Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel der anfang vnd der erste geporner von den todten/ auff das er ynn al-len dingen den furgang habe/ ![]() das ynn yhm alle fulle wonen solt/ ![]() de zu yhm selbs/ es sey auff erden odder ym hymel/ damit/ das er fri- de macht durch das blut an seynem creutz/ durch sich selbs.
Das Ander Capitel.
net die
Die Epiſtel der anfang vnd der erſte gepoꝛner von den todten/ auff das er ynn al-len dingen den furgang habe/ ![]() das ynn yhm alle fulle wonen ſolt/ ![]() de zu yhm ſelbs/ es ſey auff erden odder ym hymel/ damit/ das er fri- de macht durch das blut an ſeynem creutz/ durch ſich ſelbs.
Das Ander Capitel.
net die
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Kol" n="1"> <div xml:id="Kol.1" n="2"> <p><pb facs="#f0320" n="[314]"/><fw place="top" type="header">Die Epiſtel</fw><lb/> der anfang vnd der erſte gepoꝛner von den todten/ auff das er ynn <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> len dingen den furgang habe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,19">Kolosser 1,19</ref></note>Deñ es iſt das wolgefallen geweſen/<lb/> das ynn yhm alle fulle wonen ſolt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,20">Kolosser 1,20</ref></note>vñ alles durch yhn verſunet wur-<lb/> de zu yhm ſelbs/ es ſey auff erden odder ym hymel/ damit/ das er <choice><orig>fri</orig><reg>fri-</reg></choice><lb/> de macht durch das blut an ſeynem creutz/ durch ſich ſelbs.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,21">Kolosser 1,21</ref></note>Vnd euch/ die yhr weyland entfrembdet vnd feynde wart/ durch<lb/> die vernunfft yñ boſen wercken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,22">Kolosser 1,22</ref></note>nu aber hat er euch verſunet mit dem<lb/> leybe ſeynes fleyſches durch den tod/ auff das er euch darſtellet hey-<lb/> lig vnd vnſtrefflich vnd on taddel fur yhm ſelbs/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,23">Kolosser 1,23</ref></note>ſo yhr anders bley-<lb/> bet ym glawben gegrund vnd feſt vnd vnbeweglich von der hoffnũg<lb/> des Euangeli/ wilchs yhr gehoꝛet habt/ wilchs gepꝛedigt iſt vnter <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> le creatur die vnter dem hymel iſt/ wilchs ich Paulus diener wurden<lb/> byn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,24">Kolosser 1,24</ref></note>Nu frewe ich mich ynn meynen leyden/ die ich leyde fur euch/ vnd<lb/> erſtatte den feyl/ der trubſaln Chꝛiſti an meynem leybe/ fur ſeynen<lb/> leyb/ wilcher iſt die gemeyne/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,25">Kolosser 1,25</ref></note>wilcher ich eyn diener wurden bynn/<lb/> nach dem pꝛedigampt/ das myr gebẽ iſt vnter euch/ mit der fulle <choice><orig>auſz</orig><reg>auſz-</reg></choice><lb/> zupꝛedigen das woꝛt Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,26">Kolosser 1,26</ref></note>nemlich/ das geheymnis/ das verpoꝛ-<lb/> gen geweſen iſt võ der welt her/ vñ võ den zeytten her/ nu aber offin-<lb/> bart iſt ſeynen heyligen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,27">Kolosser 1,27</ref></note>den Got gewolt hat kund thun/ wilcher da<lb/> ſey der herliche reychthum diſes geheymnis <choice><sic>vntern</sic><corr>vnter</corr></choice> den heyden (wil-<lb/> ches iſt Chꝛiſtus ynn euch) der da iſt die hoffnũg der herlickeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,28">Kolosser 1,28</ref></note>den<lb/> wyr verkundigen vnd vermanen alle menſchen vnnd leren alle men-<lb/> ſchen mit aller weyſzheyt/ auff das wyr darſtellen eynẽ yglichen <choice><orig>men</orig><reg>men-</reg></choice><lb/> ſchen volkomen ynn Chꝛiſto Jheſu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,29">Kolosser 1,29</ref></note>daran ich erbeytte vnnd ringe<lb/> nach der wirckung des/ der ynn myr wirckt mit krafft.</p><lb/> </div> <div xml:id="Kol.2" n="2"> <head>Das Ander Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,1">Kolosser 2,1</ref></note><hi rendition="#in">I</hi>Ch laſz euch aber wiſſen/ wilch eynen kampff ich habe vmb<lb/> euch vnd vmb die zu Laodicea/ vñ alle die meyne perſon ym<lb/> fleyſch nicht geſehen haben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,2">Kolosser 2,2</ref></note>auff das yhꝛe hertzen ermanet<lb/> werdẽ/ die zuſamen faſſet ſind ynn der liebe/ zu allem reych-<lb/> thum des volligen verſtands/ der da iſt ynn dem erkentnis des ge-<lb/> heymnis Gottis des vaters vnd Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,3">Kolosser 2,3</ref></note>ynn wilchem ligen verpoꝛ-<lb/> gen alle ſchetze der weyſzheyt vnd des erkentnis.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,4">Kolosser 2,4</ref></note>Jch ſage aber dauon/ das euch niemãt betriege mit vernunfftigen<lb/> woꝛtten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,5">Kolosser 2,5</ref></note>Denn ob ich wol nach dem fleyſch nicht da byn/ ſo byn ich<lb/> aber ym geyſt mit euch/ frewe mich vnd ſehe ewer oꝛdnung vnnd die<lb/> feſtung ewrs glawbens an Chꝛiſtum. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,6">Kolosser 2,6</ref></note>Wie yhr nu angenomen habt<lb/> den herrn Jheſum Chꝛiſton/ ſo wandelt ynn yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,7">Kolosser 2,7</ref></note>vnd ſeyt gewur-<lb/> tzelt vnd erbawet ynn yhm/ vnd ſeyt feſt ym glawbẽ/ wie yhr geleret<lb/> ſeyt/ vnd ſeyt ynn dem ſelbigen vbirfluſſig mit danckſagung.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,8">Kolosser 2,8</ref></note>Sehet zu/ das euch nicht widderfare eyn rewber durch die philo-<lb/> ſophia vnd loſe verfurung/ nach der menſchen ſatzungen/ vnnd nach<lb/> der welt ſatzungen/ vnd nicht nach Chꝛiſton/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser2,9">Kolosser 2,9</ref></note>Denn ynn yhm wo-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">net die</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[314]/0320]
Die Epiſtel
der anfang vnd der erſte gepoꝛner von den todten/ auff das er ynn al
len dingen den furgang habe/ Deñ es iſt das wolgefallen geweſen/
das ynn yhm alle fulle wonen ſolt/ vñ alles durch yhn verſunet wur-
de zu yhm ſelbs/ es ſey auff erden odder ym hymel/ damit/ das er fri
de macht durch das blut an ſeynem creutz/ durch ſich ſelbs.
Vnd euch/ die yhr weyland entfrembdet vnd feynde wart/ durch
die vernunfft yñ boſen wercken/ nu aber hat er euch verſunet mit dem
leybe ſeynes fleyſches durch den tod/ auff das er euch darſtellet hey-
lig vnd vnſtrefflich vnd on taddel fur yhm ſelbs/ ſo yhr anders bley-
bet ym glawben gegrund vnd feſt vnd vnbeweglich von der hoffnũg
des Euangeli/ wilchs yhr gehoꝛet habt/ wilchs gepꝛedigt iſt vnter al
le creatur die vnter dem hymel iſt/ wilchs ich Paulus diener wurden
byn.
Nu frewe ich mich ynn meynen leyden/ die ich leyde fur euch/ vnd
erſtatte den feyl/ der trubſaln Chꝛiſti an meynem leybe/ fur ſeynen
leyb/ wilcher iſt die gemeyne/ wilcher ich eyn diener wurden bynn/
nach dem pꝛedigampt/ das myr gebẽ iſt vnter euch/ mit der fulle auſz
zupꝛedigen das woꝛt Gottis/ nemlich/ das geheymnis/ das verpoꝛ-
gen geweſen iſt võ der welt her/ vñ võ den zeytten her/ nu aber offin-
bart iſt ſeynen heyligen/ den Got gewolt hat kund thun/ wilcher da
ſey der herliche reychthum diſes geheymnis vnter den heyden (wil-
ches iſt Chꝛiſtus ynn euch) der da iſt die hoffnũg der herlickeyt/ den
wyr verkundigen vnd vermanen alle menſchen vnnd leren alle men-
ſchen mit aller weyſzheyt/ auff das wyr darſtellen eynẽ yglichen men
ſchen volkomen ynn Chꝛiſto Jheſu/ daran ich erbeytte vnnd ringe
nach der wirckung des/ der ynn myr wirckt mit krafft.
Das Ander Capitel.
ICh laſz euch aber wiſſen/ wilch eynen kampff ich habe vmb
euch vnd vmb die zu Laodicea/ vñ alle die meyne perſon ym
fleyſch nicht geſehen haben/ auff das yhꝛe hertzen ermanet
werdẽ/ die zuſamen faſſet ſind ynn der liebe/ zu allem reych-
thum des volligen verſtands/ der da iſt ynn dem erkentnis des ge-
heymnis Gottis des vaters vnd Chꝛiſti/ ynn wilchem ligen verpoꝛ-
gen alle ſchetze der weyſzheyt vnd des erkentnis.
Jch ſage aber dauon/ das euch niemãt betriege mit vernunfftigen
woꝛtten/ Denn ob ich wol nach dem fleyſch nicht da byn/ ſo byn ich
aber ym geyſt mit euch/ frewe mich vnd ſehe ewer oꝛdnung vnnd die
feſtung ewrs glawbens an Chꝛiſtum. Wie yhr nu angenomen habt
den herrn Jheſum Chꝛiſton/ ſo wandelt ynn yhm/ vnd ſeyt gewur-
tzelt vnd erbawet ynn yhm/ vnd ſeyt feſt ym glawbẽ/ wie yhr geleret
ſeyt/ vnd ſeyt ynn dem ſelbigen vbirfluſſig mit danckſagung.
Sehet zu/ das euch nicht widderfare eyn rewber durch die philo-
ſophia vnd loſe verfurung/ nach der menſchen ſatzungen/ vnnd nach
der welt ſatzungen/ vnd nicht nach Chꝛiſton/ Denn ynn yhm wo-
net die
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/320 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [314]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/320>, abgerufen am 22.02.2025. |