Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Zu den Romern. VI schafft/ vnd warten auff vnsers leybes erlosung/ denn wyr sind wolselig worden/ doch ynn der hoffnung/ die hoffnung aber die man si- het/ ist nicht hoffnung/ denn wie kan man des hoffen/ das man sihet? So wyr aber des hoffenn/ das wyr nicht sehen/ so wartten wyr seyn durch gedult.
wid-
Das Neunde Capitel. ICh sage die warheyt ynn Christo/ vnd liege nicht/ des myr Aber nicht
Zu den Romern. VI ſchafft/ vnd warten auff vnſers leybes erloſung/ denn wyr ſind wolſelig woꝛden/ doch ynn der hoffnung/ die hoffnung aber die man ſi- het/ iſt nicht hoffnung/ deñ wie kan man des hoffen/ das man ſihet? So wyr aber des hoffenn/ das wyr nicht ſehen/ ſo wartten wyr ſeyn durch gedult.
wid-
Das Neunde Capitel. ICh ſage die warheyt ynn Chꝛiſto/ vnd liege nicht/ des myr Aber nicht
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Röm" n="1"> <div xml:id="Röm.8" n="2"> <p><pb facs="#f0251" n="[245]"/><fw place="top" type="header">Zu den Romern. VI</fw><lb/> ſchafft/ vnd warten auff vnſers leybes erloſung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,24">Römer 8,24</ref></note>denn wyr ſind wol<lb/> ſelig woꝛden/ doch ynn der hoffnung/ die hoffnung aber die man ſi-<lb/> het/ iſt nicht hoffnung/ deñ wie kan man des hoffen/ das man ſihet?<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,25">Römer 8,25</ref></note>So wyr aber des hoffenn/ das wyr nicht ſehen/ ſo wartten wyr ſeyn<lb/> durch gedult.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,26">Römer 8,26</ref></note>Des ſelben gleychen auch der geyſt hilfft auff vnſer ſchwacheyt/<lb/> denn wyr wiſſen nicht was wyr beten ſollen wie ſichs gepurt/ ſon-<lb/> dern der geyſt vertrit vns ſelbs mechtiglich/ mit vnauſzſpꝛechlichem<lb/> ſehnen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,27">Römer 8,27</ref></note>Der aber die hertzẽ foꝛſchet/ der weys/ was des geyſts mut<lb/> ſey/ denn er vertrit die heyligen/ nach dem das got gefellet. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,28">Römer 8,28</ref></note>Wyr wi-<lb/> ſſen aber/ das denen die got lieben alle ding zum beſten dienen/ die<lb/> nach dem furſatz beruffen ſind/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,29">Römer 8,29</ref></note>Denn wilche er zuuor verſehen hat/<lb/> die hat er auch veroꝛdnet/ das ſie gleychbertig ſeyn ſolten/ dem eben-<lb/> bild ſeynes ſons/ auff das der ſelbige der erſte gepoꝛner ſey vnter vie-<lb/> len bꝛudern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,30">Römer 8,30</ref></note>Wilche er aber veroꝛdnet hat/ die hat er auch beruffen/<lb/> wilche er aber beruffen hat/ die hat er auch rechtfertiget/ wilche er<lb/> aber hat rechtfertiget/ die hat er auch herlich gemacht.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,31">Römer 8,31</ref></note>Was wollen wyr nu hietzu ſagen? Jſt got fur vns/ wer mag <choice><orig>wid</orig><reg>wid-</reg></choice><lb/> der vns ſeynn? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,32">Römer 8,32</ref></note>wilcher auch ſeynem eygen ſon nicht hat verſchonet/<lb/> ſondern hat yhn fur uns alle dahyn geben/ wie ſolt er vns mit yhm<lb/> nicht alles ſchẽcken? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,33">Römer 8,33</ref></note>Wer wil die auſerweletẽ gottis beſchuldigen?<lb/> Got iſt hie/ der da rechtfertiget. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,34">Römer 8,34</ref></note>Wer wil verdamnẽ? Chꝛiſtus iſt<lb/> hie/ der geſtoꝛben iſt/ ia viel mehr/ der auch aufferweckt iſt/ wilcher<lb/> iſt zur rechten gottis/ vnd vertritt vns.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,35">Römer 8,35</ref></note>Wer wil vns ſcheyden von der liebe gottis? Trubſal? oder angſt?<lb/> odder verfolgung? odder hunger? odder bloſſe? odder fehrlickeyt?<lb/> odder ſchwert? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,36">Römer 8,36</ref></note>wie geſchꝛieben ſteht/ Vmb deynen willen werden<lb/> wyr todtet den gantzen tag/ wyr ſind gerechnet fur ſchlacht ſchaff.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,37">Römer 8,37</ref></note>Aber yn dem allem vbirwinden wyr weyt/ vmb des willen/ der vns<lb/> geliebt hat. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,38">Römer 8,38</ref></note>Deñ ich byns gewiſz/ das/ wider todt noch leben/ noch<lb/> engell/ noch furſtenthum/ noch gewalt/ noch kegewertiges/ noch <choice><orig>zu</orig><reg>zu-</reg></choice><lb/> kunfftiges/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer8,39">Römer 8,39</ref></note>noch hohes/ noch tieffes/ noch keyn ander creatur mag<lb/> vns ſcheydẽ võ der liebe gotis/ die yñ Chꝛiſto Jheſu iſt vnſerm hern.</p><lb/> </div> <div xml:id="Röm.9" n="2"> <head>Das Neunde Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer9,1">Römer 9,1</ref></note><hi rendition="#in">I</hi>Ch ſage die warheyt ynn Chꝛiſto/ vnd liege nicht/ des myr<lb/> zeugnis gibt meyn gewiſſen ynn dem heyligen geyſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer9,2">Römer 9,2</ref></note>das<lb/> ich groſſe traurickeyt vnnd ſchmertzenn on vnterlaſz ynn<lb/> meynem hertzenn habe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer9,3">Römer 9,3</ref></note>Jch habe gewundſchet verbant zu<lb/> ſeyn võ Chꝛiſto/ fur meyne bꝛuder/ die meyne gefreundten ſind nach<lb/> dem fleyſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer9,4">Römer 9,4</ref></note>die da ſind von Jſrael/ wilcher iſt die kindſchafft/ vnnd<lb/> die herlickeyt/ vnd die teſtament/ vñ das geſetz/ vnd der gotis dienſt/<lb/> vnd die verheyſſung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Römer9,5">Römer 9,5</ref></note>wilcher auch ſind die veter/ aus wilchen Chꝛi-<lb/> ſtus herkompt/ nach dẽ fleyſch/ der da iſt got vber alles/ gebenedeyet<lb/> ynn ewickeyt/ Amen.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Aber nicht</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[245]/0251]
Zu den Romern. VI
ſchafft/ vnd warten auff vnſers leybes erloſung/ denn wyr ſind wol
ſelig woꝛden/ doch ynn der hoffnung/ die hoffnung aber die man ſi-
het/ iſt nicht hoffnung/ deñ wie kan man des hoffen/ das man ſihet?
So wyr aber des hoffenn/ das wyr nicht ſehen/ ſo wartten wyr ſeyn
durch gedult.
Des ſelben gleychen auch der geyſt hilfft auff vnſer ſchwacheyt/
denn wyr wiſſen nicht was wyr beten ſollen wie ſichs gepurt/ ſon-
dern der geyſt vertrit vns ſelbs mechtiglich/ mit vnauſzſpꝛechlichem
ſehnen/ Der aber die hertzẽ foꝛſchet/ der weys/ was des geyſts mut
ſey/ denn er vertrit die heyligen/ nach dem das got gefellet. Wyr wi-
ſſen aber/ das denen die got lieben alle ding zum beſten dienen/ die
nach dem furſatz beruffen ſind/ Denn wilche er zuuor verſehen hat/
die hat er auch veroꝛdnet/ das ſie gleychbertig ſeyn ſolten/ dem eben-
bild ſeynes ſons/ auff das der ſelbige der erſte gepoꝛner ſey vnter vie-
len bꝛudern/ Wilche er aber veroꝛdnet hat/ die hat er auch beruffen/
wilche er aber beruffen hat/ die hat er auch rechtfertiget/ wilche er
aber hat rechtfertiget/ die hat er auch herlich gemacht.
Was wollen wyr nu hietzu ſagen? Jſt got fur vns/ wer mag wid
der vns ſeynn? wilcher auch ſeynem eygen ſon nicht hat verſchonet/
ſondern hat yhn fur uns alle dahyn geben/ wie ſolt er vns mit yhm
nicht alles ſchẽcken? Wer wil die auſerweletẽ gottis beſchuldigen?
Got iſt hie/ der da rechtfertiget. Wer wil verdamnẽ? Chꝛiſtus iſt
hie/ der geſtoꝛben iſt/ ia viel mehr/ der auch aufferweckt iſt/ wilcher
iſt zur rechten gottis/ vnd vertritt vns.
Wer wil vns ſcheyden von der liebe gottis? Trubſal? oder angſt?
odder verfolgung? odder hunger? odder bloſſe? odder fehrlickeyt?
odder ſchwert? wie geſchꝛieben ſteht/ Vmb deynen willen werden
wyr todtet den gantzen tag/ wyr ſind gerechnet fur ſchlacht ſchaff.
Aber yn dem allem vbirwinden wyr weyt/ vmb des willen/ der vns
geliebt hat. Deñ ich byns gewiſz/ das/ wider todt noch leben/ noch
engell/ noch furſtenthum/ noch gewalt/ noch kegewertiges/ noch zu
kunfftiges/ noch hohes/ noch tieffes/ noch keyn ander creatur mag
vns ſcheydẽ võ der liebe gotis/ die yñ Chꝛiſto Jheſu iſt vnſerm hern.
Das Neunde Capitel.
ICh ſage die warheyt ynn Chꝛiſto/ vnd liege nicht/ des myr
zeugnis gibt meyn gewiſſen ynn dem heyligen geyſt/ das
ich groſſe traurickeyt vnnd ſchmertzenn on vnterlaſz ynn
meynem hertzenn habe. Jch habe gewundſchet verbant zu
ſeyn võ Chꝛiſto/ fur meyne bꝛuder/ die meyne gefreundten ſind nach
dem fleyſch/ die da ſind von Jſrael/ wilcher iſt die kindſchafft/ vnnd
die herlickeyt/ vnd die teſtament/ vñ das geſetz/ vnd der gotis dienſt/
vnd die verheyſſung/ wilcher auch ſind die veter/ aus wilchen Chꝛi-
ſtus herkompt/ nach dẽ fleyſch/ der da iſt got vber alles/ gebenedeyet
ynn ewickeyt/ Amen.
Aber nicht
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |