Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Der Apostel dich vnd folge myr nach/ vnd er gieng hynaus vnd folget yhm/ Vndwuste nicht/ das es warhafftig war/ das da geschach durch den En- gel/ Es dauchte yhn aber/ er sehe eyn gesicht/ Sie giengen aber durch die erste vnd ander hutt/ vnd kamenn zu der eysern thur/ wilche zur stad furet/ die that sich yhn von yhr selber auff/ vnd tratten hynaus vnd gien- gen hyn eyne gassen lang/ vnd also bald kam der Engel von yhm. warha-
Das Dreytzehend Capitel. ES waren aber zu Antiochia/ ynn der gemeyne/ propheten neten
Der Apoſtel dich vnd folge myr nach/ vnd er gieng hynaus vnd folget yhm/ Vndwuſte nicht/ das es warhafftig war/ das da geſchach durch den En- gel/ Es dauchte yhn aber/ er ſehe eyn geſicht/ Sie giengẽ aber durch die erſte vnd ander hutt/ vnd kamẽ̃ zu der eyſern thur/ wilche zur ſtad furet/ die that ſich yhn von yhꝛ ſelber auff/ vñ tratten hynaus vñ gien- gen hyn eyne gaſſen lang/ vnd alſo bald kam der Engel von yhm. warha-
Das Dꝛeytzehend Capitel. ES waren aber zu Antiochia/ ynn der gemeyne/ pꝛopheten neten
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Apg" n="1"> <div xml:id="Apg.12" n="2"> <p><pb facs="#f0200" n="[194]"/><fw place="top" type="header">Der Apoſtel</fw><lb/> dich vnd folge myr nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,9">Apostelgeschichte 12,9</ref></note>vnd er gieng hynaus vnd folget yhm/ Vnd<lb/> wuſte nicht/ das es warhafftig war/ das da geſchach durch den En-<lb/> gel/ Es dauchte yhn aber/ er ſehe eyn geſicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,10">Apostelgeschichte 12,10</ref></note>Sie giengẽ aber durch<lb/> die erſte vnd ander hutt/ vnd kamẽ̃ zu der eyſern thur/ wilche zur ſtad<lb/> furet/ die that ſich yhn von yhꝛ ſelber auff/ vñ tratten hynaus vñ <choice><orig>gien</orig><reg>gien-</reg></choice><lb/> gen hyn eyne gaſſen lang/ vnd alſo bald kam der Engel von yhm.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,11">Apostelgeschichte 12,11</ref></note>Vnd da Petrus zu yhm ſelber kam/ ſpꝛach er/ Nu weys ich <choice><orig>warha</orig><reg>warha-</reg></choice><lb/> fftig/ das der herre ſeynen engel geſand hat vnd mich erredet aus der<lb/> hand Herodis vñ von allem wartten des Judiſchen volcks/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,12">Apostelgeschichte 12,12</ref></note>vñ als er<lb/> ſich beſynnet/ kam er fur das haus Marie der mutter Johannis der<lb/> mit dẽ zunamẽ Marcus hies/ da viel verſamlet warẽ vñ beteten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,13">Apostelgeschichte 12,13</ref></note>Als<lb/> aber Petrus an die thur klopffet des thoꝛes/ tratt erfur eyne magd<lb/> zu hoꝛchen/ mit namen/ Rode/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,14">Apostelgeschichte 12,14</ref></note>vnd als ſie Peters ſtymme erkandt/<lb/> thatt ſie das thoꝛ nicht auff fur freuden/ lieff aber hyneyn vnd <choice><orig>verkun</orig><reg>verkun-</reg></choice><lb/> digt yhn/ Petrus ſtund fur dem thoꝛ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,15">Apostelgeschichte 12,15</ref></note>Sie aber ſpꝛachẽ zu yhꝛ/ du biſt<lb/> vnſynnig/ Sie aber beſtund dꝛauff/ es were alſo/ Sie ſpꝛachẽ/ Es iſt<lb/> ſeyn engel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,16">Apostelgeschichte 12,16</ref></note>Petrus aber klopffet mehr/ da ſie aber auffthaten/ ſahen<lb/> ſie yhn/ vnd entſatzten ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,17">Apostelgeschichte 12,17</ref></note>Er aber wincket yhn mit der hand zu ſch-<lb/> weygen/ vnd ertzelet yhn wie yhn der herr hatte aus dem gefencknis<lb/> gefurt/ vnd ſpꝛach/ verkundiget dis Jacobo vnnd den bꝛudern/ vnnd<lb/> gieng hynaus vnd wandellt an eynen andern oꝛtt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,18">Apostelgeschichte 12,18</ref></note>Da es aber tag wart/ war nicht eyn kleyne bekummernis/ vnter<lb/> den kriegs knechten/ was doch Petrus woꝛdẽ were/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,19">Apostelgeschichte 12,19</ref></note>Herodes aber<lb/> da er yhn foddert vnd nicht fand/ lies er die hutter rechtfertigen vnd<lb/> hies ſie weg furen/ vñ zoch võ Judea hynab gen Ceſarien/ vnd hielt<lb/> alda ſeyn weſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,20">Apostelgeschichte 12,20</ref></note>Er gruntzet aber mit den võ Tyro vñ Sidon/ Sie<lb/> aber kamen eynmutiglich zu yhm dar/ vnnd vbirredten des koniges<lb/> kamerer Blaſton/ vnd baten vmb fride/ darumb/ das yhre land ſich<lb/> neereten von des konigs land/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,21">Apostelgeschichte 12,21</ref></note>Aber auff eynen beſtympten tag/ thett<lb/> Herodes an das koniglich kleyd/ ſatzt ſich auff den richt ſtuel/ vnd<lb/> thatt eyn rede zu yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,22">Apostelgeschichte 12,22</ref></note>Das volck aber rieff zu/ das iſt eyn ſtymme<lb/> Gottis vnd nicht eynes menſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,23">Apostelgeschichte 12,23</ref></note>Als bald ſchlug yhn der Engell<lb/> des herrn/ Darumb/ das er den pꝛeys nicht Gott gab/ vnd wart <choice><orig>freſ</orig><reg>freſ-</reg></choice><lb/> ſen von den wurmen vnd gab den geyſt auff.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,24">Apostelgeschichte 12,24</ref></note>Das woꝛtt Gottis aber wuchs vnd mehret ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,25">Apostelgeschichte 12,25</ref></note>Barnabas aber<lb/> vnd Paulus kamen widder gen Jeruſalem vnnd vbirantwoꝛtten die<lb/> handreychung/ vnnd namen mit ſich Johanem/ mit dem zu namen<lb/> Marcus.</p><lb/> </div> <div xml:id="Apg.13" n="2"> <head>Das Dꝛeytzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,1">Apostelgeschichte 13,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>S waren aber zu Antiochia/ ynn der gemeyne/ pꝛopheten<lb/> vnd lerer/ Der Barnabas/ vnd Simon/ genant Niger/ vñ<lb/> Lucius von Kyrenen/ vnnd Manahen Herodis des vier-<lb/> furſten kind geſelle/ vñ Saulus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte13,2">Apostelgeschichte 13,2</ref></note>Da ſie aber dem herrn <choice><orig>die</orig><reg>die-</reg></choice> <fw type="catch" place="bottom">neten</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[194]/0200]
Der Apoſtel
dich vnd folge myr nach/ vnd er gieng hynaus vnd folget yhm/ Vnd
wuſte nicht/ das es warhafftig war/ das da geſchach durch den En-
gel/ Es dauchte yhn aber/ er ſehe eyn geſicht/ Sie giengẽ aber durch
die erſte vnd ander hutt/ vnd kamẽ̃ zu der eyſern thur/ wilche zur ſtad
furet/ die that ſich yhn von yhꝛ ſelber auff/ vñ tratten hynaus vñ gien
gen hyn eyne gaſſen lang/ vnd alſo bald kam der Engel von yhm.
Vnd da Petrus zu yhm ſelber kam/ ſpꝛach er/ Nu weys ich warha
fftig/ das der herre ſeynen engel geſand hat vnd mich erredet aus der
hand Herodis vñ von allem wartten des Judiſchen volcks/ vñ als er
ſich beſynnet/ kam er fur das haus Marie der mutter Johannis der
mit dẽ zunamẽ Marcus hies/ da viel verſamlet warẽ vñ beteten/ Als
aber Petrus an die thur klopffet des thoꝛes/ tratt erfur eyne magd
zu hoꝛchen/ mit namen/ Rode/ vnd als ſie Peters ſtymme erkandt/
thatt ſie das thoꝛ nicht auff fur freuden/ lieff aber hyneyn vnd verkun
digt yhn/ Petrus ſtund fur dem thoꝛ/ Sie aber ſpꝛachẽ zu yhꝛ/ du biſt
vnſynnig/ Sie aber beſtund dꝛauff/ es were alſo/ Sie ſpꝛachẽ/ Es iſt
ſeyn engel/ Petrus aber klopffet mehr/ da ſie aber auffthaten/ ſahen
ſie yhn/ vnd entſatzten ſich/ Er aber wincket yhn mit der hand zu ſch-
weygen/ vnd ertzelet yhn wie yhn der herr hatte aus dem gefencknis
gefurt/ vnd ſpꝛach/ verkundiget dis Jacobo vnnd den bꝛudern/ vnnd
gieng hynaus vnd wandellt an eynen andern oꝛtt.
Da es aber tag wart/ war nicht eyn kleyne bekummernis/ vnter
den kriegs knechten/ was doch Petrus woꝛdẽ were/ Herodes aber
da er yhn foddert vnd nicht fand/ lies er die hutter rechtfertigen vnd
hies ſie weg furen/ vñ zoch võ Judea hynab gen Ceſarien/ vnd hielt
alda ſeyn weſen/ Er gruntzet aber mit den võ Tyro vñ Sidon/ Sie
aber kamen eynmutiglich zu yhm dar/ vnnd vbirredten des koniges
kamerer Blaſton/ vnd baten vmb fride/ darumb/ das yhre land ſich
neereten von des konigs land/ Aber auff eynen beſtympten tag/ thett
Herodes an das koniglich kleyd/ ſatzt ſich auff den richt ſtuel/ vnd
thatt eyn rede zu yhn/ Das volck aber rieff zu/ das iſt eyn ſtymme
Gottis vnd nicht eynes menſchen/ Als bald ſchlug yhn der Engell
des herrn/ Darumb/ das er den pꝛeys nicht Gott gab/ vnd wart freſ
ſen von den wurmen vnd gab den geyſt auff.
Das woꝛtt Gottis aber wuchs vnd mehret ſich/ Barnabas aber
vnd Paulus kamen widder gen Jeruſalem vnnd vbirantwoꝛtten die
handreychung/ vnnd namen mit ſich Johanem/ mit dem zu namen
Marcus.
Das Dꝛeytzehend Capitel.
ES waren aber zu Antiochia/ ynn der gemeyne/ pꝛopheten
vnd lerer/ Der Barnabas/ vnd Simon/ genant Niger/ vñ
Lucius von Kyrenen/ vnnd Manahen Herodis des vier-
furſten kind geſelle/ vñ Saulus/ Da ſie aber dem herrn die
neten
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |