Kolosser 4,7Wie es vmb mich stehet/ wirt euch kund thun Tychicos der liebe bruder vnd getrewer diener vnd mitknecht ynn dem hernn/ Kolosser 4,8wilchen ich habe zu euch gesand vmb dasselbe/ das ich erfare/ wie es sich mit euch helt/ vnd das er ermane ewre hertzen/ Kolosser 4,9sampt Onesimo dem ge- trewen vnd lieben bruder/ wilcher ist von den ewern/ alles wie es hie zustehet/ werden sie euch kund thun.
Kolosser 4,10Es grusset euch Aristarchus meyn mitgefangener/ vnnd Marcus der neff Barnabe/ von wilchem yhr habt gepot empfangen/ ßo er zu euch kompt/ nemet yhn auff. Kolosser 4,11Vnd Jhesus/ der da heyst Just/ die aus der beschneyttung sind/ Dise sind alleyn meyne gehulffen am rey- ch Gottis/ die myr eyn trost worden sind. Kolosser 4,12Es grusset euch Epa- phras/ der von den ewren ist/ eyn knecht Christi/ vnd alletzeyt ringet fur euch mit gepeten/ auff das yhr bestehet volkomen vnnd erfullet mit allem willen Gotis. Kolosser 4,13Jch gebe yhm zeugnis/ er hat eynen grossen eyffer vmb euch vnd vmb die zu Laodicea vnd zu Hierapoli. Kolosser 4,14Es gru- sset euch Lucas der artzt/ der geliebte/ vnd Demas. Kolosser 4,15Grusset die bru- der zu Laodicea/ vnd den Nymphen/ vnnd die gemeyne ynn seynem hause. Kolosser 4,16Vnnd wenn die Epistel bey euch gelesen ist/ so schafft/ das sie auch ynn der gemeyne zu Laodicea gelesen werde/ vnnd das yhr die von Laodicea leset/ Kolosser 4,17vnd saget dem Archippo/ Sihe auff das ampt das du empfangen hast ynn dem herrn/ das du dasselbe außrichtist. Kolosser 4,18Meyn gruß mit meyner Paulus hand. Gedenckt meyner bande. Die gnade sey mit euch/ AMEN.
Geschrieben von Rom durch Ty- chicon vnd Onesimon.
Zu den Coloſſern. XLII
Kolosser 4,7Wie es vmb mich ſtehet/ wirt euch kund thun Tychicos der liebe bꝛuder vnd getrewer diener vnd mitknecht ynn dem hernn/ Kolosser 4,8wilchen ich habe zu euch geſand vmb daſſelbe/ das ich erfare/ wie es ſich mit euch helt/ vnd das er ermane ewꝛe hertzen/ Kolosser 4,9ſampt Oneſimo dem ge- trewen vnd lieben bꝛuder/ wilcher iſt von den ewern/ alles wie es hie zuſtehet/ werden ſie euch kund thun.
Kolosser 4,10Es gruſſet euch Ariſtarchus meyn mitgefangener/ vnnd Marcus der neff Barnabe/ von wilchem yhr habt gepot empfangen/ ſzo er zu euch kompt/ nemet yhn auff. Kolosser 4,11Vnd Jheſus/ der da heyſt Juſt/ die aus der beſchneyttung ſind/ Diſe ſind alleyn meyne gehulffen am rey- ch Gottis/ die myr eyn troſt worden ſind. Kolosser 4,12Es gruſſet euch Epa- phꝛas/ der von den ewren iſt/ eyn knecht Chꝛiſti/ vnd alletzeyt ringet fur euch mit gepeten/ auff das yhr beſtehet volkomen vnnd erfullet mit allem willen Gotis. Kolosser 4,13Jch gebe yhm zeugnis/ er hat eynen groſſen eyffer vmb euch vnd vmb die zu Laodicea vnd zu Hierapoli. Kolosser 4,14Es gru- ſſet euch Lucas der artzt/ der geliebte/ vnd Demas. Kolosser 4,15Gruſſet die bꝛu- der zu Laodicea/ vnd den Nymphen/ vnnd die gemeyne ynn ſeynem hauſe. Kolosser 4,16Vnnd wenn die Epiſtel bey euch geleſen iſt/ ſo ſchafft/ das ſie auch ynn der gemeyne zu Laodicea geleſen werde/ vnnd das yhr die von Laodicea leſet/ Kolosser 4,17vnd ſaget dem Archippo/ Sihe auff das ampt das du empfangen haſt ynn dem herrn/ das du daſſelbe auſzrichtiſt. Kolosser 4,18Meyn gruſz mit meyner Paulus hand. Gedenckt meyner bande. Die gnade ſey mit euch/ AMEN.
Geſchꝛieben von Rom durch Ty- chicon vnd Oneſimon.
<TEI><text><body><divxml:id="Kol"n="1"><divxml:id="Kol.4"n="2"><pbfacs="#f0323"n="[317]"/><fwtype="header"place="top">Zu den Coloſſern. XLII</fw><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,7">Kolosser 4,7</ref></note>Wie es vmb mich ſtehet/ wirt euch kund thun Tychicos der liebe<lb/>
bꝛuder vnd getrewer diener vnd mitknecht ynn dem hernn/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,8">Kolosser 4,8</ref></note>wilchen<lb/>
ich habe zu euch geſand vmb daſſelbe/ das ich erfare/ wie es ſich mit<lb/>
euch helt/ vnd das er ermane ewꝛe hertzen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,9">Kolosser 4,9</ref></note>ſampt Oneſimo dem ge-<lb/>
trewen vnd lieben bꝛuder/ wilcher iſt von den ewern/ alles wie es hie<lb/>
zuſtehet/ werden ſie euch kund thun.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,10">Kolosser 4,10</ref></note>Es gruſſet euch Ariſtarchus meyn mitgefangener/ vnnd Marcus<lb/>
der neff Barnabe/ von wilchem yhr habt gepot empfangen/ ſzo er<lb/>
zu euch kompt/ nemet yhn auff. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,11">Kolosser 4,11</ref></note>Vnd Jheſus/ der da heyſt Juſt/ die<lb/>
aus der beſchneyttung ſind/ Diſe ſind alleyn meyne gehulffen am <choice><orig>rey</orig><reg>rey-</reg></choice><lb/>
ch Gottis/ die myr eyn troſt worden ſind. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,12">Kolosser 4,12</ref></note>Es gruſſet euch Epa-<lb/>
phꝛas/ der von den ewren iſt/ eyn knecht Chꝛiſti/ vnd alletzeyt ringet<lb/>
fur euch mit gepeten/ auff das yhr beſtehet volkomen vnnd erfullet<lb/>
mit allem willen Gotis. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,13">Kolosser 4,13</ref></note>Jch gebe yhm zeugnis/ er hat eynen groſſen<lb/>
eyffer vmb euch vnd vmb die zu Laodicea vnd zu Hierapoli. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,14">Kolosser 4,14</ref></note>Es <choice><orig>gru</orig><reg>gru-</reg></choice><lb/>ſſet euch Lucas der artzt/ der geliebte/ vnd Demas. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,15">Kolosser 4,15</ref></note>Gruſſet die <choice><orig>bꝛu</orig><reg>bꝛu-</reg></choice><lb/>
der zu Laodicea/ vnd den Nymphen/ vnnd die gemeyne ynn ſeynem<lb/>
hauſe. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,16">Kolosser 4,16</ref></note>Vnnd wenn die Epiſtel bey euch geleſen iſt/ ſo ſchafft/ das ſie<lb/>
auch ynn der gemeyne zu Laodicea geleſen werde/ vnnd das yhr die<lb/>
von Laodicea leſet/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,17">Kolosser 4,17</ref></note>vnd ſaget dem Archippo/ Sihe auff das ampt<lb/>
das du empfangen haſt ynn dem herrn/ das du daſſelbe auſzrichtiſt.<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser4,18">Kolosser 4,18</ref></note>Meyn gruſz mit meyner Paulus hand. Gedenckt meyner bande.<lb/>
Die gnade ſey mit euch/ <hirendition="#g">AMEN</hi>.</p><lb/></div><closerrendition="#c">Geſchꝛieben von Rom durch Ty-<lb/>
chicon vnd Oneſimon.</closer><lb/></div></body></text></TEI>
[[317]/0323]
Zu den Coloſſern. XLII
Wie es vmb mich ſtehet/ wirt euch kund thun Tychicos der liebe
bꝛuder vnd getrewer diener vnd mitknecht ynn dem hernn/ wilchen
ich habe zu euch geſand vmb daſſelbe/ das ich erfare/ wie es ſich mit
euch helt/ vnd das er ermane ewꝛe hertzen/ ſampt Oneſimo dem ge-
trewen vnd lieben bꝛuder/ wilcher iſt von den ewern/ alles wie es hie
zuſtehet/ werden ſie euch kund thun.
Es gruſſet euch Ariſtarchus meyn mitgefangener/ vnnd Marcus
der neff Barnabe/ von wilchem yhr habt gepot empfangen/ ſzo er
zu euch kompt/ nemet yhn auff. Vnd Jheſus/ der da heyſt Juſt/ die
aus der beſchneyttung ſind/ Diſe ſind alleyn meyne gehulffen am rey
ch Gottis/ die myr eyn troſt worden ſind. Es gruſſet euch Epa-
phꝛas/ der von den ewren iſt/ eyn knecht Chꝛiſti/ vnd alletzeyt ringet
fur euch mit gepeten/ auff das yhr beſtehet volkomen vnnd erfullet
mit allem willen Gotis. Jch gebe yhm zeugnis/ er hat eynen groſſen
eyffer vmb euch vnd vmb die zu Laodicea vnd zu Hierapoli. Es gru
ſſet euch Lucas der artzt/ der geliebte/ vnd Demas. Gruſſet die bꝛu
der zu Laodicea/ vnd den Nymphen/ vnnd die gemeyne ynn ſeynem
hauſe. Vnnd wenn die Epiſtel bey euch geleſen iſt/ ſo ſchafft/ das ſie
auch ynn der gemeyne zu Laodicea geleſen werde/ vnnd das yhr die
von Laodicea leſet/ vnd ſaget dem Archippo/ Sihe auff das ampt
das du empfangen haſt ynn dem herrn/ das du daſſelbe auſzrichtiſt.
Meyn gruſz mit meyner Paulus hand. Gedenckt meyner bande.
Die gnade ſey mit euch/ AMEN.
Geſchꝛieben von Rom durch Ty-
chicon vnd Oneſimon.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [317]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/323>, abgerufen am 27.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.