herr hilff mir/ Jheſus aber
recket ſeyne hand aus/ vnnd erwiſſcht yhn/ vnnd ſpꝛach zu yhm/ o du
kleyn glewbiger/ warumb zweyfeltiſtu? vñ traten yn das ſchiff/ vnd
der wind leget ſich. Die aber ym ſchiff warẽ/ kamẽ vñ fielen fur yhn
nyder/ vnnd ſpꝛachen/ du biſt warlich gottis ſon/ vnd ſchifften her
vber/ vnnd kamen ynn das land genezareth/ vnnd da die leutte am
ſelben oꝛtt ſeyn gewar wurden/ ſchickten ſie auſz ynn das gantz land
vmbher/ vnnd brachten alle vngeſunden zu yhm/ vnnd baten yhn/
das ſie nur ſeynes kleyds ſawm anrureten/ vnd alle die da anrurten/
woꝛden geſundt.
Das funfftzehend Capitel.
DA kamen zu yhm die ſchꝛifftgelerten vnnd phariſeer von
Jheruſalem vñ ſpꝛochen/ warumb vbirtretten deyne iun-
ger der allten auff ſetze? ſie waſſchen yhꝛe hende nicht
wenn ſie bꝛod eſſen. Er antwoꝛtt vnnd ſpꝛach zu yhn/ war-
umb vbirtrettet denn yhꝛ gottes gepott vmb ewr auff ſetze willen?
Got hatt gepotten/ du ſolt vater vñ muter ehꝛen/ wer aber vater vnd
muter flucht/ der ſoll des tods ſterben/ Aber yhr ſpꝛecht/ Eyn ig-
licher ſolle ſagẽ zu vater adder zur muter/ Es iſt gott geben/ das dyr
ſolt von mir zu nutz komen. Damit geſchichts/ das niemant hyn-
furt ſeyn vatter oder ſeyn muter ehꝛet/ vñ habt alſo gottis gepot auff
gehaben vmb ewer auff ſetze willen? yhꝛ heuchler/ es hat wol Jſaias
von euch weyſſagt/ vnd geſpꝛochen/ dis volck nehit ſich zu mir mit ſey
nem mund vnnd ehꝛet mich mit ſeynen lippen/ aber yhꝛ hertz iſt fern
von myr/ Aber vergeblich dienen ſie myr/ die weyl ſie leren ſolche le-
re die nichts denn menſchen gepott ſind.
Marci. 7.
Leuit. 20.
(gott gebeñ ⁊c.)
odder/ Es iſt dyr
nutzer/ wenn ichs
zu opfer gebe/ wie
die Canones itzt
leren võ teſtamen
ten/ vñ ſtifftungen
Vnnd er rieff das volck zu ſich vnnd ſpꝛach zu yhm/ hoꝛet zu vnnd
vernemts. Was zum mund eyngehet dz vervnreyniget den menſchẽ
nit/ ſondern was zum mũd aus gehet dz vervnreyniget den menſchẽ.
Da tratten ſeyne iunger zu yhm vnnd ſpꝛachenn/ weyſiſtu auch/
das ſich die phariſeer ergerten/ da ſie das woꝛt hoꝛeten? Aber er ant
woꝛtt vnnd ſpꝛach/ Alle pflantze die meyn hymliſcher vatter nitt
pflantzt hatt/ die werden aus gerewtt/ laſt ſie faren/ ſie ſind der blin
den blinde leytter/ wenn aber eyn blinder den andern leyttet/ ſo fal-
len ſie beyde ynn die gruben.
(alle pflantze) al-
le werck die gott
nicht wirckt ym
menſchẽ/ ſind ſund
vnd hie ſihet man
wie gar nichts d̕
frey will vermag.
Luce. 6. Da antwoꝛt Petrus vñ ſpꝛach zu yhm/ deute vns diſe gleychnis/
vnnd Jheſus ſpꝛach zu yhn/ ſeyt yhꝛ denn auch noch vnuerſtendig?
Merckt yhꝛ noch nit? das alles was zum mund eyngehet das gehet
ynn den bauch/ vnnd wirt durch den naturlichẽ gang aus gewoꝛffen
was aber
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |