Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel ich auch habe/ das ich mich des fleysch vertrosten mocht/ so eyn an-der sich duncken lest/ er hab/ das er sich des fleyschs vertroste/ ich viel mehr/ der ich am achten tage beschnytten bynn/ eyner aus dem volck von Jsrael/ des geschlechts Beniamin/ ein Ebreer aus den Ebreer/ vnd nach dem gesetz eyn phariseer/ nach dem eyffer eyn verfolger der gemeyne/ nach der gerechtickeyt ym gesetz gewesen vnstrefflich.
Das Vierde Capitel. ALso/ meyn lieben vnd gewundschte bruder/ meyn freude vnd vnd den
Die Epiſtel ich auch habe/ das ich mich des fleyſch vertroſten mocht/ ſo eyn an-der ſich dunckẽ leſt/ er hab/ das er ſich des fleyſchs vertroſte/ ich viel mehr/ der ich am achten tage beſchnytten bynn/ eyner aus dem volck von Jſrael/ des geſchlechts Beniamin/ ein Ebꝛeer aus den Ebꝛeer/ vnd nach dem geſetz eyn phariſeer/ nach dem eyffer eyn verfolger der gemeyne/ nach der gerechtickeyt ym geſetz geweſen vnſtrefflich.
Das Vierde Capitel. ALſo/ meyn lieben vñ gewundſchte bꝛuder/ meyn freude vnd vnd den
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Phil" n="1"> <div xml:id="Phil.3" n="2"> <p><pb facs="#f0316" n="[310]"/><fw type="header" place="top">Die Epiſtel</fw><lb/> ich auch habe/ das ich mich des fleyſch vertroſten mocht/ ſo eyn an-<lb/> der ſich dunckẽ leſt/ er hab/ das er ſich des fleyſchs vertroſte/ ich viel<lb/> mehr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,5">Philipper 3,5</ref></note>der ich am achten tage beſchnytten bynn/ eyner aus dem volck<lb/> von Jſrael/ des geſchlechts Beniamin/ ein Ebꝛeer aus den Ebꝛeer/<lb/> vnd nach dem geſetz eyn phariſeer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,6">Philipper 3,6</ref></note>nach dem eyffer eyn verfolger der<lb/> gemeyne/ nach der gerechtickeyt ym geſetz geweſen vnſtrefflich.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,7">Philipper 3,7</ref></note>Aber was myr gewynn war/ das hab ich vmb Chꝛiſtus willen<lb/> fur ſchaden geachtet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,8">Philipper 3,8</ref></note>Denn ich acht es ſey alles ſchaden/ vmb des<lb/> vberſchwangs willen der erkentnis Jheſu Chꝛiſti meynes herrn/<lb/> vmb wilchs willen ich alles hab fur ſchaden gerechnet/ vnd acht es<lb/> fur dꝛeck/ auff das ich Chꝛiſtum gewynne/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,9">Philipper 3,9</ref></note>vñ erfunden werde ynn<lb/> yhm/ vnd nicht habe die gerechtickeyt/ die aus dem geſetz/ ſzondern<lb/> die durch den glawben Chꝛiſti kompt/ nemlich/ die gerechtickeyt/<lb/> die von Got kompt ym glawben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,10">Philipper 3,10</ref></note>zu erkennen yhn vnd die krafft ſey-<lb/> ner aufferſtehung/ vnd die gemeynſchafft ſeyner leyden/ das ich ſey-<lb/> nem todt ehnlich werde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,11">Philipper 3,11</ref></note>ob ich auch der aufferſtehung von den tod-<lb/> ten begegen mocht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,12">Philipper 3,12</ref></note>Nicht/ das ichs ſchon empfangen habe/ odder ſchon volkomen<lb/> ſey/ Jch iage yhm aber nach/ ob ich auch daſſelb ergreyffen mocht/<lb/> darynnen ich ergryffen byn von Chꝛiſto Jheſu. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,13">Philipper 3,13</ref></note>Meyn bꝛuder/ ich<lb/> ſchetze mich ſelbs noch nicht/ das ichs ergriffen habe. Eyns aber<lb/> ſage ich/ Jch vergeſſe was dahynden iſt/ vnnd ſtrecke mich zu dem/<lb/> das da foꝛnen iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,14">Philipper 3,14</ref></note>vñ iage nach dem furgeſteckten zill/ nach dem <choice><orig>kley</orig><reg>kley-</reg></choice><lb/> nod/ wilchs furhelt die beruffung Gottis von obenher/ ynn Chꝛiſto<lb/> Jheſu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,15">Philipper 3,15</ref></note>Wie viel nu vnſer volkomen ſind/ die laſt vns alſzo geſynnet<lb/> ſeyn/ vnd ſolt yhr etwas weytters geſynnet ſeyn/ das laſt euch <choice><sic>Bott</sic><corr>Gott</corr></choice><lb/> offinbaren. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,16">Philipper 3,16</ref></note>Doch/ dahyn wyr biſzher komen ſind/ ſo laſt vns eynher<lb/> tretten nach eyner regel/ vnd gleych geſinnet ſeyn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,17">Philipper 3,17</ref></note>Folget myr/ lieben bꝛuder/ vnnd ſehet auff die/ die alſzo wan-<lb/> deln/ wie yhr habt vns zum furbild/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,18">Philipper 3,18</ref></note>Denn viel wandeln<supplied>/</supplied> von wil-<lb/> chen ich euch offt geſagt habe/ nu aber ſage ich/ auch mit weynen/<lb/> die feynd des creutzs Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,19">Philipper 3,19</ref></note>wilcher ende iſt das verdamnis/ vnd<lb/> denen der bauch eyn Got iſt/ vnnd yhr eehꝛe zuſchanden wirt/ dero/<lb/> die auff yrdiſch geſynnet ſeyn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,20">Philipper 3,20</ref></note>Vnſer burgerſchafft aber iſt ym hy-<lb/> mel/ von dannen wyr auch wartten des heylandts Jheſu Chꝛiſti<lb/> des herrn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper3,21">Philipper 3,21</ref></note>wilcher wirt verkleren den leyb vnſzer nichtickeyt/ das er<lb/> ehnlich werde dem leybe ſeyner klarheyt/ nach der wirckunge/ da er<lb/> mit kan auch alle ding yhm vnterthun.</p><lb/> </div> <div xml:id="Phil.4" n="2"> <head>Das Vierde Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,1">Philipper 4,1</ref></note><hi rendition="#in">A</hi>Lſo/ meyn lieben vñ gewundſchte bꝛuder/ meyn freude vnd<lb/> meyn kron/ beſtehet alſo yñ dem hern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,2">Philipper 4,2</ref></note>Die Euodian <choice><orig>erma</orig><reg>erma-</reg></choice><lb/> ne ich/ vnd die Syntychen ermane ich/ das ſie eynes ſynnes<lb/> ſeyen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper4,3">Philipper 4,3</ref></note>Ja ich <choice><sic>bite</sic><corr>bitte</corr></choice> auch dich/ meyn artiger geferte/ nym ſie zu<lb/> dyr/ die ſampt myr gekempfft habẽ vber dẽ Euangelio/ mit Clemen<lb/> <fw type="catch" place="bottom">vnd den</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[310]/0316]
Die Epiſtel
ich auch habe/ das ich mich des fleyſch vertroſten mocht/ ſo eyn an-
der ſich dunckẽ leſt/ er hab/ das er ſich des fleyſchs vertroſte/ ich viel
mehr/ der ich am achten tage beſchnytten bynn/ eyner aus dem volck
von Jſrael/ des geſchlechts Beniamin/ ein Ebꝛeer aus den Ebꝛeer/
vnd nach dem geſetz eyn phariſeer/ nach dem eyffer eyn verfolger der
gemeyne/ nach der gerechtickeyt ym geſetz geweſen vnſtrefflich.
Aber was myr gewynn war/ das hab ich vmb Chꝛiſtus willen
fur ſchaden geachtet/ Denn ich acht es ſey alles ſchaden/ vmb des
vberſchwangs willen der erkentnis Jheſu Chꝛiſti meynes herrn/
vmb wilchs willen ich alles hab fur ſchaden gerechnet/ vnd acht es
fur dꝛeck/ auff das ich Chꝛiſtum gewynne/ vñ erfunden werde ynn
yhm/ vnd nicht habe die gerechtickeyt/ die aus dem geſetz/ ſzondern
die durch den glawben Chꝛiſti kompt/ nemlich/ die gerechtickeyt/
die von Got kompt ym glawben/ zu erkennen yhn vnd die krafft ſey-
ner aufferſtehung/ vnd die gemeynſchafft ſeyner leyden/ das ich ſey-
nem todt ehnlich werde/ ob ich auch der aufferſtehung von den tod-
ten begegen mocht.
Nicht/ das ichs ſchon empfangen habe/ odder ſchon volkomen
ſey/ Jch iage yhm aber nach/ ob ich auch daſſelb ergreyffen mocht/
darynnen ich ergryffen byn von Chꝛiſto Jheſu. Meyn bꝛuder/ ich
ſchetze mich ſelbs noch nicht/ das ichs ergriffen habe. Eyns aber
ſage ich/ Jch vergeſſe was dahynden iſt/ vnnd ſtrecke mich zu dem/
das da foꝛnen iſt/ vñ iage nach dem furgeſteckten zill/ nach dem kley
nod/ wilchs furhelt die beruffung Gottis von obenher/ ynn Chꝛiſto
Jheſu/ Wie viel nu vnſer volkomen ſind/ die laſt vns alſzo geſynnet
ſeyn/ vnd ſolt yhr etwas weytters geſynnet ſeyn/ das laſt euch Gott
offinbaren. Doch/ dahyn wyr biſzher komen ſind/ ſo laſt vns eynher
tretten nach eyner regel/ vnd gleych geſinnet ſeyn.
Folget myr/ lieben bꝛuder/ vnnd ſehet auff die/ die alſzo wan-
deln/ wie yhr habt vns zum furbild/ Denn viel wandeln/ von wil-
chen ich euch offt geſagt habe/ nu aber ſage ich/ auch mit weynen/
die feynd des creutzs Chꝛiſti/ wilcher ende iſt das verdamnis/ vnd
denen der bauch eyn Got iſt/ vnnd yhr eehꝛe zuſchanden wirt/ dero/
die auff yrdiſch geſynnet ſeyn. Vnſer burgerſchafft aber iſt ym hy-
mel/ von dannen wyr auch wartten des heylandts Jheſu Chꝛiſti
des herrn/ wilcher wirt verkleren den leyb vnſzer nichtickeyt/ das er
ehnlich werde dem leybe ſeyner klarheyt/ nach der wirckunge/ da er
mit kan auch alle ding yhm vnterthun.
Das Vierde Capitel.
ALſo/ meyn lieben vñ gewundſchte bꝛuder/ meyn freude vnd
meyn kron/ beſtehet alſo yñ dem hern/ Die Euodian erma
ne ich/ vnd die Syntychen ermane ich/ das ſie eynes ſynnes
ſeyen/ Ja ich bitte auch dich/ meyn artiger geferte/ nym ſie zu
dyr/ die ſampt myr gekempfft habẽ vber dẽ Euangelio/ mit Clemen
vnd den
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |