1. Johannes 3,23Vnd das ist seyn gepot/ das wyr glewben an den namen seynes sons Jhesu Christi/ vnd lieben vns vnternander/ wie er vns ein gepot geben hat/ 1. Johannes 3,24Vnd wer seyne gepot helt/ der bleybt ynn yhm/ vnd er ynn yhm. Vnd daran erkennen wyr/ das er ynn vns bleybt/ an dem geyst den er vns geben hat.
Das Vierde Capitel.
1. Johannes 4,1IHr lieben/ glewbt nicht eynem yglichen geyst/ sondern pru- ffet die geyster/ ob sie von Gotte sind/ Denn es sind viel fal- scher propheten aussgangen ynn die welt/ 1. Johannes 4,2Daran erkennet den geyst Gottis. Eyn yglicher geyst/ der da bekennet/ das Jhesus Christus ist komen ynn das fleysch/ der ist von Got/ 1. Johannes 4,3Vnd ein yglicher geyst/ der da nicht bekennet/ das Jhesus Christus ist komen ynn das fleysch/ der ist nicht von Got. Vnd das ist der geyst des Wid- derchristis/ von wilchem yhr habt gehoret/ das er kompt/ vnd ist ytzt schon ynn der welt.
1. Johannes 4,4Kindlin/ yhr seyt von Got/ vnd habt yhene vberwunden/ Denn der ynn vns ist/ ist grosser/ denn der ynn der welt ist/ 1. Johannes 4,5Sie sind von der welt/ darumb reden sie von der welt/ vnd die welt horet yhn zu/ 1. Johannes 4,6Wyr sind von Got/ vnd wer Got erkennet/ der horet vns zu/ wilcher nicht von Got ist/ der horet vns nicht zu/ Daran erkennen wir den geyst der war- heyt/ vnd den geyst des yrthums.
1. Johannes 4,7Yhr lieben/ last vns vnternander liebhaben/ denn die liebe ist von Got/ vnd wer liebhat/ der ist von Got geporn/ vnd kennet Got/ 1. Johannes 4,8Wer nicht liebhat/ der kennet Got nicht/ denn Got ist die liebe. 1. Johannes 4,9Daran ist erschynen die liebe Gottis/ das Got seynen eyngepornen son ge- sand hat ynn die welt/ das wyr durch yhn leben sollen/ 1. Johannes 4,10Daryn steht die liebe/ nicht das wyr Got geliebt haben/ sondern das er vns ge- liebt hat/ vnd gesand seynen son zur versunung fur vnsere sund.
1. Johannes 4,11Yhr lieben/ hat vns Gott also geliebt/ so sollen wyr vns auch vn- ternander lieben. 1. Johannes 4,12Niemant hat Got yhe mals gesehen/ So wyr vns vnternander lieben/ so bleybt Got ynn vns/ vnd seyne liebe ist vollig ynn vns. 1. Johannes 4,13Daran erkennen wyr/ das wyr ynn yhm bleyben/ vnd er yn vns/ das er vns von seynem geyst geben hat/ 1. Johannes 4,14Vnd wyr haben gesehen vnd zeugen/ das der vater den son gesand hat zum heyland der welt/ 1. Johannes 4,15Wilcher nu bekennet/ das Jhesus Gottis son ist/ ynn dem bleybt Got/ vnd er ynn Got/ 1. Johannes 4,16vnd wyr haben erkand vnd geglewbt die lie- be die Got ynn vns hat.
Got ist die liebe/ vnd wer ynn der liebe bleybt/ der bleybt ynn Got/ vnd Got ynn yhm. 1. Johannes 4,17Daran ist die liebe vollig bey vns/ auff das wyr eyn freydickeyt haben am tage des gerichts/ Denn gleych wie er ist/ so sind auch wyr ynn der welt. 1. Johannes 4,18Furcht ist nicht ynn der liebe/ sondern die vollige liebe/ treybt die furcht aus/ denn die furcht hat peyn/ wer sich aber furcht/ der ist nicht vollig ynn der liebe.
1. Johannes 4,19Last vns yhn lieben/ denn er hat vns erst geliebt. 1. Johannes 4,20So yemand spri- cht/ ich liebe Got/ vnd hasset seynen bruder/ der ist eyn lugener/ Denn
wer seynen
Die Erſte Epiſtel
1. Johannes 3,23Vnd das iſt ſeyn gepot/ das wyr glewben an den namen ſeynes ſons Jheſu Chꝛiſti/ vñ lieben vns vnternander/ wie er vns ein gepot geben hat/ 1. Johannes 3,24Vnd wer ſeyne gepot helt/ der bleybt ynn yhm/ vñ er ynn yhm. Vnd daran erkennen wyr/ das er ynn vns bleybt/ an dem geyſt den er vns geben hat.
Das Vierde Capitel.
1. Johannes 4,1IHr lieben/ glewbt nicht eynem yglichen geyſt/ ſondern pꝛu- ffet die geyſter/ ob ſie von Gotte ſind/ Denn es ſind viel fal- ſcher pꝛopheten auſsgangen ynn die welt/ 1. Johannes 4,2Daran erkennet den geyſt Gottis. Eyn yglicher geyſt/ der da bekennet/ das Jheſus Chꝛiſtus iſt komen ynn das fleyſch/ der iſt võ Got/ 1. Johannes 4,3Vnd ein yglicher geyſt/ der da nicht bekennet/ das Jheſus Chꝛiſtus iſt komẽ ynn das fleyſch/ der iſt nicht võ Got. Vnd das iſt der geyſt des Wid- derchꝛiſtis/ von wilchem yhr habt gehoꝛet/ das er kompt/ vnd iſt ytzt ſchon ynn der welt.
1. Johannes 4,4Kindlin/ yhr ſeyt von Got/ vñ habt yhene vberwunden/ Denn der ynn vns iſt/ iſt groſſer/ denn der ynn der welt iſt/ 1. Johannes 4,5Sie ſind võ der welt/ darumb reden ſie von der welt/ vnd die welt hoꝛet yhn zu/ 1. Johannes 4,6Wyr ſind von Got/ vnd wer Got erkennet/ der hoꝛet vns zu/ wilcher nicht von Got iſt/ der hoꝛet vns nicht zu/ Daran erkennẽ wir den geyſt der war- heyt/ vnd den geyſt des yrthums.
1. Johannes 4,7Yhr lieben/ laſt vns vnternander liebhaben/ denn die liebe iſt von Got/ vñ wer liebhat/ der iſt von Got gepoꝛn/ vnd kennet Got/ 1. Johannes 4,8Wer nicht liebhat/ der kennet Got nicht/ denn Got iſt die liebe. 1. Johannes 4,9Daran iſt erſchynen die liebe Gottis/ das Got ſeynen eyngepoꝛnen ſon ge- ſand hat ynn die welt/ das wyr durch yhn leben ſollen/ 1. Johannes 4,10Daryn ſteht die liebe/ nicht das wyr Got geliebt haben/ ſondern das er vns ge- liebt hat/ vnd geſand ſeynen ſon zur verſunung fur vnſere ſund.
1. Johannes 4,11Yhr lieben/ hat vns Gott alſo geliebt/ ſo ſollen wyr vns auch vn- ternander lieben. 1. Johannes 4,12Niemant hat Got yhe mals geſehen/ So wyr vns vnternander lieben/ ſo bleybt Got ynn vns/ vnd ſeyne liebe iſt vollig ynn vns. 1. Johannes 4,13Daran erkennen wyr/ das wyr ynn yhm bleyben/ vnd er yn vns/ das er vns von ſeynem geyſt geben hat/ 1. Johannes 4,14Vnd wyr haben geſehẽ vnd zeugen/ das der vater den ſon geſand hat zum heyland der welt/ 1. Johannes 4,15Wilcher nu bekennet/ das Jheſus Gottis ſon iſt/ ynn dem bleybt Got/ vnd er ynn Got/ 1. Johannes 4,16vnd wyr haben erkand vnd geglewbt die lie- be die Got ynn vns hat.
Got iſt die liebe/ vnd wer ynn der liebe bleybt/ der bleybt yñ Got/ vnd Got ynn yhm. 1. Johannes 4,17Daran iſt die liebe vollig bey vns/ auff das wyr eyn freydickeyt haben am tage des gerichts/ Denn gleych wie er iſt/ ſo ſind auch wyr ynn der welt. 1. Johannes 4,18Furcht iſt nicht ynn der liebe/ ſondern die vollige liebe/ treybt die furcht aus/ denn die furcht hat peyn/ wer ſich aber furcht/ der iſt nicht vollig ynn der liebe.
1. Johannes 4,19Laſt vns yhn lieben/ denn er hat vns erſt geliebt. 1. Johannes 4,20So yemand ſpꝛi- cht/ ich liebe Got/ vnd haſſet ſeynen bꝛuder/ der iſt eyn lugener/ Deñ
wer ſeynen
<TEI><text><body><divxml:id="Joh1"n="1"><divxml:id="Joh1.3"n="2"><pbfacs="#f0366"n="[360]"/><fwtype="header"place="top">Die Erſte Epiſtel</fw><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes3,23">1. Johannes 3,23</ref></note>Vnd das iſt ſeyn gepot/ das wyr glewben an den namen ſeynes<lb/>ſons Jheſu Chꝛiſti/ vñ lieben vns vnternander/ wie er vns ein gepot<lb/>
geben hat/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes3,24">1. Johannes 3,24</ref></note>Vnd wer ſeyne gepot helt/ der bleybt ynn yhm/ vñ er ynn<lb/>
yhm. Vnd daran erkennen wyr/ das er ynn vns bleybt/ an dem geyſt<lb/>
den er vns geben hat.</p><lb/></div><divxml:id="Joh1.4"n="2"><head>Das Vierde Capitel.</head><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,1">1. Johannes 4,1</ref></note><hirendition="#in">I</hi>Hr lieben/ glewbt nicht eynem yglichen geyſt/ ſondern pꝛu-<lb/>
ffet die geyſter/ ob ſie von Gotte ſind/ Denn es ſind viel <choice><orig>fal</orig><reg>fal-</reg></choice><lb/>ſcher pꝛopheten auſsgangen ynn die welt/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,2">1. Johannes 4,2</ref></note>Daran erkennet<lb/>
den geyſt Gottis. Eyn yglicher geyſt/ der da bekennet/ das<lb/>
Jheſus Chꝛiſtus iſt komen ynn das fleyſch/ der iſt võ Got/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,3">1. Johannes 4,3</ref></note>Vnd ein<lb/>
yglicher geyſt/ der da nicht bekennet/ das Jheſus Chꝛiſtus iſt komẽ<lb/>
ynn das fleyſch/ der iſt nicht võ Got. Vnd das iſt der geyſt des <choice><orig>Wid</orig><reg>Wid-</reg></choice><lb/>
derchꝛiſtis/ von wilchem yhr habt gehoꝛet/ das er kompt/ vnd iſt ytzt<lb/>ſchon ynn der welt.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,4">1. Johannes 4,4</ref></note>Kindlin/ yhr ſeyt von Got/ vñ habt yhene vberwunden/ Denn der<lb/>
ynn vns iſt/ iſt groſſer/ denn der ynn der welt iſt/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,5">1. Johannes 4,5</ref></note>Sie ſind võ<choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> welt/<lb/>
darumb reden ſie von der welt/ vnd die welt hoꝛet yhn zu/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,6">1. Johannes 4,6</ref></note>Wyr ſind<lb/>
von Got/ vnd wer Got erkennet/ der hoꝛet vns zu/ wilcher nicht von<lb/>
Got iſt/ der hoꝛet vns nicht zu/ Daran erkennẽ wir den geyſt der <choice><orig>war</orig><reg>war-</reg></choice><lb/>
heyt/ vnd den geyſt des yrthums.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,7">1. Johannes 4,7</ref></note>Yhr lieben/ laſt vns vnternander liebhaben/ denn die liebe iſt von<lb/>
Got/ vñ wer liebhat/ der iſt von Got gepoꝛn/ vnd kennet Got/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,8">1. Johannes 4,8</ref></note>Wer<lb/>
nicht liebhat/ der kennet Got nicht/ denn Got iſt die liebe. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,9">1. Johannes 4,9</ref></note>Daran<lb/>
iſt erſchynen die liebe Gottis/ das Got ſeynen eyngepoꝛnen ſon ge-<lb/>ſand hat ynn die welt/ das wyr durch yhn leben ſollen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,10">1. Johannes 4,10</ref></note>Daryn ſteht<lb/>
die liebe/ nicht das wyr Got geliebt haben/ ſondern das er vns ge-<lb/>
liebt hat/ vnd geſand ſeynen ſon zur verſunung fur vnſere ſund.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,11">1. Johannes 4,11</ref></note>Yhr lieben/ hat vns Gott alſo geliebt/ ſo ſollen wyr vns auch vn-<lb/>
ternander lieben. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,12">1. Johannes 4,12</ref></note>Niemant hat Got yhe mals geſehen/ So wyr vns<lb/>
vnternander lieben/ ſo bleybt Got ynn vns/ vnd ſeyne liebe iſt vollig<lb/>
ynn vns. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,13">1. Johannes 4,13</ref></note>Daran erkennen wyr/ das wyr ynn yhm bleyben/ vnd er yn<lb/>
vns/ das er vns von ſeynem geyſt geben hat/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,14">1. Johannes 4,14</ref></note>Vnd wyr haben geſehẽ<lb/>
vnd zeugen/ das der vater den ſon geſand hat zum heyland der welt/<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,15">1. Johannes 4,15</ref></note>Wilcher nu bekennet/ das Jheſus Gottis ſon iſt/ ynn dem bleybt<lb/>
Got/ vnd er ynn Got/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,16">1. Johannes 4,16</ref></note>vnd wyr haben erkand vnd geglewbt die lie-<lb/>
be die Got ynn vns hat.</p><lb/><p>Got iſt die liebe/ vnd wer ynn der liebe bleybt/ der bleybt yñ Got/<lb/>
vnd Got ynn yhm. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,17">1. Johannes 4,17</ref></note>Daran iſt die liebe vollig bey vns/ auff das wyr<lb/>
eyn freydickeyt haben am tage des gerichts/ Denn gleych wie er iſt/<lb/>ſo ſind auch wyr ynn der welt. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,18">1. Johannes 4,18</ref></note>Furcht iſt nicht ynn der liebe/ ſondern<lb/>
die vollige liebe/ treybt die furcht aus/ denn die furcht hat peyn/ wer<lb/>ſich aber furcht/ der iſt nicht vollig ynn der liebe.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,19">1. Johannes 4,19</ref></note>Laſt vns yhn lieben/ denn er hat vns erſt geliebt. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Johannes4,20">1. Johannes 4,20</ref></note>So yemand ſpꝛi-<lb/>
cht/ ich liebe Got/ vnd haſſet ſeynen bꝛuder/ der iſt eyn lugener/ Deñ<lb/><fwtype="catch"place="bottom">wer ſeynen</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[[360]/0366]
Die Erſte Epiſtel
Vnd das iſt ſeyn gepot/ das wyr glewben an den namen ſeynes
ſons Jheſu Chꝛiſti/ vñ lieben vns vnternander/ wie er vns ein gepot
geben hat/ Vnd wer ſeyne gepot helt/ der bleybt ynn yhm/ vñ er ynn
yhm. Vnd daran erkennen wyr/ das er ynn vns bleybt/ an dem geyſt
den er vns geben hat.
Das Vierde Capitel.
IHr lieben/ glewbt nicht eynem yglichen geyſt/ ſondern pꝛu-
ffet die geyſter/ ob ſie von Gotte ſind/ Denn es ſind viel fal
ſcher pꝛopheten auſsgangen ynn die welt/ Daran erkennet
den geyſt Gottis. Eyn yglicher geyſt/ der da bekennet/ das
Jheſus Chꝛiſtus iſt komen ynn das fleyſch/ der iſt võ Got/ Vnd ein
yglicher geyſt/ der da nicht bekennet/ das Jheſus Chꝛiſtus iſt komẽ
ynn das fleyſch/ der iſt nicht võ Got. Vnd das iſt der geyſt des Wid
derchꝛiſtis/ von wilchem yhr habt gehoꝛet/ das er kompt/ vnd iſt ytzt
ſchon ynn der welt.
Kindlin/ yhr ſeyt von Got/ vñ habt yhene vberwunden/ Denn der
ynn vns iſt/ iſt groſſer/ denn der ynn der welt iſt/ Sie ſind võ d̕ welt/
darumb reden ſie von der welt/ vnd die welt hoꝛet yhn zu/ Wyr ſind
von Got/ vnd wer Got erkennet/ der hoꝛet vns zu/ wilcher nicht von
Got iſt/ der hoꝛet vns nicht zu/ Daran erkennẽ wir den geyſt der war
heyt/ vnd den geyſt des yrthums.
Yhr lieben/ laſt vns vnternander liebhaben/ denn die liebe iſt von
Got/ vñ wer liebhat/ der iſt von Got gepoꝛn/ vnd kennet Got/ Wer
nicht liebhat/ der kennet Got nicht/ denn Got iſt die liebe. Daran
iſt erſchynen die liebe Gottis/ das Got ſeynen eyngepoꝛnen ſon ge-
ſand hat ynn die welt/ das wyr durch yhn leben ſollen/ Daryn ſteht
die liebe/ nicht das wyr Got geliebt haben/ ſondern das er vns ge-
liebt hat/ vnd geſand ſeynen ſon zur verſunung fur vnſere ſund.
Yhr lieben/ hat vns Gott alſo geliebt/ ſo ſollen wyr vns auch vn-
ternander lieben. Niemant hat Got yhe mals geſehen/ So wyr vns
vnternander lieben/ ſo bleybt Got ynn vns/ vnd ſeyne liebe iſt vollig
ynn vns. Daran erkennen wyr/ das wyr ynn yhm bleyben/ vnd er yn
vns/ das er vns von ſeynem geyſt geben hat/ Vnd wyr haben geſehẽ
vnd zeugen/ das der vater den ſon geſand hat zum heyland der welt/
Wilcher nu bekennet/ das Jheſus Gottis ſon iſt/ ynn dem bleybt
Got/ vnd er ynn Got/ vnd wyr haben erkand vnd geglewbt die lie-
be die Got ynn vns hat.
Got iſt die liebe/ vnd wer ynn der liebe bleybt/ der bleybt yñ Got/
vnd Got ynn yhm. Daran iſt die liebe vollig bey vns/ auff das wyr
eyn freydickeyt haben am tage des gerichts/ Denn gleych wie er iſt/
ſo ſind auch wyr ynn der welt. Furcht iſt nicht ynn der liebe/ ſondern
die vollige liebe/ treybt die furcht aus/ denn die furcht hat peyn/ wer
ſich aber furcht/ der iſt nicht vollig ynn der liebe.
Laſt vns yhn lieben/ denn er hat vns erſt geliebt. So yemand ſpꝛi-
cht/ ich liebe Got/ vnd haſſet ſeynen bꝛuder/ der iſt eyn lugener/ Deñ
wer ſeynen
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [360]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/366>, abgerufen am 22.02.2025.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2025 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
(Kontakt).
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2025. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.