Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Die Epistel
Das Vierde Capitel. SO ermane nu euch ich Paulus gefangen ynn dem hern/ das
al- wechst/
Die Epiſtel
Das Vierde Capitel. SO ermane nu euch ich Paulus gefangen yñ dem hern/ das
al- wechſt/
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Eph" n="1"> <div xml:id="Eph.3" n="2"> <pb facs="#f0308" n="[303]"/> <fw type="header" place="top">Die Epiſtel</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,14">Epheser 3,14</ref></note>Derhalben beuge ich meyne knye gegen dẽ vater vnſers herrn Jhe-<lb/><note resp="#Luther" place="left">(die bꝛeytte)<lb/> Die liebe bewey-<lb/> ſet das der glawbe<lb/> rechtſchaffen ſey/<lb/> der ſelb begreyfft<lb/> denn/ das nichts ſo<lb/> bꝛeytt/ lang/ tieff/<lb/> hoh ſey/ da Chꝛi-<lb/> ſtus nicht macht <choice><orig>ha</orig><reg>ha-</reg></choice><lb/> be vnd helffen kun-<lb/> de/ vnnd furcht ſich<lb/> nicht/ widder fur<lb/> ſ<supplied>u</supplied>nd/ tod noch helle<lb/> es ſey bꝛeytt/ lang/<lb/> tief ⁊c. wie pſal.<lb/> 138. auch ſagt/<lb/> Quo ibo a ſpiritu<lb/> tuo.</note>ſu Chꝛiſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,15">Epheser 3,15</ref></note>der der recht vatter iſt vber alles was vatter heyſt ynn hy-<lb/> mel vñ erden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,16">Epheser 3,16</ref></note>das er euch gebe nach dem reychtum ſeyner herlickeyt/<lb/> mit krafft ſtarck werden durch ſeynen geyſt/ an dem ynwendigẽ <choice><orig>men</orig><reg>men-</reg></choice><lb/> ſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,17">Epheser 3,17</ref></note>vñ Chꝛiſtum wonen durch den glawbẽ ynn ewren hertzen/ vñ<lb/> durch die liebe eyngewoꝛtzlet vnd gegrund werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,18">Epheser 3,18</ref></note>auff das yhr ver-<lb/> muget begreyffen mit allen heyligen/ wilchs da ſey die bꝛeyte/ vnnd<lb/> die lenge/ vnd die tieffe/ vñ die hohe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,19">Epheser 3,19</ref></note>auch erkennen die lieb Chꝛiſti/<lb/> die doch alle erkentnis vbertrifft/ auff das yhr erfullet werdet/ mit<lb/> allerley Gottis fulle.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,20">Epheser 3,20</ref></note>Dem aber/ der da kan aus vberfluſz thun vber alles/ das wyr bit-<lb/> ten odder verſtehen/ nach der kraft/ die da wirckt ynn vns/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser3,21">Epheser 3,21</ref></note>Dem ſey<lb/> pꝛeyſz ynn der gemeyn die ynn Chꝛiſto Jheſu iſt/ zu aller zeyt/ võ ewi-<lb/><note resp="#Luther" place="left">(Gottis fulle)<lb/> Das Got allein yñ<lb/> euch regiere vnnd<lb/> wircke/ vñ yhꝛ ſein<lb/> voll ſeyt.</note>ckeyt zu ewickeyt Amen.</p><lb/> </div> <div xml:id="Eph.4" n="2"> <head>Das Vierde Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,1">Epheser 4,1</ref></note><hi rendition="#in">S</hi>O ermane nu euch ich Paulus gefangen yñ dem hern/ das<lb/> yhr wandelt/ wie ſichs gepurt ewrem beruff/ darynn yhr <choice><orig>be</orig><reg>be-</reg></choice><lb/> ruffen ſeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,2">Epheser 4,2</ref></note>mit aller demut vnd ſanfftmut/ mit langmut/ vñ<lb/> vertragt eyner dem andern ynn der liebe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,3">Epheser 4,3</ref></note>vnnd ſeyd vleyſſig<lb/> zuhalten die eynickeyt ym geyſt/ durch das band des frids. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,4">Epheser 4,4</ref></note>Eyn leyb<lb/> vnd eyn geyſt/ wie yhr auch beruffen ſeyt auff eynerley hoffnung ew-<lb/> res beruffs/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,5">Epheser 4,5</ref></note>Eyn herr/ eyn glawbe/ eyne tauff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,6">Epheser 4,6</ref></note>eyn Got vnd vater <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/> ſer aller/ der da iſt vber vns alle/ vñ durch vns allen/ vñ ynn vns allen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,7">Epheser 4,7</ref></note>Eynem yglichem aber vnter vns iſt gebẽ die gnade nach dem maſz<lb/><note resp="#Luther" place="left">(das gefengnis)<lb/> Das iſt/ die ſund/<lb/> tod/ vnd gewiſſen/<lb/> das ſie vns nicht <choice><orig>fa</orig><reg>fa-</reg></choice><lb/> hen noch halten <choice><orig>mu</orig><reg>mu-</reg></choice><lb/> gen.</note>der gabe Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,8">Epheser 4,8</ref></note>darumb ſpꝛicht er/ Er iſt auffgefarẽ ynn die hohe/<note place="right">Pſal. 67.</note><lb/> vnd hat gefangen gefurt das gefengnis/ vnd hat den menſchen gabe<lb/> geben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,9">Epheser 4,9</ref></note>Das er aber auffgefaren iſt/ was iſts? denn das er zu erſt iſt<lb/> hynvnter gefaren ynn die vnterſten oꝛt der erden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,10">Epheser 4,10</ref></note>Der hynvnter <choice><orig>gefa</orig><reg>gefa-</reg></choice><lb/> ren iſt/ das iſt der ſelb/ der auffgefaren iſt vber alle hymel/ auff das<lb/><note resp="#Luther" place="left">(alles erfullet)<lb/> Das er alles yñ al-<lb/> len dingen wircke/<lb/> vnd on yhn nichts<lb/> gethan/ gered noch<lb/> gedacht werde.</note>er alles erfullet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,11">Epheser 4,11</ref></note>Vnd er hat etlich zu Apoſtel geſetzt/ ettlich aber zu pꝛopheten/ ett-<lb/> lich zu Euangeliſten/ etlich zu hirtten vnnd lerer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,12">Epheser 4,12</ref></note>damit die heyligen<lb/> alle zuſamen gefugt woꝛden/ durch gemeynen dienſt/ zu beſſern den<lb/> leyb Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,13">Epheser 4,13</ref></note>biſz das wir alle/ eyner dem andern die hand reychen/<lb/> zu eynerley glawbẽ vñ erkentnis des ſons Gottis eyn volkomẽ man<lb/> werden/ der da ſey ynn der maſſz des volkomen alters Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,14">Epheser 4,14</ref></note>auff<lb/> das wyr nicht mehr kinder ſeyen/ vnd vns weben vnnd wygen laſſen<lb/><note resp="#Luther" place="left">(Schalkeyt)<lb/> Das iſt/ wie die<lb/> ſpytz buben mitt<lb/> dem wurffel vmb<lb/> gehen/ alſzo gehen<lb/> die mit der ſchꝛifft<lb/> vmb/ die menſchen<lb/> leer fur geben.</note>von allerley wind der leren/ durch ſchalckeyt der menſchen vnnd teu-<lb/> ſcherey/ damit ſie vns erſchleychen zuverfuren.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,15">Epheser 4,15</ref></note>Laſt vns aber rechtſchaffen ſeyn ynn der liebe/ vnd wachſen ynn <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> len ſtucken/ an den/ der das hewbt iſt/ Chꝛiſtus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Epheser4,16">Epheser 4,16</ref></note>aus wilchem der<lb/> gantz leyb zuſamen gefugt/ vnd eyn glid am andern hangt/ durch al-<lb/> le gelenck/ da durch eyns dem andern handreychung thut/ nach dem<lb/> werck eyns yglichen gelids/ ynn ſeyner maſz/ vñ macht das der leyb<lb/> <fw type="catch" place="bottom">wechſt/</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[303]/0308]
Die Epiſtel
Derhalben beuge ich meyne knye gegen dẽ vater vnſers herrn Jhe-
ſu Chꝛiſt/ der der recht vatter iſt vber alles was vatter heyſt ynn hy-
mel vñ erden/ das er euch gebe nach dem reychtum ſeyner herlickeyt/
mit krafft ſtarck werden durch ſeynen geyſt/ an dem ynwendigẽ men
ſchen/ vñ Chꝛiſtum wonen durch den glawbẽ ynn ewren hertzen/ vñ
durch die liebe eyngewoꝛtzlet vnd gegrund werden/ auff das yhr ver-
muget begreyffen mit allen heyligen/ wilchs da ſey die bꝛeyte/ vnnd
die lenge/ vnd die tieffe/ vñ die hohe/ auch erkennen die lieb Chꝛiſti/
die doch alle erkentnis vbertrifft/ auff das yhr erfullet werdet/ mit
allerley Gottis fulle.
(die bꝛeytte)
Die liebe bewey-
ſet das der glawbe
rechtſchaffen ſey/
der ſelb begreyfft
denn/ das nichts ſo
bꝛeytt/ lang/ tieff/
hoh ſey/ da Chꝛi-
ſtus nicht macht ha
be vnd helffen kun-
de/ vnnd furcht ſich
nicht/ widder fur
ſund/ tod noch helle
es ſey bꝛeytt/ lang/
tief ⁊c. wie pſal.
138. auch ſagt/
Quo ibo a ſpiritu
tuo.
Dem aber/ der da kan aus vberfluſz thun vber alles/ das wyr bit-
ten odder verſtehen/ nach der kraft/ die da wirckt ynn vns/ Dem ſey
pꝛeyſz ynn der gemeyn die ynn Chꝛiſto Jheſu iſt/ zu aller zeyt/ võ ewi-
ckeyt zu ewickeyt Amen.
(Gottis fulle)
Das Got allein yñ
euch regiere vnnd
wircke/ vñ yhꝛ ſein
voll ſeyt.
Das Vierde Capitel.
SO ermane nu euch ich Paulus gefangen yñ dem hern/ das
yhr wandelt/ wie ſichs gepurt ewrem beruff/ darynn yhr be
ruffen ſeyt/ mit aller demut vnd ſanfftmut/ mit langmut/ vñ
vertragt eyner dem andern ynn der liebe/ vnnd ſeyd vleyſſig
zuhalten die eynickeyt ym geyſt/ durch das band des frids. Eyn leyb
vnd eyn geyſt/ wie yhr auch beruffen ſeyt auff eynerley hoffnung ew-
res beruffs/ Eyn herr/ eyn glawbe/ eyne tauff/ eyn Got vnd vater vn
ſer aller/ der da iſt vber vns alle/ vñ durch vns allen/ vñ ynn vns allen.
Eynem yglichem aber vnter vns iſt gebẽ die gnade nach dem maſz
der gabe Chꝛiſti/ darumb ſpꝛicht er/ Er iſt auffgefarẽ ynn die hohe/
vnd hat gefangen gefurt das gefengnis/ vnd hat den menſchen gabe
geben. Das er aber auffgefaren iſt/ was iſts? denn das er zu erſt iſt
hynvnter gefaren ynn die vnterſten oꝛt der erden/ Der hynvnter gefa
ren iſt/ das iſt der ſelb/ der auffgefaren iſt vber alle hymel/ auff das
er alles erfullet.
(das gefengnis)
Das iſt/ die ſund/
tod/ vnd gewiſſen/
das ſie vns nicht fa
hen noch halten mu
gen.
Pſal. 67.
(alles erfullet)
Das er alles yñ al-
len dingen wircke/
vnd on yhn nichts
gethan/ gered noch
gedacht werde.
Vnd er hat etlich zu Apoſtel geſetzt/ ettlich aber zu pꝛopheten/ ett-
lich zu Euangeliſten/ etlich zu hirtten vnnd lerer/ damit die heyligen
alle zuſamen gefugt woꝛden/ durch gemeynen dienſt/ zu beſſern den
leyb Chꝛiſti/ biſz das wir alle/ eyner dem andern die hand reychen/
zu eynerley glawbẽ vñ erkentnis des ſons Gottis eyn volkomẽ man
werden/ der da ſey ynn der maſſz des volkomen alters Chꝛiſti/ auff
das wyr nicht mehr kinder ſeyen/ vnd vns weben vnnd wygen laſſen
von allerley wind der leren/ durch ſchalckeyt der menſchen vnnd teu-
ſcherey/ damit ſie vns erſchleychen zuverfuren.
(Schalkeyt)
Das iſt/ wie die
ſpytz buben mitt
dem wurffel vmb
gehen/ alſzo gehen
die mit der ſchꝛifft
vmb/ die menſchen
leer fur geben.
Laſt vns aber rechtſchaffen ſeyn ynn der liebe/ vnd wachſen ynn al
len ſtucken/ an den/ der das hewbt iſt/ Chꝛiſtus/ aus wilchem der
gantz leyb zuſamen gefugt/ vnd eyn glid am andern hangt/ durch al-
le gelenck/ da durch eyns dem andern handreychung thut/ nach dem
werck eyns yglichen gelids/ ynn ſeyner maſz/ vñ macht das der leyb
wechſt/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |