Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Corinthern. XIIII nu die welt sol von euch gerichtet werden/ seyt yhr denn nit gut gnuggeringer sachen zurichten? ![]() richten werden? wie viel mehr/ vber die zeytliche narung? ![]() nu richtshendel habet von der narung/ so nemet die verachtisten ynn die gemeyne/ die selben setzt zu richter. ![]() Jst so gar keyn weyser vnter euch? odder doch nit eyner/ der da kund- te richten zwischen bruder vnd bruder? ![]() andern lest sich richten/ datzu fur den vngleubigen.
Das Siebend Capitel.
ben gleychen/ c ij
Zu den Coꝛinthern. XIIII nu die welt ſol von euch gerichtet werden/ ſeyt yhr denn nit gut gnuggeringer ſachen zurichtẽ? ![]() richten werden? wie viel mehr/ vber die zeytliche narung? ![]() nu richtshendel habet von der narung/ ſo nemet die verachtiſten ynn die gemeyne/ die ſelbẽ ſetzt zu richter. ![]() Jſt ſo gar keyn weyſer vnter euch? odder doch nit eyner/ der da kund- te richten zwiſchen bꝛuder vnd bꝛuder? ![]() andern leſt ſich richten/ datzu fur den vngleubigen.
Das Siebend Capitel.
ben gleychen/ c ij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Kor1" n="1"> <div xml:id="Kor1.6" n="2"> <p><pb facs="#f0267" n="[261]"/><fw place="top" type="header">Zu den Coꝛinthern. XIIII</fw><lb/> nu die welt ſol von euch gerichtet werden/ ſeyt yhr denn nit gut gnug<lb/> geringer ſachen zurichtẽ? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,3">1. Korinther 6,3</ref></note>Wiſſet yhr nicht/ das wyr vber die Engel<lb/> richten werden? wie viel mehr/ vber die zeytliche narung? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,4">1. Korinther 6,4</ref></note>Wenn yhr<lb/> nu richtshendel habet von der narung/ ſo nemet die verachtiſten ynn<lb/> die gemeyne/ die ſelbẽ ſetzt zu richter. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,5">1. Korinther 6,5</ref></note>Euch zur ſchande ſag ich das/<lb/> Jſt ſo gar keyn weyſer vnter euch? odder doch nit eyner/ der da <choice><orig>kund</orig><reg>kund-</reg></choice><lb/> te richten zwiſchen bꝛuder vnd bꝛuder? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,6">1. Korinther 6,6</ref></note>ſondern eyn bꝛuder mit dem<lb/> andern leſt ſich richten/ datzu fur den vngleubigen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,7">1. Korinther 6,7</ref></note>Es iſt ſchon eyn feyl vnter euch/ das yhr miteynander rechtent/<lb/> Warumb laſt yhr nicht viel lieber euch vnrecht thun? warumb laſt<lb/> yhr nicht viel lieber euch verfoꝛteylen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,8">1. Korinther 6,8</ref></note>ſondern yhr thut vnrecht/ vnd<lb/> verfoꝛteylet/ vnd ſolchs an den bꝛudern. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,9">1. Korinther 6,9</ref></note>Wiſſet yhr nicht/ das die <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/> gerechten werden das reych Gottis nicht ererben? Laſt euch nicht<lb/> verfuren/ widder die buler noch die abgottiſchen/ noch die eehbꝛe-<lb/> cher/ noch die weychlingen/ noch die knaben ſchender/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,10">1. Korinther 6,10</ref></note>noch die die-<lb/> be/ noch die geytzigen/ noch die trunckenen/ noch die ſchelter/ noch<lb/> die reuber/ werden das reych Gottis ererben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,11">1. Korinther 6,11</ref></note>Vnd ſolchs ſeytyhr et-<lb/> liche geweſen/ aber yhr ſeyt abgewaſchẽ/ yhr ſeyt geheyliget/ yhr ſeyt<lb/> gerechtfertiget/ durch den namẽ des hern Jheſu/ vñ durch den geyſt<lb/> vnſers Gottis.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,12">1. Korinther 6,12</ref></note>Jch habs alles macht/ es nutzt myr aber nicht alles Jch habs <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> les macht/ aber ich wil vnter keynes gewalt ſeyn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,13">1. Korinther 6,13</ref></note>Die ſpeyſe dẽ bauch<lb/> vnd der bauch der ſpeyſe/ aber Got wirt diſen vnd yhene hyn richten.<lb/> Der leyb aber nicht der hurerey/ ſondern dem hern/ vñ der herr dem<lb/> leybe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,14">1. Korinther 6,14</ref></note>Got aber hat den hern aufferweckt/ vnd wirt vns auch auffer-<lb/> wecken/ durch ſeyne krafft. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,15">1. Korinther 6,15</ref></note>Wiſſet yhr nicht/ das ewre leybe ſind<lb/> Chꝛiſti gelider? Solt ich nu die gelider Chꝛiſti nemen/ vnnd huren<lb/> gelider drauſz machen? das ſey ferne von myr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,16">1. Korinther 6,16</ref></note>Odder wiſſet yhr<lb/><note place="left">Geñ. 2.</note>nicht/ das/ wer an der huren hangt/ der iſt eyn leyb/ Denn ſie wer-<lb/> den (ſpꝛicht er) ſeyn zwey ynn eynem fleyſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,17">1. Korinther 6,17</ref></note>Wer aber dem hern an<lb/> hangt/ der iſt eyn geyſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,18">1. Korinther 6,18</ref></note>Flihet die hurerey/ Alle ſund/ die der menſch thut/ ſind auſzer ſey-<lb/> nem leybe/ Wer aber huret/ der ſundiget an ſeynem eygen leybe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,19">1. Korinther 6,19</ref></note><choice><orig>Od</orig><reg>Od-</reg></choice><lb/> der wiſſet yhr nicht/ das ewr leyb eyn tempel des heyligẽ geyſtis iſt/<lb/> wilchen yhr habet von Got/ vnd ſeyt nicht ewer ſelbs? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther6,20">1. Korinther 6,20</ref></note>Deñ yhr ſeyt<lb/> thewr erkaufft/ Darumb ſzo pꝛeyſſet Got an ewrem leybe vnd ynn<lb/> ewrem geyſt/ wilche ſind Gottis.</p><lb/> </div> <div xml:id="Kor1.7" n="2"> <head>Das Siebend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,1">1. Korinther 7,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>On dem yhr aber myr geſchꝛieben habt/ antwoꝛt ich/ Es<lb/> iſt dem menſchen gutt/ das er keyn weyb berure/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,2">1. Korinther 7,2</ref></note>Aber vmb<lb/> der hurerey willen/ habe eyn yglicher ſeyn eygen weyb/ vnd<lb/> eyn ygliche habe yhꝛen eygen man/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,3">1. Korinther 7,3</ref></note>Der man leyſte dẽ wey-<lb/> be die ſchuldige wilfart/ deſſelbigen gleychen das weyb dem manne.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/1.Korinther7,4">1. Korinther 7,4</ref></note>Das weyb iſt yhꝛes leybes nicht mechtig/ ſondern der man/ Deſſel- <fw place="bottom" type="catch">ben gleychen/</fw><fw place="bottom" type="sig">c ij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[261]/0267]
Zu den Coꝛinthern. XIIII
nu die welt ſol von euch gerichtet werden/ ſeyt yhr denn nit gut gnug
geringer ſachen zurichtẽ? Wiſſet yhr nicht/ das wyr vber die Engel
richten werden? wie viel mehr/ vber die zeytliche narung? Wenn yhr
nu richtshendel habet von der narung/ ſo nemet die verachtiſten ynn
die gemeyne/ die ſelbẽ ſetzt zu richter. Euch zur ſchande ſag ich das/
Jſt ſo gar keyn weyſer vnter euch? odder doch nit eyner/ der da kund
te richten zwiſchen bꝛuder vnd bꝛuder? ſondern eyn bꝛuder mit dem
andern leſt ſich richten/ datzu fur den vngleubigen.
Es iſt ſchon eyn feyl vnter euch/ das yhr miteynander rechtent/
Warumb laſt yhr nicht viel lieber euch vnrecht thun? warumb laſt
yhr nicht viel lieber euch verfoꝛteylen? ſondern yhr thut vnrecht/ vnd
verfoꝛteylet/ vnd ſolchs an den bꝛudern. Wiſſet yhr nicht/ das die vn
gerechten werden das reych Gottis nicht ererben? Laſt euch nicht
verfuren/ widder die buler noch die abgottiſchen/ noch die eehbꝛe-
cher/ noch die weychlingen/ noch die knaben ſchender/ noch die die-
be/ noch die geytzigen/ noch die trunckenen/ noch die ſchelter/ noch
die reuber/ werden das reych Gottis ererben. Vnd ſolchs ſeytyhr et-
liche geweſen/ aber yhr ſeyt abgewaſchẽ/ yhr ſeyt geheyliget/ yhr ſeyt
gerechtfertiget/ durch den namẽ des hern Jheſu/ vñ durch den geyſt
vnſers Gottis.
Jch habs alles macht/ es nutzt myr aber nicht alles Jch habs al
les macht/ aber ich wil vnter keynes gewalt ſeyn. Die ſpeyſe dẽ bauch
vnd der bauch der ſpeyſe/ aber Got wirt diſen vnd yhene hyn richten.
Der leyb aber nicht der hurerey/ ſondern dem hern/ vñ der herr dem
leybe/ Got aber hat den hern aufferweckt/ vnd wirt vns auch auffer-
wecken/ durch ſeyne krafft. Wiſſet yhr nicht/ das ewre leybe ſind
Chꝛiſti gelider? Solt ich nu die gelider Chꝛiſti nemen/ vnnd huren
gelider drauſz machen? das ſey ferne von myr/ Odder wiſſet yhr
nicht/ das/ wer an der huren hangt/ der iſt eyn leyb/ Denn ſie wer-
den (ſpꝛicht er) ſeyn zwey ynn eynem fleyſch/ Wer aber dem hern an
hangt/ der iſt eyn geyſt.
Geñ. 2.
Flihet die hurerey/ Alle ſund/ die der menſch thut/ ſind auſzer ſey-
nem leybe/ Wer aber huret/ der ſundiget an ſeynem eygen leybe. Od
der wiſſet yhr nicht/ das ewr leyb eyn tempel des heyligẽ geyſtis iſt/
wilchen yhr habet von Got/ vnd ſeyt nicht ewer ſelbs? Deñ yhr ſeyt
thewr erkaufft/ Darumb ſzo pꝛeyſſet Got an ewrem leybe vnd ynn
ewrem geyſt/ wilche ſind Gottis.
Das Siebend Capitel.
UOn dem yhr aber myr geſchꝛieben habt/ antwoꝛt ich/ Es
iſt dem menſchen gutt/ das er keyn weyb berure/ Aber vmb
der hurerey willen/ habe eyn yglicher ſeyn eygen weyb/ vnd
eyn ygliche habe yhꝛen eygen man/ Der man leyſte dẽ wey-
be die ſchuldige wilfart/ deſſelbigen gleychen das weyb dem manne.
Das weyb iſt yhꝛes leybes nicht mechtig/ ſondern der man/ Deſſel-
ben gleychen/
c ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/267 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [261]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/267>, abgerufen am 22.02.2025. |