Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Corinthern. XXVIII bruder/ hat euch auch Titus vberforteylet? haben wyr nicht ynn ey-nem geyst gewandelt? haben wyr nicht ynn eynerley fußstapffen gan- gen? Last yhr euch abermal duncken/ wyr verantwortten vns? wyr reden ynn Christo fur Got. Aber das alles geschicht/ meyn liebsten/ euch zur besserung/ Das Dreytzehend Capitel. ICh kome nu zum dritten mal zu euch/ ynn zweyer oder dreyer
Die Ander zu den Corinthern. Gesand von Philippen ynn Macedonia/ durch Titon vnd Lucas. Vorrede e iiij
Zu den Coꝛinthern. XXVIII bꝛuder/ hat euch auch Titus vberfoꝛteylet? haben wyr nicht ynn ey-nem geyſt gewandelt? habẽ wyr nicht ynn eynerley fuſzſtapffen gan- gen? Laſt yhr euch abermal duncken/ wyr verantwoꝛtten vns? wyr reden ynn Chꝛiſto fur Got. Aber das alles geſchicht/ meyn liebſten/ euch zur beſſerung/ Das Dꝛeytzehend Capitel. ICh kome nu zum dꝛitten mal zu euch/ yñ zweyer oder dꝛeyer
Die Ander zu den Coꝛinthern. Geſand von Philippen ynn Macedonia/ durch Titon vñ Lucas. Voꝛrede e iiij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Kor2" n="1"> <div xml:id="Kor2.12" n="2"> <p><pb facs="#f0295" n="[289]"/><fw type="header" place="top">Zu den Coꝛinthern. XXVIII</fw><lb/> bꝛuder/ hat euch auch Titus vberfoꝛteylet? haben wyr nicht ynn ey-<lb/> nem geyſt gewandelt? habẽ wyr nicht ynn eynerley fuſzſtapffen <choice><orig>gan</orig><reg>gan-</reg></choice><lb/> gen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,19">2. Korinther 12,19</ref></note>Laſt yhr euch abermal duncken/ wyr verantwoꝛtten vns? wyr<lb/> reden ynn Chꝛiſto fur Got.</p><lb/> <p>Aber das alles geſchicht/ meyn liebſten/ euch zur beſſerung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,20">2. Korinther 12,20</ref></note>Deñ<lb/> ich furcht/ weñ ich kome/ das ich euch nicht finde/ wie ich wil/ vnnd<lb/> yhr mich auch nicht findet/ wie yhr wolt/ das nicht/ hadder/ eyffer/<lb/> zoꝛn/ zanck/ affterreden/ oꝛenblaſen/ auffblaſen/ auffrhur da ſeyen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther12,21">2. Korinther 12,21</ref></note>das ich nicht abermal kome/ vnd mich Got demutige bey euch/ vnd<lb/> muſſe leydtragen vber viel/ die zuuor geſundigt/ vnd nicht buſz than<lb/> haben/ fur die vnreynickeyt vnd hurerey vnd geylheyt/ die ſie gehan-<lb/> delt haben.</p><lb/> </div> <div xml:id="Kor2.13" n="2"> <head>Das Dꝛeytzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,1">2. Korinther 13,1</ref></note><hi rendition="#in">I</hi>Ch kome nu zum dꝛitten mal zu euch/ yñ zweyer oder dꝛeyer<lb/> mund ſol beſtehen allerley ſach. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,2">2. Korinther 13,2</ref></note>Jch habs euch zuuor ge-<lb/> ſagt/ vnnd ſags euch zuuor/ als gegenwertig/ zum andern<lb/> mal/ vnd ſchꝛeybs nu ym abweſen/ denen die zuuor geſundi-<lb/> get haben/ vnd den andern allen. Wenn ich abermal kome/ wil ich<lb/> nicht ſchonen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,3">2. Korinther 13,3</ref></note>ſyntemal yhr ſucht/ das yhr eyn mal gewar werdet/<lb/> des/ der yñ mir redet Chꝛiſtus/ wilcher iſt vnter euch nicht ſchwach/<lb/> ſondern iſt mechtig vnter euch. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,4">2. Korinther 13,4</ref></note>Vnd ob er wol gecreutzigt iſt/ yñ der<lb/> ſchwacheyt/ ſo lebt er doch/ ynn der krafft Gottis/ Vnd ob wir auch<lb/> ſchwach ſind ynn yhm/ ſo leben wyr doch mit yhm ynn der krafft<lb/> Gottis/ vnter euch.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,5">2. Korinther 13,5</ref></note>Verſucht euch ſelbs/ ob yhr ym glawben ſeyt/ pꝛuffet euch ſelbs/<lb/> odder erkennet yhr euch ſelbs nicht/ das Jheſus Chꝛiſtus ynn euch<lb/> iſt? es ſey denn das yhr verwoꝛffen ſeyt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,6">2. Korinther 13,6</ref></note>Jch hoff aber yhr erkennet/<lb/> das wyr nicht verwoꝛffen ſind/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,7">2. Korinther 13,7</ref></note>Jch wunſche aber fur Got/ das yhr<lb/> nichts vbels thuet/ nicht auff das wyr bewerd erſcheynen/ ſondern<lb/> auff das yhr das gute thuet/ vnd wyr wie die verwoꝛffen ſeyen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,8">2. Korinther 13,8</ref></note>Deñ<lb/> wyr kunden nichts widder die warheyt/ ſzondern fur die warheyt.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,9">2. Korinther 13,9</ref></note>Wyr frewen vns aber/ wenn wyr ſchwach ſind/ vnnd yhr mechtig<lb/> ſeyt/ vnd daſſelb wundſchen wir auch/ nemlich/ ewre volkomenheit.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,10">2. Korinther 13,10</ref></note>Derhalben ich auch ſolchs ſchꝛeybe/ auff das ich nicht/ wenn ich <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> genwertig byn/ ſcherffe bꝛauchen muſſe/ nach der macht/ wilche mir<lb/> der herr zu beſſern/ vnd nicht zuuerderben geben hat.</p> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,11">2. Korinther 13,11</ref></note>Zu letzt/ lieben bꝛuder/ frewet euch/ ſeyt volkomen/ troſtet euch/<lb/> habt eynerley mut vnd ſynn/ ſeyd fridſam/ ſo wirt Gott der liebe vñ<lb/> des frids mit euch ſeyn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,12">2. Korinther 13,12</ref></note>Gruſſet euch vnternander mit dem heyligen<lb/> kuſz. Es gruſſen euch alle heyligen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/2.Korinther13,13">2. Korinther 13,13</ref></note>Die gnade vnſers herrn Jheſu<lb/> Chꝛiſt/ vnd die liebe Gottis vnd die gemeynſchafft des heyligen <choice><orig>gey</orig><reg>gey-</reg></choice><lb/> ſtis ſey mit euch allen <hi rendition="#g">AMEN</hi>.</p><lb/> </div> <closer rendition="#c">Die Ander zu den Coꝛinthern.</closer> <closer rendition="#c">Geſand von Philippen ynn Macedonia/ durch Titon vñ Lucas.</closer> </div> <fw type="catch" place="bottom">Voꝛrede</fw> <fw type="sig" place="bottom">e iiij</fw><lb/> </body> </text> </TEI> [[289]/0295]
Zu den Coꝛinthern. XXVIII
bꝛuder/ hat euch auch Titus vberfoꝛteylet? haben wyr nicht ynn ey-
nem geyſt gewandelt? habẽ wyr nicht ynn eynerley fuſzſtapffen gan
gen? Laſt yhr euch abermal duncken/ wyr verantwoꝛtten vns? wyr
reden ynn Chꝛiſto fur Got.
Aber das alles geſchicht/ meyn liebſten/ euch zur beſſerung/ Deñ
ich furcht/ weñ ich kome/ das ich euch nicht finde/ wie ich wil/ vnnd
yhr mich auch nicht findet/ wie yhr wolt/ das nicht/ hadder/ eyffer/
zoꝛn/ zanck/ affterreden/ oꝛenblaſen/ auffblaſen/ auffrhur da ſeyen/
das ich nicht abermal kome/ vnd mich Got demutige bey euch/ vnd
muſſe leydtragen vber viel/ die zuuor geſundigt/ vnd nicht buſz than
haben/ fur die vnreynickeyt vnd hurerey vnd geylheyt/ die ſie gehan-
delt haben.
Das Dꝛeytzehend Capitel.
ICh kome nu zum dꝛitten mal zu euch/ yñ zweyer oder dꝛeyer
mund ſol beſtehen allerley ſach. Jch habs euch zuuor ge-
ſagt/ vnnd ſags euch zuuor/ als gegenwertig/ zum andern
mal/ vnd ſchꝛeybs nu ym abweſen/ denen die zuuor geſundi-
get haben/ vnd den andern allen. Wenn ich abermal kome/ wil ich
nicht ſchonen/ ſyntemal yhr ſucht/ das yhr eyn mal gewar werdet/
des/ der yñ mir redet Chꝛiſtus/ wilcher iſt vnter euch nicht ſchwach/
ſondern iſt mechtig vnter euch. Vnd ob er wol gecreutzigt iſt/ yñ der
ſchwacheyt/ ſo lebt er doch/ ynn der krafft Gottis/ Vnd ob wir auch
ſchwach ſind ynn yhm/ ſo leben wyr doch mit yhm ynn der krafft
Gottis/ vnter euch.
Verſucht euch ſelbs/ ob yhr ym glawben ſeyt/ pꝛuffet euch ſelbs/
odder erkennet yhr euch ſelbs nicht/ das Jheſus Chꝛiſtus ynn euch
iſt? es ſey denn das yhr verwoꝛffen ſeyt. Jch hoff aber yhr erkennet/
das wyr nicht verwoꝛffen ſind/ Jch wunſche aber fur Got/ das yhr
nichts vbels thuet/ nicht auff das wyr bewerd erſcheynen/ ſondern
auff das yhr das gute thuet/ vnd wyr wie die verwoꝛffen ſeyen. Deñ
wyr kunden nichts widder die warheyt/ ſzondern fur die warheyt.
Wyr frewen vns aber/ wenn wyr ſchwach ſind/ vnnd yhr mechtig
ſeyt/ vnd daſſelb wundſchen wir auch/ nemlich/ ewre volkomenheit.
Derhalben ich auch ſolchs ſchꝛeybe/ auff das ich nicht/ wenn ich ge
genwertig byn/ ſcherffe bꝛauchen muſſe/ nach der macht/ wilche mir
der herr zu beſſern/ vnd nicht zuuerderben geben hat.
Zu letzt/ lieben bꝛuder/ frewet euch/ ſeyt volkomen/ troſtet euch/
habt eynerley mut vnd ſynn/ ſeyd fridſam/ ſo wirt Gott der liebe vñ
des frids mit euch ſeyn. Gruſſet euch vnternander mit dem heyligen
kuſz. Es gruſſen euch alle heyligen. Die gnade vnſers herrn Jheſu
Chꝛiſt/ vnd die liebe Gottis vnd die gemeynſchafft des heyligen gey
ſtis ſey mit euch allen AMEN.
Die Ander zu den Coꝛinthern. Geſand von Philippen ynn Macedonia/ durch Titon vñ Lucas. Voꝛrede
e iiij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |