Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.An Titon. LIIII Das Ander Capitel.
Das Dritte Capitel.
Solches
An Titon. LIIII Das Ander Capitel.
Das Dꝛitte Capitel.
Solches
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Tit" n="1"> <pb facs="#f0347" n="[341]"/> <fw place="top" type="header">An Titon. LIIII</fw><lb/> <div xml:id="Tit.2" n="2"> <head>Das Ander Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,1">Titus 2,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>V aber rede/ was der heylſamen lere wol anſtehet. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,2">Titus 2,2</ref></note>Den<lb/> Alten/ das ſie nuchtern ſeyen/ redlich/ zuchtig/ geſund ym<lb/> glawben/ ynn der liebe/ ynn der gedult/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,3">Titus 2,3</ref></note>Den alten weyben<lb/> des ſelbẽ gleychen/ das ſie geperden wie den heyligẽ zympt/<lb/> nicht leſteryn ſeyn/ nicht weynſuchtig/ gutte lereryn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,4">Titus 2,4</ref></note>das ſie die <choice><orig>iun</orig><reg>iun-</reg></choice><lb/> gen weyber zucht leren/ menner lieben/ kinder lieben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,5">Titus 2,5</ref></note>zuchtig ſeyn/<lb/> keuſch/ hauſzlich/ guttig/ vnterthan yhꝛen mennern/ auff das nicht<lb/> das woꝛtt Gottis verleſtert werde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,6">Titus 2,6</ref></note>Deſſelben gleychen die iungen<lb/> menner ermane/ das ſie zuchtig ſeyen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,7">Titus 2,7</ref></note>Allenthalben aber ſtelle dich ſelbs zum furbild gutter werck/ vnnd<lb/> halt dich ynn der lere vnſchedlich vnd redlich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,8">Titus 2,8</ref></note>vnd das woꝛt heylſam<lb/> vnd vntaddelich/ auff das der widderwertige ſich ſcheme/ vnnd ni-<lb/> chts habe/ das er von vns muge boſes ſagen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,9">Titus 2,9</ref></note>Den knechten/ das ſie<lb/> yhꝛen herrn vnterthenig ſeyen/ ynn allen dingen gefellig/ nicht wid-<lb/> derpellen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,10">Titus 2,10</ref></note>nicht entwenden/ ſondern alle gutte trew ertzeygen/ auff<lb/> das ſie die lere Gottis vnſers heylands zieren ynn allen ſtucken.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,11">Titus 2,11</ref></note>Denn es iſt erſchynen die heylbertige gnade Gottis allen men-<lb/> ſchen<supplied>/</supplied> <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,12">Titus 2,12</ref></note>vnnd zuchtiget vns/ das wyr ſollen verleugnen das vngotlich<lb/> weſen vnd die weltliche luſten/ vnd zuchtig/ gerecht vnd gottſelig le-<lb/> ben ynn diſer welt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,13">Titus 2,13</ref></note>vnd wartten auff die ſelige hoffnung vnd <choice><orig>erſchey</orig><reg>erſchey-</reg></choice><lb/> nung der herlickeyt des groſſen Gottis vnd vnſers heylands Jheſu<lb/> Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,14">Titus 2,14</ref></note>der ſich ſelbs fur vns geben hat/ auff das er vns erloſzet von<lb/> aller vngerechtickeyt/ vñ reyniget yhm ſelb eyn volck zum eygenthum/<lb/> das da eyfferig were zu guten wercken. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus2,15">Titus 2,15</ref></note>Solchs rede vnd ermane/ vnd<lb/> ſtraffe mit aller macht/ Laſz dich niemant verachten.</p><lb/> </div> <div xml:id="Tit.3" n="2"> <head>Das Dꝛitte Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus3,1">Titus 3,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>Rynnere ſie/ das ſie den furſtenthumen vnd geweldigen <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/> terthan ſeyn/ der vbirkeyt gehoꝛchen/ zu allem gutten werck<lb/> bereyt ſeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus3,2">Titus 3,2</ref></note>niemant leſtern/ nicht haddern/ gelinde ſeyn/<lb/> alle ſanfftmutickeyt beweyſen/ gegen allen menſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus3,3">Titus 3,3</ref></note>Deñ<lb/> wyr waren auch weyland vnweyſze/ vngehoꝛſam/ yrrige/ dienend<lb/> den luſten vnd mancherley wolluſten/ vnd wandelten ynn boſzheyt<lb/> vnd neyd/ waren heſzlich vnd heſſig vnternander.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus3,4">Titus 3,4</ref></note>Da aber erſcheyn die freuntlickeyt vnnd leuttſelickeyt Gottis vn-<lb/> ſers heylands/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus3,5">Titus 3,5</ref></note>nicht vmb der werck willen der gerechtickeyt/ die wyr<lb/> than hatten/ ſzondern nach ſeyner barmhertzickeyt/ machte er vnns<lb/> ſelig/ durch das bad der widdergepurt vnnd ernewerung des heyli-<lb/> gen geyſts/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus3,6">Titus 3,6</ref></note>wilchen er auſzgoſſen hat vber vns reychlich/ durch Jhe-<lb/> ſum Chꝛiſt vnſern heyland/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus3,7">Titus 3,7</ref></note>auff das wyr durch des ſelben gnade ge-<lb/> rechtfertiget/ erben ſeyn/ des ewigen lebens nach der hoffnung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Titus3,8">Titus 3,8</ref></note>das<lb/> iſt yhe gewiſzlich war.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Solches</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[341]/0347]
An Titon. LIIII
Das Ander Capitel.
DV aber rede/ was der heylſamen lere wol anſtehet. Den
Alten/ das ſie nuchtern ſeyen/ redlich/ zuchtig/ geſund ym
glawben/ ynn der liebe/ ynn der gedult/ Den alten weyben
des ſelbẽ gleychen/ das ſie geperden wie den heyligẽ zympt/
nicht leſteryn ſeyn/ nicht weynſuchtig/ gutte lereryn/ das ſie die iun
gen weyber zucht leren/ menner lieben/ kinder lieben/ zuchtig ſeyn/
keuſch/ hauſzlich/ guttig/ vnterthan yhꝛen mennern/ auff das nicht
das woꝛtt Gottis verleſtert werde/ Deſſelben gleychen die iungen
menner ermane/ das ſie zuchtig ſeyen.
Allenthalben aber ſtelle dich ſelbs zum furbild gutter werck/ vnnd
halt dich ynn der lere vnſchedlich vnd redlich/ vnd das woꝛt heylſam
vnd vntaddelich/ auff das der widderwertige ſich ſcheme/ vnnd ni-
chts habe/ das er von vns muge boſes ſagen. Den knechten/ das ſie
yhꝛen herrn vnterthenig ſeyen/ ynn allen dingen gefellig/ nicht wid-
derpellen/ nicht entwenden/ ſondern alle gutte trew ertzeygen/ auff
das ſie die lere Gottis vnſers heylands zieren ynn allen ſtucken.
Denn es iſt erſchynen die heylbertige gnade Gottis allen men-
ſchen/ vnnd zuchtiget vns/ das wyr ſollen verleugnen das vngotlich
weſen vnd die weltliche luſten/ vnd zuchtig/ gerecht vnd gottſelig le-
ben ynn diſer welt/ vnd wartten auff die ſelige hoffnung vnd erſchey
nung der herlickeyt des groſſen Gottis vnd vnſers heylands Jheſu
Chꝛiſti/ der ſich ſelbs fur vns geben hat/ auff das er vns erloſzet von
aller vngerechtickeyt/ vñ reyniget yhm ſelb eyn volck zum eygenthum/
das da eyfferig were zu guten wercken. Solchs rede vnd ermane/ vnd
ſtraffe mit aller macht/ Laſz dich niemant verachten.
Das Dꝛitte Capitel.
ERynnere ſie/ das ſie den furſtenthumen vnd geweldigen vn
terthan ſeyn/ der vbirkeyt gehoꝛchen/ zu allem gutten werck
bereyt ſeyn/ niemant leſtern/ nicht haddern/ gelinde ſeyn/
alle ſanfftmutickeyt beweyſen/ gegen allen menſchen/ Deñ
wyr waren auch weyland vnweyſze/ vngehoꝛſam/ yrrige/ dienend
den luſten vnd mancherley wolluſten/ vnd wandelten ynn boſzheyt
vnd neyd/ waren heſzlich vnd heſſig vnternander.
Da aber erſcheyn die freuntlickeyt vnnd leuttſelickeyt Gottis vn-
ſers heylands/ nicht vmb der werck willen der gerechtickeyt/ die wyr
than hatten/ ſzondern nach ſeyner barmhertzickeyt/ machte er vnns
ſelig/ durch das bad der widdergepurt vnnd ernewerung des heyli-
gen geyſts/ wilchen er auſzgoſſen hat vber vns reychlich/ durch Jhe-
ſum Chꝛiſt vnſern heyland/ auff das wyr durch des ſelben gnade ge-
rechtfertiget/ erben ſeyn/ des ewigen lebens nach der hoffnung/ das
iſt yhe gewiſzlich war.
Solches
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/347 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [341]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/347>, abgerufen am 22.02.2025. |