Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.XXXVII Die Epistel sanct Pauli Zu den Philippern. Das Erst Capitel. P]Aulus vnd timotheus: Allen heyligen ynn Christo Jhe-
ste- lerley g
XXXVII Die Epiſtel ſanct Pauli Zu den Philippern. Das Erſt Capitel. P]Aulus vnd timotheus: Allen heyligen ynn Chꝛiſto Jhe-
ſte- lerley g
<TEI> <text> <body> <pb facs="#f0313" n="[307]"/> <fw type="header" place="top">XXXVII</fw><lb/> <div xml:id="Phil" n="1"> <head>Die Epiſtel ſanct Pauli<lb/> Zu den Philippern.</head><lb/> <div xml:id="Phil.1" n="2"> <head>Das Erſt Capitel.</head><lb/> <p> <note resp="#AH" type="editorial"> <ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,1">Philipper 1,1</ref> </note> <figure facs="https://media.dwds.de/dta/images/luther_septembertestament_1522/figures/0011_phil.jpg"/> <supplied> <hi rendition="#in">P</hi> </supplied> <hi rendition="#b #larger">Aulus vnd timotheus:<lb/> knechte Jheſu Chꝛiſti.</hi> </p><lb/> <p>Allen heyligen ynn Chꝛiſto <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſu zu Philippen/ ſampt den Bi-<lb/> ſchoffen vnd dienern.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,2">Philipper 1,2</ref></note>Gnad ſey mit euch vnd fride von<lb/> Got vnſerm vater vnnd dem herrn<lb/> Jheſu Chꝛiſto.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,3">Philipper 1,3</ref></note>Jch dãcke meynem Gott/ ſo offt<lb/> ich ewr gedenck <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,4">Philipper 1,4</ref></note>(wilchs ich altzeyt<lb/> thu/ ynn allem meynem gepett fur<lb/> euch alle/ vnnd thu das gepett mit<lb/> freuden) <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,5">Philipper 1,5</ref></note>vber ewr gemeynſchafft<lb/> am Euangelio vom erſten tage an<lb/> biſzher/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,6">Philipper 1,6</ref></note>vñ byn deſſelben ynn gutter zuuerſicht/ das/ der ynn euch an-<lb/> gefangen hat das gutte werck/ der wirts auch volfuren biſz an den<lb/> tag Jheſu Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,7">Philipper 1,7</ref></note>wie es denn mir billich iſt/ das ich der maſſen võ<lb/> euch allen halte/ darumb/ das ich euch alle ynn meynem hertzen ha-<lb/> be/ als die mit myr teylhafftig ſind/ der gnade ynn meynen banden/<lb/> verantwoꝛttung vnd befeſtigung des Euangelion.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,8">Philipper 1,8</ref></note>Denn Gott iſt meyn zeuge/ wie mich nach euch allen verlanget<lb/> von hertzen grund ynn Jheſu Chꝛiſto/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,9">Philipper 1,9</ref></note>vnnd daſelbſt vmb bete ich/<lb/> das ewr liebe yhe mehr vñ mehr reych werde/ ynn allerley erkentnis<lb/> vnd ynn allerley erfarung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,10">Philipper 1,10</ref></note>das yhr pꝛufen muget/ was das beſt ſey/<lb/> auff das yhr ſeyt lauter vnd vnanſtoſſig auff den tag Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,11">Philipper 1,11</ref></note>erful-<lb/> let mit fruchten der gerechtickeyt/ die da komen durch Jheſu Chꝛiſt<lb/> zum pꝛeyſz vnd lob Gottis.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,12">Philipper 1,12</ref></note>Jch laſz euch aber wiſſen/ lieben bꝛuder/ das/ wie es vmb mich <choice><orig>ſte</orig><reg>ſte-</reg></choice><lb/> het/ das iſt nurmehr zur fodderung des Euangeli geratten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,13">Philipper 1,13</ref></note>Alſzo/<lb/> das meyne band ruchtbar woꝛden ſind ynn dem gantzen richthauſz<lb/> vnd bey yderman/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,14">Philipper 1,14</ref></note>vnd viel bꝛuder/ aus meynen banden zuuerſicht an<lb/> den herrn gewonnen/ deſte thurſtiger woꝛdẽ ſind/ das woꝛt zureden<lb/> on ſchew. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,15">Philipper 1,15</ref></note>Etlich zwar pꝛedigen Chꝛiſtum auch vmb haſz vñ hadder<lb/> willen/ etlich aber aus gutter meynung. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,16">Philipper 1,16</ref></note>Jhene verkundigẽ Chꝛiſtum<lb/> aus zanck vnd nicht lautter/ denn ſie meynen<supplied>/</supplied> ſie wollen ein trubſal <choice><orig>zu</orig><reg>zu-</reg></choice><lb/> wenden meynen banden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,17">Philipper 1,17</ref></note>dieſe aber aus liebe/ denn ſie wiſſen/ das<lb/> ich zur verantwoꝛttung des Euangelio hie lige.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Philipper1,18">Philipper 1,18</ref></note>Was iſt yhm aber denn? das nur Chꝛiſtus verkundiget werde al-<lb/> <fw type="catch" place="bottom">lerley</fw><fw type="sig" place="bottom">g</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[307]/0313]
XXXVII
Die Epiſtel ſanct Pauli
Zu den Philippern.
Das Erſt Capitel.
[Abbildung]
PAulus vnd timotheus:
knechte Jheſu Chꝛiſti.
Allen heyligen ynn Chꝛiſto Jhe
ſu zu Philippen/ ſampt den Bi-
ſchoffen vnd dienern.
Gnad ſey mit euch vnd fride von
Got vnſerm vater vnnd dem herrn
Jheſu Chꝛiſto.
Jch dãcke meynem Gott/ ſo offt
ich ewr gedenck (wilchs ich altzeyt
thu/ ynn allem meynem gepett fur
euch alle/ vnnd thu das gepett mit
freuden) vber ewr gemeynſchafft
am Euangelio vom erſten tage an
biſzher/ vñ byn deſſelben ynn gutter zuuerſicht/ das/ der ynn euch an-
gefangen hat das gutte werck/ der wirts auch volfuren biſz an den
tag Jheſu Chꝛiſti/ wie es denn mir billich iſt/ das ich der maſſen võ
euch allen halte/ darumb/ das ich euch alle ynn meynem hertzen ha-
be/ als die mit myr teylhafftig ſind/ der gnade ynn meynen banden/
verantwoꝛttung vnd befeſtigung des Euangelion.
Denn Gott iſt meyn zeuge/ wie mich nach euch allen verlanget
von hertzen grund ynn Jheſu Chꝛiſto/ vnnd daſelbſt vmb bete ich/
das ewr liebe yhe mehr vñ mehr reych werde/ ynn allerley erkentnis
vnd ynn allerley erfarung/ das yhr pꝛufen muget/ was das beſt ſey/
auff das yhr ſeyt lauter vnd vnanſtoſſig auff den tag Chꝛiſti/ erful-
let mit fruchten der gerechtickeyt/ die da komen durch Jheſu Chꝛiſt
zum pꝛeyſz vnd lob Gottis.
Jch laſz euch aber wiſſen/ lieben bꝛuder/ das/ wie es vmb mich ſte
het/ das iſt nurmehr zur fodderung des Euangeli geratten/ Alſzo/
das meyne band ruchtbar woꝛden ſind ynn dem gantzen richthauſz
vnd bey yderman/ vnd viel bꝛuder/ aus meynen banden zuuerſicht an
den herrn gewonnen/ deſte thurſtiger woꝛdẽ ſind/ das woꝛt zureden
on ſchew. Etlich zwar pꝛedigen Chꝛiſtum auch vmb haſz vñ hadder
willen/ etlich aber aus gutter meynung. Jhene verkundigẽ Chꝛiſtum
aus zanck vnd nicht lautter/ denn ſie meynen/ ſie wollen ein trubſal zu
wenden meynen banden/ dieſe aber aus liebe/ denn ſie wiſſen/ das
ich zur verantwoꝛttung des Euangelio hie lige.
Was iſt yhm aber denn? das nur Chꝛiſtus verkundiget werde al-
lerley
g
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |