Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.geschichte. XCVI. vnterschied nichts zwischen vns vnd yhnen/ vnnd reynigete yhre her-tzen durch den glawben/ ![]() legen des iochs auff der iunger helse/ wilchs widder vnßer veter noch wir haben mugen tragen/ ![]() des herrn Jhesu Christi selig zu werden/ gleycher weyse wie auch sie. ![]() naba/ die da ertzeleten/ wie grossse zeychen vnd wunder Gott durch sie than hatte vnter den heyden.
Wyr die Apostel vnd Eltisten vnd brudere/ wundschen heyl/ den
den sie R ij
geſchichte. XCVI. vnterſchied nichts zwiſchen vns vnd yhnen/ vnnd reynigete yhꝛe her-tzen durch den glawben/ ![]() legen des iochs auff der iunger helſe/ wilchs widder vnſzer veter noch wir habẽ mugen tragen/ ![]() des herrn Jheſu Chꝛiſti ſelig zu werden/ gleycher weyſe wie auch ſie. ![]() naba/ die da ertzeleten/ wie groſſſe zeychen vnd wunder Gott durch ſie than hatte vnter den heyden.
Wyr die Apoſtel vnd Eltiſten vnd bꝛudere/ wundſchen heyl/ den
den ſie R ij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.15" n="2"> <p><pb facs="#f0205" n="[199]"/><fw place="top" type="header">geſchichte. XCVI.</fw><lb/> vnterſchied nichts zwiſchen vns vnd yhnen/ vnnd reynigete yhꝛe her-<lb/> tzen durch den glawben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,10">Apostelgeschichte 15,10</ref></note>was verſucht yhr denn nu Gott? mit auff-<lb/> legen des iochs auff der iunger helſe/ wilchs widder vnſzer veter<lb/> noch wir habẽ mugen tragen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,11">Apostelgeschichte 15,11</ref></note>ſondern wyr glewben durch die gnad<lb/> des herrn Jheſu Chꝛiſti ſelig zu werden/ gleycher weyſe wie auch ſie.<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,12">Apostelgeschichte 15,12</ref></note>Da ſchweyg die gantze menge ſtille/ vnd hoꝛeten zu Paulo vnd <choice><orig>Bar</orig><reg>Bar-</reg></choice><lb/> naba/ die da ertzeleten/ wie groſſſe zeychen vnd wunder Gott durch<lb/> ſie than hatte vnter den heyden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,13">Apostelgeschichte 15,13</ref></note>Darnach als ſie geſchwygen waren/ antwoꝛttet Jacobos vnnd<lb/> ſpꝛach/ Yhr menner lieben bꝛuder/ hoꝛet myr zu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,14">Apostelgeschichte 15,14</ref></note>Simon hat ertzelet/<lb/> wie auffs erſt/ Got hat heymſucht antzunemẽ eyn volck aus den <choice><orig>hey</orig><reg>hey-</reg></choice><lb/><note place="left">Amos. 9.</note>den zu ſeynem namen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,15">Apostelgeschichte 15,15</ref></note>vnd da ſtymmen mit die rede der pꝛopheten/<lb/> als geſchꝛieben ſteht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,16">Apostelgeschichte 15,16</ref></note>Darnach wil ich widder komen/ vnd wil <choice><orig>wid</orig><reg>wid-</reg></choice><lb/> der bawen die hutte Dauid/ die zurfallen iſt/ vnd yhꝛe lucken wil ich<lb/> widder bawen/ vnd will ſie auff richten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,17">Apostelgeschichte 15,17</ref></note>auff das was vbirig iſt von<lb/> menſchẽ/ nach dem hern frage/ datzu alle heyden/ vbir wilchen meyn<lb/> name angeruffen iſt/ ſpꝛicht Got/ der das alles thut/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,18">Apostelgeschichte 15,18</ref></note>Gott ſind alle<lb/> ſeyne werck bewuſt võ der welt her/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,19">Apostelgeschichte 15,19</ref></note>Darũb beſchlieſſe ich/ das man<lb/> den ſo aus den heyden zu Gott ſich bekeren/ nicht vnruge mach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,20">Apostelgeschichte 15,20</ref></note><choice><orig>ſon</orig><reg>ſon-</reg></choice><lb/> dern/ ſchꝛeybe yhn/ das ſie ſich enthalten von vnſawberkeyt der Ab-<lb/> gotter/ vnd von hurerey/ vñ von erſticktem/ vnd vom blut/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,21">Apostelgeschichte 15,21</ref></note>denn Mo-<lb/> ſes hatt von voꝛigen getzeytten her ynn allen ſtedten die yhn pꝛedigen/<lb/> vñ wirtt alle Sabbather tag ynn den ſchulen geleſen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,22">Apostelgeschichte 15,22</ref></note>Vnnd es daucht gut die Apoſtel vnnd Eltiſten ſampt der gantzen<lb/> gemeyne/ aus yhn menner welen vnnd ſenden gen Antiochian mitt<lb/> Paulo vnd Barnaba/ nemlich/ Judan mit dem zunamen Barſa-<lb/> bas/ vñ Silan/ wilche menner furgenger waren vnter den bꝛudern/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,23">Apostelgeschichte 15,23</ref></note>vnd ſie gaben ſchꝛifft ynn yhꝛe hand alſo.</p><lb/> <p>Wyr die Apoſtel vnd Eltiſten vnd bꝛudere/ wundſchen heyl/ den<lb/> bꝛudern aus den heyden die zu Antiochian vnd Syria vnnd Cilicia<lb/> ſind/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,24">Apostelgeschichte 15,24</ref></note>Die weyl wyr gehoꝛt haben/ das ettliche võ den vnſern ſind auſz<lb/> gangen/ vnd haben euch mit woꝛten yrre gemacht vnd ewre ſeelen <choice><orig>be</orig><reg>be-</reg></choice><lb/> kumert/ vnd ſagen yhꝛ ſollt euch beſchneyden laſſen vnnd hallten das<lb/> geſetz/ wilchen wir nichts befolhen habẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,25">Apostelgeschichte 15,25</ref></note>Hatt es vns gut gedaucht<lb/> eynmutiglich verſamlet/ menner erwelen/ vnd zu euch ſenden/ mit <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/> ſern liebſten Barnaba vnd Paulo/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,26">Apostelgeschichte 15,26</ref></note>wilche menſchen yhꝛe ſeelen ge-<lb/> ben haben fur den namen vnſers hern Jheſu Chꝛiſti/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,27">Apostelgeschichte 15,27</ref></note>ſo haben wyr<lb/> geſand Judan vnd Silan/ wilche auch mit woꝛtten daſſelbe <choice><orig>verkun</orig><reg>verkun-</reg></choice><lb/> digen werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,28">Apostelgeschichte 15,28</ref></note>Denn es gefelt dem heyligen geyſt vnd vns/ euch keyn<lb/> beſchwerung mehꝛ aufflegen/ denn nur diſe nottige ſtuck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,29">Apostelgeschichte 15,29</ref></note>das yhr<lb/> euch enthalltet vom gotzenopffer vnd vom blutt vnd vom erſtickten<lb/> vnd von hurerey/ von wilchen/ ſo yhr euch enthalltet/ thut yhr recht/<lb/> Gehabt euch wol.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,30">Apostelgeschichte 15,30</ref></note>Da diſe abgefertiget waren/ kamẽ ſie gen Antiochien/ vñ verſame-<lb/> leten die menge vnd vbirantwoꝛten den bꝛieff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,31">Apostelgeschichte 15,31</ref></note>Da ſie den laſen wur- <fw type="catch" place="bottom">den ſie</fw><fw type="sig" place="bottom">R ij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[199]/0205]
geſchichte. XCVI.
vnterſchied nichts zwiſchen vns vnd yhnen/ vnnd reynigete yhꝛe her-
tzen durch den glawben/ was verſucht yhr denn nu Gott? mit auff-
legen des iochs auff der iunger helſe/ wilchs widder vnſzer veter
noch wir habẽ mugen tragen/ ſondern wyr glewben durch die gnad
des herrn Jheſu Chꝛiſti ſelig zu werden/ gleycher weyſe wie auch ſie.
Da ſchweyg die gantze menge ſtille/ vnd hoꝛeten zu Paulo vnd Bar
naba/ die da ertzeleten/ wie groſſſe zeychen vnd wunder Gott durch
ſie than hatte vnter den heyden.
Darnach als ſie geſchwygen waren/ antwoꝛttet Jacobos vnnd
ſpꝛach/ Yhr menner lieben bꝛuder/ hoꝛet myr zu/ Simon hat ertzelet/
wie auffs erſt/ Got hat heymſucht antzunemẽ eyn volck aus den hey
den zu ſeynem namen/ vnd da ſtymmen mit die rede der pꝛopheten/
als geſchꝛieben ſteht/ Darnach wil ich widder komen/ vnd wil wid
der bawen die hutte Dauid/ die zurfallen iſt/ vnd yhꝛe lucken wil ich
widder bawen/ vnd will ſie auff richten/ auff das was vbirig iſt von
menſchẽ/ nach dem hern frage/ datzu alle heyden/ vbir wilchen meyn
name angeruffen iſt/ ſpꝛicht Got/ der das alles thut/ Gott ſind alle
ſeyne werck bewuſt võ der welt her/ Darũb beſchlieſſe ich/ das man
den ſo aus den heyden zu Gott ſich bekeren/ nicht vnruge mach/ ſon
dern/ ſchꝛeybe yhn/ das ſie ſich enthalten von vnſawberkeyt der Ab-
gotter/ vnd von hurerey/ vñ von erſticktem/ vnd vom blut/ denn Mo-
ſes hatt von voꝛigen getzeytten her ynn allen ſtedten die yhn pꝛedigen/
vñ wirtt alle Sabbather tag ynn den ſchulen geleſen.
Amos. 9.
Vnnd es daucht gut die Apoſtel vnnd Eltiſten ſampt der gantzen
gemeyne/ aus yhn menner welen vnnd ſenden gen Antiochian mitt
Paulo vnd Barnaba/ nemlich/ Judan mit dem zunamen Barſa-
bas/ vñ Silan/ wilche menner furgenger waren vnter den bꝛudern/
vnd ſie gaben ſchꝛifft ynn yhꝛe hand alſo.
Wyr die Apoſtel vnd Eltiſten vnd bꝛudere/ wundſchen heyl/ den
bꝛudern aus den heyden die zu Antiochian vnd Syria vnnd Cilicia
ſind/ Die weyl wyr gehoꝛt haben/ das ettliche võ den vnſern ſind auſz
gangen/ vnd haben euch mit woꝛten yrre gemacht vnd ewre ſeelen be
kumert/ vnd ſagen yhꝛ ſollt euch beſchneyden laſſen vnnd hallten das
geſetz/ wilchen wir nichts befolhen habẽ/ Hatt es vns gut gedaucht
eynmutiglich verſamlet/ menner erwelen/ vnd zu euch ſenden/ mit vn
ſern liebſten Barnaba vnd Paulo/ wilche menſchen yhꝛe ſeelen ge-
ben haben fur den namen vnſers hern Jheſu Chꝛiſti/ ſo haben wyr
geſand Judan vnd Silan/ wilche auch mit woꝛtten daſſelbe verkun
digen werden/ Denn es gefelt dem heyligen geyſt vnd vns/ euch keyn
beſchwerung mehꝛ aufflegen/ denn nur diſe nottige ſtuck/ das yhr
euch enthalltet vom gotzenopffer vnd vom blutt vnd vom erſtickten
vnd von hurerey/ von wilchen/ ſo yhr euch enthalltet/ thut yhr recht/
Gehabt euch wol.
Da diſe abgefertiget waren/ kamẽ ſie gen Antiochien/ vñ verſame-
leten die menge vnd vbirantwoꝛten den bꝛieff/ Da ſie den laſen wur-
den ſie
R ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/205 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [199]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/205>, abgerufen am 17.02.2025. |