Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Der Apostel
Das vier vnd zwentzigst Capitel.
Paulus aber
Der Apoſtel
Das vier vnd zwentzigſt Capitel.
Paulus aber
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.23" n="2"> <pb facs="#f0220" n="[214]"/> <fw type="header" place="top">Der Apoſtel</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,22">Apostelgeschichte 23,22</ref></note>Da lies der vberhewbtman den iungling von ſich vñ gepott yhm/<lb/> das er niemant ſagete/ das er yhm ſolchs eroffnet hette/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,23">Apostelgeschichte 23,23</ref></note>vnd rieff zu<lb/> ſich zween vnterheubtleutten vnnd ſpꝛach/ Bereyttet zweyhundert<lb/> kriegs knecht das ſie gen Ceſarian zyhen vnd ſiebentzig reutter vnnd<lb/> zweyhundert ſchutzen auff die dꝛitten ſtund der nacht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,24">Apostelgeschichte 23,24</ref></note>vnd die thiere<lb/> richtet zu/ das ſie Paulon dꝛauff ſetzen vñ bꝛingen yhn bewart zu <choice><orig>Fe</orig><reg>Fe-</reg></choice><lb/> lix dem landpfleger/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,25">Apostelgeschichte 23,25</ref></note>vñ ſchꝛeyb eyn bꝛieff/ der hiellt dis yn ſich.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,26">Apostelgeschichte 23,26</ref></note>Claudius Lyſias/ dem thewren landpfleger Felix/ freude zuuoꝛ/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,27">Apostelgeschichte 23,27</ref></note>Diſen man hatten die Juden griffen/ vñ wollten yhn todtet haben/<lb/> da kam ich mit dem kriegs volck datzu/ vnd reyſz yhn aus yhren <choice><orig>hen</orig><reg>hen-</reg></choice><lb/> den/ vnd erfur das er Romiſch iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,28">Apostelgeschichte 23,28</ref></note>Da ich aber mich wollt erkundi-<lb/> gen der vrſach/ darumb ſie yhn beſchuldigeten/ furete ich yhn ynn yhren<lb/> rad/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,29">Apostelgeschichte 23,29</ref></note>da befand ich/ das er beſchuldiget ward von den fragen yhres<lb/> geſetzis/ aber keyn anklage hatte/ des todts odder der band werd/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,30">Apostelgeschichte 23,30</ref></note>vñ<lb/> da fur mich kame/ das ettlich Juden auff yhn hielten/ ſand ich yhn<lb/> von ſtund an zu dyr/ vnd entpott den klegern auch/ das ſie fur dyr ſa-<lb/> geten/ was ſie widder yhn hetten/ Gehab dich woll.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,31">Apostelgeschichte 23,31</ref></note>Die kriegsknecht/ wie yhn befolhen war/ namen Paulum vnnd<lb/> furetẽ yhn bey der nacht/ gen Antipatriden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,32">Apostelgeschichte 23,32</ref></note>Des andern tages aber<lb/> lieſſen ſie die reutter mit yhm zihen/ vñ wanten widderumb gen Je-<lb/> ruſalem/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,33">Apostelgeschichte 23,33</ref></note>Da die gen Ceſarian kamẽ/ vbirantwoꝛtẽ ſie den bꝛieff dem<lb/> landpfleger/ vñ ſtelleten yhm Paulon auch dar/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,34">Apostelgeschichte 23,34</ref></note>Da der landpfleger<lb/> den bꝛieff las/ fraget er aus wilchẽ land er were/ vñ da er erkundet/<lb/> das er aus Cilician were/ ſpꝛach er/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte23,35">Apostelgeschichte 23,35</ref></note>ich wil dich verhoꝛẽ/ weñ deyne<lb/> kleger auch da ſind/ vñ hies yhn verwaren yñ dẽ richthaus Herodis.</p><lb/> <p/><lb/> </div> <div xml:id="Apg.24" n="2"> <head>Das vier vnd <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>zwentzigſt</reg></choice> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte24,1">Apostelgeschichte 24,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Ber funff tag aber zog hynab <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> hohe pꝛieſter Ananias mit<lb/> den Elltiſten vnnd mit dem Redener Tertullo/ die erſchy-<lb/> nen fur dem land pfleger widder Paulon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte24,2">Apostelgeschichte 24,2</ref></note>Da er aber beru-<lb/> ffen wart/ fieng an Tertullus zu verklagen vñ ſpꝛach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte24,3">Apostelgeschichte 24,3</ref></note>Das<lb/> wyr ynn groſſem frid leben vnter dyr/ vnd viel redliher thaten diſem<lb/> volck widder faren/ durch deyne furſichtickeyt/ aller theuriſter Felix/<lb/> das nemen wyr/ an alleweg vñ allenthalben mit aller danckbarkeyt/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte24,4">Apostelgeschichte 24,4</ref></note>Auff das aber ich dich nicht weytter auffhallt/ ermane ich dich/ du<lb/> wolltiſt vns kurtzlich hoꝛen nach deyner gelindickeyt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte24,5">Apostelgeschichte 24,5</ref></note>Wyr haben diſen man funden/ ſchedlich/ vnd der auffruhr erregt<lb/> allen Juden auff dem gantzen erd boden/ vñ eyn furnemiſten der ſe-<lb/> cten der Nazarener/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte24,6">Apostelgeschichte 24,6</ref></note>der auch verſucht hat den tempel zu entweyhen/<lb/> wilchen wyr auch griffen/ vñ wollten yhn gericht habẽ nach vnſerm<lb/> geſetz/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte24,7">Apostelgeschichte 24,7</ref></note>Aber Lyſias der vnterheubtman verkam das/ vnnd furet yhn<lb/> mit groſſer gewallt aus vnſern henden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte24,8">Apostelgeschichte 24,8</ref></note>vñ hies ſeyne verkleger zu dyr<lb/> komen/ võ wilchem du kanſt/ ſo du es erfoꝛſchen wilt/ dich des alles<lb/> erkundigẽ/ vmb was wyr yhn verklagen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte24,9">Apostelgeschichte 24,9</ref></note>Die Judẽ aber ſagten auch<lb/> datzu/ vnd ſpꝛachen/ Es hielte ſich alſo.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Paulus aber</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[214]/0220]
Der Apoſtel
Da lies der vberhewbtman den iungling von ſich vñ gepott yhm/
das er niemant ſagete/ das er yhm ſolchs eroffnet hette/ vnd rieff zu
ſich zween vnterheubtleutten vnnd ſpꝛach/ Bereyttet zweyhundert
kriegs knecht das ſie gen Ceſarian zyhen vnd ſiebentzig reutter vnnd
zweyhundert ſchutzen auff die dꝛitten ſtund der nacht/ vnd die thiere
richtet zu/ das ſie Paulon dꝛauff ſetzen vñ bꝛingen yhn bewart zu Fe
lix dem landpfleger/ vñ ſchꝛeyb eyn bꝛieff/ der hiellt dis yn ſich.
Claudius Lyſias/ dem thewren landpfleger Felix/ freude zuuoꝛ/
Diſen man hatten die Juden griffen/ vñ wollten yhn todtet haben/
da kam ich mit dem kriegs volck datzu/ vnd reyſz yhn aus yhren hen
den/ vnd erfur das er Romiſch iſt/ Da ich aber mich wollt erkundi-
gen der vrſach/ darumb ſie yhn beſchuldigeten/ furete ich yhn ynn yhren
rad/ da befand ich/ das er beſchuldiget ward von den fragen yhres
geſetzis/ aber keyn anklage hatte/ des todts odder der band werd/ vñ
da fur mich kame/ das ettlich Juden auff yhn hielten/ ſand ich yhn
von ſtund an zu dyr/ vnd entpott den klegern auch/ das ſie fur dyr ſa-
geten/ was ſie widder yhn hetten/ Gehab dich woll.
Die kriegsknecht/ wie yhn befolhen war/ namen Paulum vnnd
furetẽ yhn bey der nacht/ gen Antipatriden/ Des andern tages aber
lieſſen ſie die reutter mit yhm zihen/ vñ wanten widderumb gen Je-
ruſalem/ Da die gen Ceſarian kamẽ/ vbirantwoꝛtẽ ſie den bꝛieff dem
landpfleger/ vñ ſtelleten yhm Paulon auch dar/ Da der landpfleger
den bꝛieff las/ fraget er aus wilchẽ land er were/ vñ da er erkundet/
das er aus Cilician were/ ſpꝛach er/ ich wil dich verhoꝛẽ/ weñ deyne
kleger auch da ſind/ vñ hies yhn verwaren yñ dẽ richthaus Herodis.
Das vier vnd zꝛventzigſt Capitel.
UBer funff tag aber zog hynab d̕ hohe pꝛieſter Ananias mit
den Elltiſten vnnd mit dem Redener Tertullo/ die erſchy-
nen fur dem land pfleger widder Paulon/ Da er aber beru-
ffen wart/ fieng an Tertullus zu verklagen vñ ſpꝛach/ Das
wyr ynn groſſem frid leben vnter dyr/ vnd viel redliher thaten diſem
volck widder faren/ durch deyne furſichtickeyt/ aller theuriſter Felix/
das nemen wyr/ an alleweg vñ allenthalben mit aller danckbarkeyt/
Auff das aber ich dich nicht weytter auffhallt/ ermane ich dich/ du
wolltiſt vns kurtzlich hoꝛen nach deyner gelindickeyt.
Wyr haben diſen man funden/ ſchedlich/ vnd der auffruhr erregt
allen Juden auff dem gantzen erd boden/ vñ eyn furnemiſten der ſe-
cten der Nazarener/ der auch verſucht hat den tempel zu entweyhen/
wilchen wyr auch griffen/ vñ wollten yhn gericht habẽ nach vnſerm
geſetz/ Aber Lyſias der vnterheubtman verkam das/ vnnd furet yhn
mit groſſer gewallt aus vnſern henden/ vñ hies ſeyne verkleger zu dyr
komen/ võ wilchem du kanſt/ ſo du es erfoꝛſchen wilt/ dich des alles
erkundigẽ/ vmb was wyr yhn verklagen/ Die Judẽ aber ſagten auch
datzu/ vnd ſpꝛachen/ Es hielte ſich alſo.
Paulus aber
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/220 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [214]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/220>, abgerufen am 22.02.2025. |