Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.XL Die Epistel S. Pauli Zu den Colossern. Das Erst Capitel. P]aulus eyn Apostel Jhe-
Gnade sey mit euch vnd fride von
der anfang g iiij
XL Die Epiſtel S. Pauli Zu den Coloſſern. Das Erſt Capitel. P]aulus eyn Apoſtel Jhe-
Gnade ſey mit euch vnd fride võ
der anfang g iiij
<TEI> <text> <body> <pb facs="#f0319" n="[313]"/> <fw type="header" place="top">XL</fw><lb/> <div xml:id="Kol" n="1"> <head>Die Epiſtel S. Pauli<lb/> Zu den Coloſſern.</head><lb/> <div xml:id="Kol.1" n="2"> <head>Das Erſt Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,1">Kolosser 1,1</ref></note><figure facs="https://media.dwds.de/dta/images/luther_septembertestament_1522/figures/0012_col.jpg"/><supplied><hi rendition="#in">P</hi></supplied><hi rendition="#b #larger">aulus eyn Apoſtel <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſu Chꝛiſti: durch den <choice><orig>wil</orig><reg>wil-</reg></choice><lb/></hi>len Gotis/ vñ bꝛuder Timotheos.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,2">Kolosser 1,2</ref></note>Den heyligen zu Coloſſen/ vnd<lb/> den gleubigen bꝛudern yñ Chꝛiſto.</p><lb/> <p>Gnade ſey mit euch vnd fride võ<lb/> Gott vnſerm vater vnnd dem herrn<lb/> Jheſu Chꝛiſto.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,3">Kolosser 1,3</ref></note>Wyr dancken Gott vnd dem va-<lb/> ter vnſers herrn Jheſu Chꝛiſti/ vnd<lb/> beten alltzeyt fur euch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,4">Kolosser 1,4</ref></note>nach dem<lb/> wyr gehoꝛet habẽ võ ewrm glawbẽ<lb/> an Chꝛiſtum Jheſum/ vnd võ ewr<lb/> liebe zu allen heyligẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,5">Kolosser 1,5</ref></note>vmb der hoff-<lb/> nung willen/ die euch beygelegt iſt ym hymel/ von wilcher yhr geho-<lb/> ret habt durch das woꝛt der warheyt ym Euangelio/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,6">Kolosser 1,6</ref></note>das zu euch <choice><orig>ko</orig><reg>ko-</reg></choice><lb/> men iſt/ wie auch ynn alle welt/ vnd iſt fruchtpar/ wie auch ynn euch<lb/> von dem tag an/ da yhꝛs gehoꝛt habt/ vnnd erkant die gnade Gottis<lb/> ynn der warheyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,7">Kolosser 1,7</ref></note>wie yhr denn gelernet habt von Epaphꝛa vnſzerm<lb/> lieben mitdiener/ wilcher iſt eyn trewer diener Chꝛiſti fur euch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,8">Kolosser 1,8</ref></note>der<lb/> vns auch eroffnet hat ewre liebe ym geyſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,9">Kolosser 1,9</ref></note>Derhalben auch wyr/ von dem tage an/ da wyrs gehoꝛet haben/<lb/> hoꝛen wyr nicht auff/ fur euch zu beten/ vnd bitten/ das yhr erfullet<lb/> werdet mit erkentnis ſeynes willens/ ynn allerley geyſtlicher weyſz-<lb/> heyt vnd verſtand/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,10">Kolosser 1,10</ref></note>das yhr wandelt wirdiglich dem herrn/ zu allem<lb/> gefallen/ vnd fruchtpar ſeyt ynn allem guttem werck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,11">Kolosser 1,11</ref></note>vñ wachſet yñ<lb/> der erkentnis Gottis/ vñ geſtercket werdet mit aller krafft/ nach ſey-<lb/> ner herlickeyt macht/ ynn aller gedult vnnd langmutickeyt mit freu-<lb/> den/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,12">Kolosser 1,12</ref></note>vnd danckſaget dem vater/ der vns tuchtig gemacht hat/ zu dem<lb/> erbteyl der heyligen ym liecht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,13">Kolosser 1,13</ref></note>Wilcher vns erredtet hat von der vbirkeyt der finſternis/ vnd hat<lb/> vns verſetzt ynn das reych des ſons ſeyner liebe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,14">Kolosser 1,14</ref></note>an wilchem wyr <choice><orig>ha</orig><reg>ha-</reg></choice><lb/> ben die erloſung durch ſeyn blut/ nemlich/ die vergebung der ſund/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,15">Kolosser 1,15</ref></note>wilcher iſt das ebenbild des vnſichtbarn Gottis/ der erſtgepoꝛner<lb/> fur allen creaturn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,16">Kolosser 1,16</ref></note>Denn durch yhn iſts alles geſchaffen/ das yñ hy-<lb/> mel vnd auff erden iſt/ das ſichtbar vnd das vnſichtbar/ es ſeyen die<lb/> thꝛonen odder hirſchafften/ odder furſtenthumen/ oder vbirkeyten/<lb/> Es iſt alles durch yhn vnd zu yhm geſchaffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,17">Kolosser 1,17</ref></note>vnd er iſt fur allen/ vñ<lb/> es beſtehet alles ynn yhm.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Kolosser1,18">Kolosser 1,18</ref></note>Vnd er iſt das hewbt des leybs/ nemlich/ der gemeyne/ wilcher iſt<lb/> <fw type="catch" place="bottom">der anfang</fw> <fw type="sig" place="bottom">g iiij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[313]/0319]
XL
Die Epiſtel S. Pauli
Zu den Coloſſern.
Das Erſt Capitel.
[Abbildung]
Paulus eyn Apoſtel Jhe
ſu Chꝛiſti: durch den wil
len Gotis/ vñ bꝛuder Timotheos.
Den heyligen zu Coloſſen/ vnd
den gleubigen bꝛudern yñ Chꝛiſto.
Gnade ſey mit euch vnd fride võ
Gott vnſerm vater vnnd dem herrn
Jheſu Chꝛiſto.
Wyr dancken Gott vnd dem va-
ter vnſers herrn Jheſu Chꝛiſti/ vnd
beten alltzeyt fur euch/ nach dem
wyr gehoꝛet habẽ võ ewrm glawbẽ
an Chꝛiſtum Jheſum/ vnd võ ewr
liebe zu allen heyligẽ/ vmb der hoff-
nung willen/ die euch beygelegt iſt ym hymel/ von wilcher yhr geho-
ret habt durch das woꝛt der warheyt ym Euangelio/ das zu euch ko
men iſt/ wie auch ynn alle welt/ vnd iſt fruchtpar/ wie auch ynn euch
von dem tag an/ da yhꝛs gehoꝛt habt/ vnnd erkant die gnade Gottis
ynn der warheyt/ wie yhr denn gelernet habt von Epaphꝛa vnſzerm
lieben mitdiener/ wilcher iſt eyn trewer diener Chꝛiſti fur euch/ der
vns auch eroffnet hat ewre liebe ym geyſt.
Derhalben auch wyr/ von dem tage an/ da wyrs gehoꝛet haben/
hoꝛen wyr nicht auff/ fur euch zu beten/ vnd bitten/ das yhr erfullet
werdet mit erkentnis ſeynes willens/ ynn allerley geyſtlicher weyſz-
heyt vnd verſtand/ das yhr wandelt wirdiglich dem herrn/ zu allem
gefallen/ vnd fruchtpar ſeyt ynn allem guttem werck/ vñ wachſet yñ
der erkentnis Gottis/ vñ geſtercket werdet mit aller krafft/ nach ſey-
ner herlickeyt macht/ ynn aller gedult vnnd langmutickeyt mit freu-
den/ vnd danckſaget dem vater/ der vns tuchtig gemacht hat/ zu dem
erbteyl der heyligen ym liecht.
Wilcher vns erredtet hat von der vbirkeyt der finſternis/ vnd hat
vns verſetzt ynn das reych des ſons ſeyner liebe/ an wilchem wyr ha
ben die erloſung durch ſeyn blut/ nemlich/ die vergebung der ſund/
wilcher iſt das ebenbild des vnſichtbarn Gottis/ der erſtgepoꝛner
fur allen creaturn/ Denn durch yhn iſts alles geſchaffen/ das yñ hy-
mel vnd auff erden iſt/ das ſichtbar vnd das vnſichtbar/ es ſeyen die
thꝛonen odder hirſchafften/ odder furſtenthumen/ oder vbirkeyten/
Es iſt alles durch yhn vnd zu yhm geſchaffen/ vnd er iſt fur allen/ vñ
es beſtehet alles ynn yhm.
Vnd er iſt das hewbt des leybs/ nemlich/ der gemeyne/ wilcher iſt
der anfang
g iiij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |