Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Der Apostel hymel regen vnnd fruchtpare zeyttung/ damit vnßer hertzen erfulletmit speyse vnnd freud/ ![]() volck das sie yhn nicht opfferten.
Das Funfftzehend Capitel.
vnterschied nichts
Der Apoſtel hymel regen vnnd fruchtpare zeyttung/ damit vnſzer hertzen erfulletmit ſpeyſe vnnd freud/ ![]() volck das ſie yhn nicht opfferten.
Das Funfftzehend Capitel.
vnterſchied nichts
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.14" n="2"> <p><pb facs="#f0204" n="[198]"/><fw type="header" place="top">Der Apoſtel</fw><lb/> hymel regen vnnd fruchtpare zeyttung/ damit vnſzer hertzen erfullet<lb/> mit ſpeyſe vnnd freud/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,18">Apostelgeschichte 14,18</ref></note>Vnd da ſie dis ſagten/ ſtilleten ſie kaum das<lb/> volck das ſie yhn nicht opfferten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,19">Apostelgeschichte 14,19</ref></note>Es kamen aber datzu Juden von Antiochien vnd Jconion/ vnd<lb/> vbirredeten das volck/ vnd ſteynigtẽ Paulum/ vñ ſchleyfften yhn zur<lb/> ſtad hynaus/ meyneten/ er were geſtoꝛben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,20">Apostelgeschichte 14,20</ref></note>Da yhn aber die iunger<lb/> vmbringeten/ ſtund er auff/ vnnd gieng ynn die ſtad/ vnd auff den<lb/> andern tag gieng er aus mit Barnaba gen Derben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,21">Apostelgeschichte 14,21</ref></note>vnd pꝛedigeten<lb/> der ſelbigen ſtad das Euangelion/ vnd vnterweyſeten yhꝛ viel/ vnd<lb/> zogen widder gen Liſtran vnnd Jconion vnd Antiochian/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,22">Apostelgeschichte 14,22</ref></note>ſterckten<lb/> die ſeelen der iunger/ vñ ermaneten ſie/ das ſie ym glawben blieben/<lb/> vnd das wyr durch viel trubſal muſſen ynn das reych Gottis gehen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,23">Apostelgeschichte 14,23</ref></note>Vñ da ſie yhn durch alle gemeynen Elltiſten veroꝛdnet hatten/ bet-<lb/> ten ſie mit faſten/ vnd befolhen ſie dem hern/ an den ſie glewbig <choice><orig>woꝛ</orig><reg>woꝛ-</reg></choice><lb/> den waren.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,24">Apostelgeschichte 14,24</ref></note>Vnd zogen durch Piſidian vnd kamen ynn Pamphilian/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,25">Apostelgeschichte 14,25</ref></note>vnd <choice><orig>red</orig><reg>red-</reg></choice><lb/> ten das woꝛt zu Pergen/ vñ zogen hynab gen Attalian/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,26">Apostelgeschichte 14,26</ref></note>vñ von dan-<lb/> nen ſchifften ſie gen Antiochian/ da her ſie waren der gnad Gottis<lb/> zu dem werck vbirantwoꝛt das ſie habẽ aus geꝛicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,27">Apostelgeschichte 14,27</ref></note>Da ſie aber dar<lb/> kamen/ verſamletẽ ſie die gemeyne/ vnd verkundigeten/ wie viel Got<lb/> mit yhn than hatte/ vnnd wie er den heyden hette die thur des glaw-<lb/> bens auffthan/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte14,28">Apostelgeschichte 14,28</ref></note>ſie hatten aber yhr weſen alda nicht eyn kleyne zeytt<lb/> bey den iungern.</p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.15" n="2"> <head>Das Funfftzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,1">Apostelgeschichte 15,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd ettlich kamen erab von Judea vnnd lereten die bꝛuder/<lb/> wo yhꝛ euch nicht beſchneyten laſt nach der weyſe Moſi/ ſo<lb/> kund yhꝛ nicht ſelig werdẽ. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,2">Apostelgeschichte 15,2</ref></note>Da ſich nu ein auffruhꝛ erhub/ vñ<lb/> Paulus vnd Barnabas ſich hart wider ſie legten/ oꝛdenten<lb/> ſie/ das Paulus vnd Barnabas vnd ettlich ander aus yhn/ hynauff<lb/> zogen gen Jeruſalem zu den Apoſteln vnd Eltiſten/ vmb diſer frage<lb/> willen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,3">Apostelgeschichte 15,3</ref></note>Vnd ſie wurden von der gemeyne geleyttet vnnd zogen durch<lb/> Phenicen vnd Samarien/ vnnd ertzeleten den wandel der heyden/<lb/> vnd machten eyn groſſe frewde allen brudern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,4">Apostelgeschichte 15,4</ref></note>Da ſie aber dar kam-<lb/> en gen Jeruſalem/ wurden ſie empfangen von der gemeyn vnd von<lb/> den Apoſteln vnnd von den Elltiſten/ vnd ſie verkundigten/ wie viel<lb/> Gott mit yhn than hette/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,5">Apostelgeschichte 15,5</ref></note>Da tratten auff ettlich von der phariſeer<lb/> ſecten/ die glewbig waren woꝛden/ vnnd ſpꝛachen/ Man mus ſie be-<lb/> ſchneyten/ vnd gepieten zu halten das geſetz Moſi/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,6">Apostelgeschichte 15,6</ref></note>Aber die Apoſtel<lb/> vnd die Elltiſten kamen zuſamen/ diſe rede zu beſehen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,7">Apostelgeschichte 15,7</ref></note>Da nu viel fragens ſich erhub/ ſtund Petrus auff vnnd ſpꝛach zu<lb/> yhn/ Yhr menner lieben bꝛuder/ yhꝛ wiſſet/ das Got ynn voꝛigen ta-<lb/> gen/ vnter vns erwelet hat meynen mund/ durch wilchen die heyden<note place="right">Act. 10.</note><lb/> hoꝛeten das woꝛtt des Euangelion/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,8">Apostelgeschichte 15,8</ref></note>vnd der hertzkundiger Gott <choice><orig>zeu</orig><reg>zeu-</reg></choice><lb/> gete vbir ſie/ vnd gab yhn den heyligen geyſt/ gleych auch wie vns/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte15,9">Apostelgeschichte 15,9</ref></note>vñ <fw place="bottom" type="catch">vnterſchied nichts</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[198]/0204]
Der Apoſtel
hymel regen vnnd fruchtpare zeyttung/ damit vnſzer hertzen erfullet
mit ſpeyſe vnnd freud/ Vnd da ſie dis ſagten/ ſtilleten ſie kaum das
volck das ſie yhn nicht opfferten.
Es kamen aber datzu Juden von Antiochien vnd Jconion/ vnd
vbirredeten das volck/ vnd ſteynigtẽ Paulum/ vñ ſchleyfften yhn zur
ſtad hynaus/ meyneten/ er were geſtoꝛben/ Da yhn aber die iunger
vmbringeten/ ſtund er auff/ vnnd gieng ynn die ſtad/ vnd auff den
andern tag gieng er aus mit Barnaba gen Derben/ vnd pꝛedigeten
der ſelbigen ſtad das Euangelion/ vnd vnterweyſeten yhꝛ viel/ vnd
zogen widder gen Liſtran vnnd Jconion vnd Antiochian/ ſterckten
die ſeelen der iunger/ vñ ermaneten ſie/ das ſie ym glawben blieben/
vnd das wyr durch viel trubſal muſſen ynn das reych Gottis gehen/
Vñ da ſie yhn durch alle gemeynen Elltiſten veroꝛdnet hatten/ bet-
ten ſie mit faſten/ vnd befolhen ſie dem hern/ an den ſie glewbig woꝛ
den waren.
Vnd zogen durch Piſidian vnd kamen ynn Pamphilian/ vnd red
ten das woꝛt zu Pergen/ vñ zogen hynab gen Attalian/ vñ von dan-
nen ſchifften ſie gen Antiochian/ da her ſie waren der gnad Gottis
zu dem werck vbirantwoꝛt das ſie habẽ aus geꝛicht/ Da ſie aber dar
kamen/ verſamletẽ ſie die gemeyne/ vnd verkundigeten/ wie viel Got
mit yhn than hatte/ vnnd wie er den heyden hette die thur des glaw-
bens auffthan/ ſie hatten aber yhr weſen alda nicht eyn kleyne zeytt
bey den iungern.
Das Funfftzehend Capitel.
UNnd ettlich kamen erab von Judea vnnd lereten die bꝛuder/
wo yhꝛ euch nicht beſchneyten laſt nach der weyſe Moſi/ ſo
kund yhꝛ nicht ſelig werdẽ. Da ſich nu ein auffruhꝛ erhub/ vñ
Paulus vnd Barnabas ſich hart wider ſie legten/ oꝛdenten
ſie/ das Paulus vnd Barnabas vnd ettlich ander aus yhn/ hynauff
zogen gen Jeruſalem zu den Apoſteln vnd Eltiſten/ vmb diſer frage
willen/ Vnd ſie wurden von der gemeyne geleyttet vnnd zogen durch
Phenicen vnd Samarien/ vnnd ertzeleten den wandel der heyden/
vnd machten eyn groſſe frewde allen brudern/ Da ſie aber dar kam-
en gen Jeruſalem/ wurden ſie empfangen von der gemeyn vnd von
den Apoſteln vnnd von den Elltiſten/ vnd ſie verkundigten/ wie viel
Gott mit yhn than hette/ Da tratten auff ettlich von der phariſeer
ſecten/ die glewbig waren woꝛden/ vnnd ſpꝛachen/ Man mus ſie be-
ſchneyten/ vnd gepieten zu halten das geſetz Moſi/ Aber die Apoſtel
vnd die Elltiſten kamen zuſamen/ diſe rede zu beſehen.
Da nu viel fragens ſich erhub/ ſtund Petrus auff vnnd ſpꝛach zu
yhn/ Yhr menner lieben bꝛuder/ yhꝛ wiſſet/ das Got ynn voꝛigen ta-
gen/ vnter vns erwelet hat meynen mund/ durch wilchen die heyden
hoꝛeten das woꝛtt des Euangelion/ vnd der hertzkundiger Gott zeu
gete vbir ſie/ vnd gab yhn den heyligen geyſt/ gleych auch wie vns/ vñ
vnterſchied nichts
Act. 10.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/204 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [198]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/204>, abgerufen am 22.02.2025. |