Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion
Das neund Capitel. DA trat er ynn das schiff/ vnd fur widder hervber/ vnd kam ynn auff dein
Euangelion
Das neund Capitel. DA trat er ynn das ſchiff/ vñ fur widder hervber/ vñ kam yñ auff dein
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.8" n="2"> <pb facs="#f0026" n="[20]"/> <fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,18">Matthäus 8,18</ref></note>Vñ da Jheſus viel volcks vmb ſich ſahe/ hies er man ſolt hynvber<lb/> ienſyd des meers faren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,19">Matthäus 8,19</ref></note>vñ es tratt zu yhm eyn ſchꝛifftgelerter/ der <note place="right">Luce. 9.</note><lb/> ſpꝛach zu yhm/ Meyſter/ ich will dyr folgen/ wo du hynn gehiſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,20">Matthäus 8,20</ref></note>vñ<lb/> Jheſus ſagt zu yhm.<note resp="#Luther" place="left">(wo du hyn etc.)<lb/> Ettlich wollen<lb/> Chꝛiſto nicht fol-<lb/> gen/ ſie ſeyn deñ<lb/> gewiſſz wo hyn/<lb/> darumb verwirfft<lb/> Chꝛiſtus diſzen/<lb/> als der nicht <choice><orig>trau</orig><reg>trau-</reg></choice><lb/> wen/ ſondern zu<lb/> uoꝛ/ der ſach ge-<lb/> wiſſz ſeyn will.</note> Die fuchſze haben gruben/ vnd die vogel vnter<lb/> dem hymell haben neſter/ aber des menſchen ſon hat nit/ da er ſeyn<lb/> hewbt hyn lege/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,21">Matthäus 8,21</ref></note>Vnnd ein ander vnter ſeynen Jungern/ ſpꝛach zu<lb/> yhm/ Herr/ erleube myr/ das ich hyn gehe/ vnnd zuuoꝛ meynen vat-<lb/> ter begrabe<note resp="#Luther" place="left">(Begrabe etc.)<lb/> Ettlich wenden<lb/> gute werck fur/<lb/> das ſie nicht fol-<lb/> gen odder glew-<lb/> ben wollen. Aber<lb/> die deuttet Chꝛi-<lb/> ſtus todte vnd <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/> loꝛne gute werck.</note>. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,22">Matthäus 8,22</ref></note>Aber Jheſus ſpꝛach zu yhm/ folge du mir/ vnnd las die<lb/> todten yhꝛe todten begraben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,23">Matthäus 8,23</ref></note>Vnnd er tratt ynn das ſchiff/ vnd ſeyne iungere folgeten yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,24">Matthäus 8,24</ref></note>vñ<lb/> ſihe/ da erhub ſich ein groſſe vngeſtum ym meer/ alſo das auch das <note place="right">Mar. 4.<lb/> Luce. 8.</note><lb/> ſchifflin mit wellen bedeckt wart/ vnnd er ſchlieff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,25">Matthäus 8,25</ref></note>vnnd die iungere<lb/> tratten zu yhm/ vnd weckten yhn auff/ vnd ſpꝛachen/ Herr/ hilff vns<lb/> wyr <choice><orig>veꝛderben</orig><reg>verderben</reg></choice>/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,26">Matthäus 8,26</ref></note>da ſaget er zu yhn/ yhꝛ kleynglewbigen warumb<lb/> ſeytt yhꝛ ſo furchtſam? vñ ſtund auff/ vnd bedꝛawtte den wind vnnd<lb/> das meer/ da wart es gantz ſtill. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,27">Matthäus 8,27</ref></note>Die menſchen aber <choice><orig>veꝛwunderten</orig><reg>verwunderten</reg></choice><lb/> ſich/ vnd ſpꝛachen/ was iſt das fur ein man/ das yhm der wind vnd<lb/> das meere gehoꝛſam ſind?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,28">Matthäus 8,28</ref></note>Vnnd er kam ienſyd des meers ynn die gegend der Gergeſener/<lb/> da lieffen yhm entkegen tzween beſeſſene/ die kamen auſz den tod- <note place="right">Marci. 5.<lb/> Luce. 8.</note><lb/> tengreben/ vnd waren ſeer grymmig/ alſzo/ das niemand kund die<lb/> ſelbigen ſtraſſz wandelln/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,29">Matthäus 8,29</ref></note>vnnd ſihe/ ſie ſchꝛiehen vnnd ſpꝛachen<lb/> Ach Jheſu du ſon gottis was haben wir mitt dyr tzu thun/ biſtu her<lb/> komẽ vns zu quelen/ ehe denn es zeyt iſt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,30">Matthäus 8,30</ref></note>Es war aber fernn võ yhn/<lb/> ein groſſe herdt ſew an der weyde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,31">Matthäus 8,31</ref></note>da baten yhn die teuffell/ vnnd<lb/> ſpꝛachen/ wiltu vns auſz treyben/ ſo erleube vns ynn die herd ſew zu<lb/> faren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,32">Matthäus 8,32</ref></note>vnd er ſpꝛach/ faret hyn/ da furen ſie auſz/ vnd furen ynn die<lb/> herd ſew/ vnnd ſihe/ die gantze herd ſew ſtoꝛtzt ſich mitt einem<lb/> ſturm ynſz meer/ vnnd erſoffen ym waſſer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,33">Matthäus 8,33</ref></note>vnnd die hirten flohen/<lb/> vñ giengen hynn ynn die ſtadt/ vnd ſagten das alles/ vnd wie es mit<lb/> den beſeſſenen ergangen war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus8,34">Matthäus 8,34</ref></note>vnnd ſihe/ da gieng die gantze ſtadt<lb/> erauſz Jheſu entgegen/ vnnd da ſie yhn ſahen/ baten ſie yhn/ das er<lb/> weychen wolt von yhꝛ grentze.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mt.9" n="2"> <head>Das neund Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,1">Matthäus 9,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>A trat er ynn das ſchiff/ vñ fur widder hervber/ vñ kam yñ<lb/> ſeyne ſtadt<note resp="#Luther" place="left">(Seyne ſtadt)<lb/> Capharnaum.</note>/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,2">Matthäus 9,2</ref></note>vñ ſihe/ da bꝛachtenn ſie zu yhm einen gichpꝛu- <note place="right">Marci. 2.<lb/> Luce. 5.</note><lb/> chtigen/ der lag auffem bett. Da nun Jheſus yhꝛen glaw-<lb/> ben ſahe/ ſpꝛach er zu dem gichpꝛuchtigen/ ſey getroſt meyn<lb/> ſzon/ deyn ſund ſind dyr <choice><orig>veꝛgeben</orig><reg>vergeben</reg></choice>. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,3">Matthäus 9,3</ref></note>Vnnd ſihe/ ettlich vnter den<lb/> ſchꝛifftgelerten/ ſpꝛachẽ bey ſich ſelbs/ diſzer leſteret gott. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,4">Matthäus 9,4</ref></note>Da aber<lb/> Jheſus yhꝛe gedãcken ſahe/ ſpꝛach er/ warumb denckt yhꝛ ſzo arges<lb/> ynn ewren hertzen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,5">Matthäus 9,5</ref></note>wilchs iſt leychter? tzu ſagen/ dyr ſind deyne<lb/> ſund vergeben? odder zu ſagen/ ſtand auff vnd wandele? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus9,6">Matthäus 9,6</ref></note>Auff das<lb/> yhꝛ aber wiſſet/ das des menſchẽ ſzon macht habe/ auff erden/ die<lb/> ſund tzu <choice><orig>veꝛgeben</orig><reg>vergeben</reg></choice>/ ſpꝛach er tzu dem gichpꝛuchtigen/ ſtand auff/ heb <fw place="bottom" type="catch">auff dein</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[20]/0026]
Euangelion
Vñ da Jheſus viel volcks vmb ſich ſahe/ hies er man ſolt hynvber
ienſyd des meers faren/ vñ es tratt zu yhm eyn ſchꝛifftgelerter/ der
ſpꝛach zu yhm/ Meyſter/ ich will dyr folgen/ wo du hynn gehiſt/ vñ
Jheſus ſagt zu yhm. Die fuchſze haben gruben/ vnd die vogel vnter
dem hymell haben neſter/ aber des menſchen ſon hat nit/ da er ſeyn
hewbt hyn lege/ Vnnd ein ander vnter ſeynen Jungern/ ſpꝛach zu
yhm/ Herr/ erleube myr/ das ich hyn gehe/ vnnd zuuoꝛ meynen vat-
ter begrabe. Aber Jheſus ſpꝛach zu yhm/ folge du mir/ vnnd las die
todten yhꝛe todten begraben.
Luce. 9.
(wo du hyn etc.)
Ettlich wollen
Chꝛiſto nicht fol-
gen/ ſie ſeyn deñ
gewiſſz wo hyn/
darumb verwirfft
Chꝛiſtus diſzen/
als der nicht trau
wen/ ſondern zu
uoꝛ/ der ſach ge-
wiſſz ſeyn will.
(Begrabe etc.)
Ettlich wenden
gute werck fur/
das ſie nicht fol-
gen odder glew-
ben wollen. Aber
die deuttet Chꝛi-
ſtus todte vnd ver
loꝛne gute werck.
Vnnd er tratt ynn das ſchiff/ vnd ſeyne iungere folgeten yhm/ vñ
ſihe/ da erhub ſich ein groſſe vngeſtum ym meer/ alſo das auch das
ſchifflin mit wellen bedeckt wart/ vnnd er ſchlieff/ vnnd die iungere
tratten zu yhm/ vnd weckten yhn auff/ vnd ſpꝛachen/ Herr/ hilff vns
wyr veꝛderben/ da ſaget er zu yhn/ yhꝛ kleynglewbigen warumb
ſeytt yhꝛ ſo furchtſam? vñ ſtund auff/ vnd bedꝛawtte den wind vnnd
das meer/ da wart es gantz ſtill. Die menſchen aber veꝛwunderten
ſich/ vnd ſpꝛachen/ was iſt das fur ein man/ das yhm der wind vnd
das meere gehoꝛſam ſind?
Mar. 4.
Luce. 8.
Vnnd er kam ienſyd des meers ynn die gegend der Gergeſener/
da lieffen yhm entkegen tzween beſeſſene/ die kamen auſz den tod-
tengreben/ vnd waren ſeer grymmig/ alſzo/ das niemand kund die
ſelbigen ſtraſſz wandelln/ vnnd ſihe/ ſie ſchꝛiehen vnnd ſpꝛachen
Ach Jheſu du ſon gottis was haben wir mitt dyr tzu thun/ biſtu her
komẽ vns zu quelen/ ehe denn es zeyt iſt? Es war aber fernn võ yhn/
ein groſſe herdt ſew an der weyde/ da baten yhn die teuffell/ vnnd
ſpꝛachen/ wiltu vns auſz treyben/ ſo erleube vns ynn die herd ſew zu
faren/ vnd er ſpꝛach/ faret hyn/ da furen ſie auſz/ vnd furen ynn die
herd ſew/ vnnd ſihe/ die gantze herd ſew ſtoꝛtzt ſich mitt einem
ſturm ynſz meer/ vnnd erſoffen ym waſſer/ vnnd die hirten flohen/
vñ giengen hynn ynn die ſtadt/ vnd ſagten das alles/ vnd wie es mit
den beſeſſenen ergangen war/ vnnd ſihe/ da gieng die gantze ſtadt
erauſz Jheſu entgegen/ vnnd da ſie yhn ſahen/ baten ſie yhn/ das er
weychen wolt von yhꝛ grentze.
Marci. 5.
Luce. 8.
Das neund Capitel.
DA trat er ynn das ſchiff/ vñ fur widder hervber/ vñ kam yñ
ſeyne ſtadt/ vñ ſihe/ da bꝛachtenn ſie zu yhm einen gichpꝛu-
chtigen/ der lag auffem bett. Da nun Jheſus yhꝛen glaw-
ben ſahe/ ſpꝛach er zu dem gichpꝛuchtigen/ ſey getroſt meyn
ſzon/ deyn ſund ſind dyr veꝛgeben. Vnnd ſihe/ ettlich vnter den
ſchꝛifftgelerten/ ſpꝛachẽ bey ſich ſelbs/ diſzer leſteret gott. Da aber
Jheſus yhꝛe gedãcken ſahe/ ſpꝛach er/ warumb denckt yhꝛ ſzo arges
ynn ewren hertzen? wilchs iſt leychter? tzu ſagen/ dyr ſind deyne
ſund vergeben? odder zu ſagen/ ſtand auff vnd wandele? Auff das
yhꝛ aber wiſſet/ das des menſchẽ ſzon macht habe/ auff erden/ die
ſund tzu veꝛgeben/ ſpꝛach er tzu dem gichpꝛuchtigen/ ſtand auff/ heb
auff dein
(Seyne ſtadt)
Capharnaum.
Marci. 2.
Luce. 5.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |