Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Ephesern. XXXV wechst zu seyn selbs pesserung/ vnd das alles ynn der liebe.wan- men-
Das Funfft Capitel. SO seyt nu Gottis nachfolger als die lieben kinder/ vnd wan-
wolgefellig
Zu den Epheſern. XXXV wechſt zu ſeyn ſelbs peſſerung/ vnd das alles ynn der liebe.wan- men-
Das Funfft Capitel. SO ſeyt nu Gottis nachfolger als die lieben kinder/ vñ wan-
wolgefellig
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Eph" n="1"> <div xml:id="Eph.4" n="2"> <p><pb facs="#f0309" n="[304]"/><fw type="header" place="top">Zu den Epheſern. XXXV</fw><lb/> wechſt zu ſeyn ſelbs peſſerung/ vnd das alles ynn der liebe.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,17">Epheser 4,17</ref></note>So ſage ich nu vnd zeuge/ yñ dem herrn/ das yhr nicht mehr <choice><orig>wan</orig><reg>wan-</reg></choice><lb/> delt/ wie die andern heyden wandeln ynn der eyttelkeyt yhꝛs ſynnes/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,18">Epheser 4,18</ref></note>die verfinſtert ſind ynn yhꝛer vernunfft/ vnd ſind entfrembdet võ dem<lb/> lebẽ das aus Got iſt/ durch die vnwiſſenheyt/ ſo yñ yhnen iſt/ durch<lb/> die blindheyt yhꝛes hertzen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,19">Epheser 4,19</ref></note>die ſyntemal ſie verrucht ſind/ haben ſie<lb/> ſich ſelbs ergeben der geylheyt/ das allerley vnreynickeyt yhr werbũg<lb/> ynn yhn hat/ ſampt dem geytz/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,20">Epheser 4,20</ref></note>yhr aber habt Chꝛiſtum nicht alſo <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> lernet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,21">Epheser 4,21</ref></note>ſo yhr anders von yhm gehoꝛet habt/ vñ ynn yhm geleret ſeyt/<lb/> wie ynn Jheſu eyn rechtſchaffen weſen iſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,22">Epheser 4,22</ref></note>So legt nu von euch ab/ nach dem voꝛigen wandel/ den alten <choice><orig>men</orig><reg>men-</reg></choice><lb/> ſchen/ der durch luſten des yrthums verdirbt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,23">Epheser 4,23</ref></note>Ernewert euch aber<lb/> ym geyſt ewrs gemuts/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,24">Epheser 4,24</ref></note>vnd zyhet an den newen menſchen/ der nach<lb/> Got geſchaffen iſt/ ynn rechtſchaffener gerechtickeyt vnd heylickeyt/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,25">Epheser 4,25</ref></note>Darumb legt ab die lugen/ vnnd redet die warheyt eyn yglicher mit<lb/><note place="left"><supplied>P</supplied>ſal. 4.</note>ſeynem nehiſten/ ſyntemal wyr vnternander gelyder ſind/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,26">Epheser 4,26</ref></note>zurnet vñ<lb/> ſundiget nicht. Laſt die ſonne nicht vntergehen vber ewꝛem zoꝛn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,27">Epheser 4,27</ref></note>ge-<lb/> bet auch nicht rawm dem leſterer. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,28">Epheser 4,28</ref></note>Wer geſtolen hat/ der ſtele nicht<lb/> mehr/ ſondern er erbeytte vñ ſchaff mit den henden etwas redlichs/<lb/> auff das er habe zu geben dem durfftigen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,29">Epheser 4,29</ref></note>Laſt keyne faul geſchwetz aus ewꝛem mund gehen/ ſondern was<lb/> nutzlich zur peſſerung iſt/ da es nott thut/ das es holdſelig ſey zu ho-<lb/> ren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,30">Epheser 4,30</ref></note>vnd betrubt nicht den heyligen geyſt Gottis/ damit yhr verſigelt<lb/> ſeyt auff den tag der erloſung. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,31">Epheser 4,31</ref></note>Alle bitterkeit vñ grym/ vnd zoꝛn/ vnd<lb/> geſchꝛey vnd leſterung ſey ferne von euch ſampt aller boſzheyt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,32">Epheser 4,32</ref></note>Seyd<lb/> aber vnternander freuntlich/ hertzlich/ vnnd vergebet eyner dem an-<lb/> dern/ gleych wie Got euch vergeben hat ynn Chꝛiſto.</p><lb/> </div> <div xml:id="Eph.5" n="2"> <head>Das Funfft Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,1">Epheser 5,1</ref></note><hi rendition="#in">S</hi>O ſeyt nu Gottis nachfolger als die lieben kinder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,2">Epheser 5,2</ref></note>vñ <choice><orig>wan</orig><reg>wan-</reg></choice><lb/> delt ynn der liebe/ gleych wie Chꝛiſtus vns hat geliebt/ vnd<lb/> ſich ſelbs dargeben fur vns zu eynem opffer vnd gabe/ Gott<lb/> zu eynem ſuſſen geruch. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,3">Epheser 5,3</ref></note>Hurerey aber vnd alle vnreynickeit/<lb/> odder geytz laſt nicht von euch geſagt werden/ wie den heyligen zu-<lb/> ſtehet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,4">Epheser 5,4</ref></note>auch ſchandpare woꝛt/ vnd narren teyding/ vnd ſchertz/ vnnd<lb/> was ſich nicht zur ſache reymet/ ſondern viel mehr/ dãckſagũg. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,5">Epheser 5,5</ref></note>Deñ<lb/> des ſolt yhr wiſſen haben/ das keyn buler/ odder vnreyner/ odder <choice><orig>gey</orig><reg>gey-</reg></choice><lb/> tziger (wilcher iſt eyn gotzen diener) erbe hat ynn dem reych Chꝛiſti/<lb/> vnd Gottis. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,6">Epheser 5,6</ref></note>Laſt euch niemant verfuren mit vergeblichen woꝛtten.<lb/> Denn vmb diſer willen kompt der zoꝛn Gottis vbir die kinder des<lb/> vnglawbens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,7">Epheser 5,7</ref></note>darumb ſeyt nicht yhr mitgenoſſen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,8">Epheser 5,8</ref></note>Denn yhr waret<lb/> weyland finſternis/ Nu aber ſeyt yhr eyn liecht ynn dem herren.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,9">Epheser 5,9</ref></note>Wandelt wie die kinder des liechts. Die frucht des geyſts iſt/ al-<lb/> lerley guttickeyt vnd gerechtickeyt vnd warheyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser5,10">Epheser 5,10</ref></note>vñ pꝛufet was da ſey<lb/> <fw type="catch" place="bottom">wolgefellig</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[304]/0309]
Zu den Epheſern. XXXV
wechſt zu ſeyn ſelbs peſſerung/ vnd das alles ynn der liebe.
So ſage ich nu vnd zeuge/ yñ dem herrn/ das yhr nicht mehr wan
delt/ wie die andern heyden wandeln ynn der eyttelkeyt yhꝛs ſynnes/
die verfinſtert ſind ynn yhꝛer vernunfft/ vnd ſind entfrembdet võ dem
lebẽ das aus Got iſt/ durch die vnwiſſenheyt/ ſo yñ yhnen iſt/ durch
die blindheyt yhꝛes hertzen/ die ſyntemal ſie verrucht ſind/ haben ſie
ſich ſelbs ergeben der geylheyt/ das allerley vnreynickeyt yhr werbũg
ynn yhn hat/ ſampt dem geytz/ yhr aber habt Chꝛiſtum nicht alſo ge
lernet/ ſo yhr anders von yhm gehoꝛet habt/ vñ ynn yhm geleret ſeyt/
wie ynn Jheſu eyn rechtſchaffen weſen iſt.
So legt nu von euch ab/ nach dem voꝛigen wandel/ den alten men
ſchen/ der durch luſten des yrthums verdirbt. Ernewert euch aber
ym geyſt ewrs gemuts/ vnd zyhet an den newen menſchen/ der nach
Got geſchaffen iſt/ ynn rechtſchaffener gerechtickeyt vnd heylickeyt/
Darumb legt ab die lugen/ vnnd redet die warheyt eyn yglicher mit
ſeynem nehiſten/ ſyntemal wyr vnternander gelyder ſind/ zurnet vñ
ſundiget nicht. Laſt die ſonne nicht vntergehen vber ewꝛem zoꝛn/ ge-
bet auch nicht rawm dem leſterer. Wer geſtolen hat/ der ſtele nicht
mehr/ ſondern er erbeytte vñ ſchaff mit den henden etwas redlichs/
auff das er habe zu geben dem durfftigen.
Pſal. 4.
Laſt keyne faul geſchwetz aus ewꝛem mund gehen/ ſondern was
nutzlich zur peſſerung iſt/ da es nott thut/ das es holdſelig ſey zu ho-
ren/ vnd betrubt nicht den heyligen geyſt Gottis/ damit yhr verſigelt
ſeyt auff den tag der erloſung. Alle bitterkeit vñ grym/ vnd zoꝛn/ vnd
geſchꝛey vnd leſterung ſey ferne von euch ſampt aller boſzheyt. Seyd
aber vnternander freuntlich/ hertzlich/ vnnd vergebet eyner dem an-
dern/ gleych wie Got euch vergeben hat ynn Chꝛiſto.
Das Funfft Capitel.
SO ſeyt nu Gottis nachfolger als die lieben kinder/ vñ wan
delt ynn der liebe/ gleych wie Chꝛiſtus vns hat geliebt/ vnd
ſich ſelbs dargeben fur vns zu eynem opffer vnd gabe/ Gott
zu eynem ſuſſen geruch. Hurerey aber vnd alle vnreynickeit/
odder geytz laſt nicht von euch geſagt werden/ wie den heyligen zu-
ſtehet/ auch ſchandpare woꝛt/ vnd narren teyding/ vnd ſchertz/ vnnd
was ſich nicht zur ſache reymet/ ſondern viel mehr/ dãckſagũg. Deñ
des ſolt yhr wiſſen haben/ das keyn buler/ odder vnreyner/ odder gey
tziger (wilcher iſt eyn gotzen diener) erbe hat ynn dem reych Chꝛiſti/
vnd Gottis. Laſt euch niemant verfuren mit vergeblichen woꝛtten.
Denn vmb diſer willen kompt der zoꝛn Gottis vbir die kinder des
vnglawbens/ darumb ſeyt nicht yhr mitgenoſſen. Denn yhr waret
weyland finſternis/ Nu aber ſeyt yhr eyn liecht ynn dem herren.
Wandelt wie die kinder des liechts. Die frucht des geyſts iſt/ al-
lerley guttickeyt vnd gerechtickeyt vnd warheyt/ vñ pꝛufet was da ſey
wolgefellig
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |