Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite
geschichte XCIII.

Die aber zurstrewet waren vnter dem trubsall/ der vbir Stepha-
no geschach/ giengen vmb her/ bis gen Phenicen vnd Cypern vnnd
Antiochien/ vnnd redeten das wort zu niemant/ denn alleyne zu den
Juden/ Es waren aber ettlich vnter yhn/ menner von Cypern vnnd
Cyrenen/ die kamen gen Antiochien/ vnd redeten auch zu den Krie-
chen/ vnd predigeten das Euangelion von Jhesu Christo/ vnd die
hand Gottis war mit yhn/ vnd eyn grosse zal ward glewbig vnd be-
keret sich zu dem hern.

Es kam aber dise rede von yhn fur die oren der gemeyn zu Jerusa-
lem/ vnnd sie sandten Barnabam/ das er hyn gienge bis gen Antio-
chien/ wilcher/ da er hyn komen war/ vnd sahe die gnade Gottis/ wart
er fro/ vnd ermanet sie alle/ das sie von hertzen fursetzten an dem herren
zu bleyben/ denn er war eyn frumer man/ voll heyliges geysts vnnd
glawbens/ vnnd es wart eyn grosß volck dem hern zu than/ Barna-
bas aber gieng aus gen Tarsen/ Saulum widder zu suchen/ vnd da
er yhn fand/ furet er yhn gen Antiochien/ Es geschach aber/ das sie
eyn gantz iar ynn der gemeyne sich samleten vnd lereten eyne gros volck/
vnd das die iunger zu Antiochia am ersten/ Christen genennet wurden.

Jnn den selbigen tagen kamen propheten von Jerusalem gen An-
tiochien/ vnd eyner vnter yhn mit namen Agabus stund auff/ vnd deu-
tet durch den geyst eyn grosse theurung/ die da komen sollt vbir den
gantzen kreys der erden/ wilche geschach vnter dem keyser Claudio/
Aber vnter den iungern beschlos ein iglicher/ nach dem er vermocht/
zu senden eyn handreychung den brudern die ynn Judea woneten/ wie
sie denn auch thetten/ vnd schicktens zu den Elltisten durch die hand
Barnabe vnd Sauli.

Das zwelfft Capitel.

ZV der selbigen zeyt/ legt Herodes die hend an etliche von der
gemeyne zu peynigen/ Er todtet aber Jacobon Johannes
bruder mit dem schwerd/ vnd da er sahe/ das den Juden ge-
fiell/ macht ers mehr/ auch Petron zufahen/ Es war aber
eben ostern/ da er yhn auch greyff/ legt er yhn yns gefencknis/ vnd
vbirantworte yhn vier geuierden kriegs knechten/ yhn zu bewaren/
vnd gedacht yhn nach den ostern dem volck fur zufuren/ Vnd Petrus
wart ym gefencknis gehallten/ Aber das gepet geschach fur yhn zu
Gott on vnterlas von der gemeyne/ Vnd da yhn Herodes wollt fur
furen/ ynn der selben nacht schlieff Petrus zwisschen zween kriegs
knechten gepunden mit zwo keten/ vnd die hutter fur der thur hutte-
ten des gefencknis.

Vnd sihe/ der engel des herrn kam da her/ vnd eyn liecht scheyn ynn
dem gemach/ vnd schlug Petron an die seytten vnnd weckt yhn auff/
vnd sprach/ stand behends auff/ vnd die keten fielen yhm von den hen-
den/ vnd der Engel sprach zu yhm/ gurte dich/ vnd thue deyne schuch
an/ vnd er thatt also/ vnd er sprach zu yhm/ wirff deynen mantel vmb

dich vnd
geſchichte XCIII.

Die aber zurſtrewet waren vnter dem trubſall/ der vbir Stepha-
no geſchach/ giengen vmb her/ bis gen Phenicen vnd Cypern vnnd
Antiochien/ vnnd redeten das woꝛt zu niemant/ denn alleyne zu den
Juden/ Es waren aber ettlich vnter yhn/ menner von Cypern vnnd
Cyrenen/ die kamen gen Antiochien/ vnd redeten auch zu den Krie-
chen/ vnd pꝛedigeten das Euangelion von Jheſu Chꝛiſto/ vnd die
hand Gottis war mit yhn/ vnd eyn groſſe zal ward glewbig vnd be-
keret ſich zu dem hern.

Es kam aber diſe rede von yhn fur die oꝛen der gemeyn zu Jeruſa-
lem/ vnnd ſie ſandten Barnabam/ das er hyn gienge bis gen Antio-
chien/ wilcher/ da er hyn komẽ war/ vñ ſahe die gnade Gottis/ wart
er fro/ vnd ermanet ſie alle/ das ſie von hertzẽ furſetzten an dem herren
zu bleyben/ denn er war eyn frumer man/ voll heyliges geyſts vnnd
glawbens/ vnnd es wart eyn groſſz volck dem hern zu than/ Barna-
bas aber gieng aus gen Tarſen/ Saulum widder zu ſuchen/ vnd da
er yhn fand/ furet er yhn gen Antiochien/ Es geſchach aber/ das ſie
eyn gantz iar yñ der gemeyne ſich ſamleten vñ lereten eyne gros volck/
vñ das die iunger zu Antiochia am erſten/ Chꝛiſten genennet wurdẽ.

Jnn den ſelbigen tagen kamen pꝛopheten von Jeruſalem gen An-
tiochien/ vñ eyner vnter yhn mit namen Agabus ſtund auff/ vnd deu-
tet durch den geyſt eyn groſſe theurung/ die da komen ſollt vbir den
gantzen kreys der erden/ wilche geſchach vnter dem keyſer Claudio/
Aber vnter den iungern beſchlos ein iglicher/ nach dem er vermocht/
zu ſenden eyn handreychung den bꝛudern die yñ Judea woneten/ wie
ſie denn auch thetten/ vnd ſchicktens zu den Elltiſten durch die hand
Barnabe vnd Sauli.

Das zwelfft Capitel.

ZV der ſelbigen zeyt/ legt Herodes die hend an etliche võ der
gemeyne zu peynigen/ Er todtet aber Jacobon Johannes
bꝛuder mit dem ſchwerd/ vnd da er ſahe/ das den Juden ge-
fiell/ macht ers mehr/ auch Petron zufahen/ Es war aber
eben oſtern/ da er yhn auch greyff/ legt er yhn yns gefencknis/ vnd
vbirantwoꝛte yhn vier geuierden kriegs knechten/ yhn zu bewaren/
vñ gedacht yhn nach den oſtern dem volck fur zufuren/ Vnd Petrus
wart ym gefencknis gehallten/ Aber das gepet geſchach fur yhn zu
Gott on vnterlas von der gemeyne/ Vnd da yhn Herodes wollt fur
furen/ ynn der ſelben nacht ſchlieff Petrus zwiſſchen zween kriegs
knechten gepunden mit zwo keten/ vnd die hutter fur der thur hutte-
ten des gefencknis.

Vnd ſihe/ der engel des herrn kam da her/ vnd eyn liecht ſcheyn yñ
dem gemach/ vnd ſchlug Petron an die ſeytten vnnd weckt yhn auff/
vnd ſpꝛach/ ſtand behends auff/ vnd die keten fielen yhm von den hen-
den/ vnd der Engel ſpꝛach zu yhm/ gurte dich/ vnd thue deyne ſchuch
an/ vnd er thatt alſo/ vnd er ſpꝛach zu yhm/ wirff deynen mantel vmb

dich vnd
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div xml:id="Apg" n="1">
        <div xml:id="Apg.11" n="2">
          <pb facs="#f0199" n="[193]"/>
          <fw place="top" type="header">ge&#x017F;chichte XCIII.</fw><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,19">Apostelgeschichte 11,19</ref></note>Die aber zur&#x017F;trewet waren vnter dem trub&#x017F;all/ der vbir Stepha-<lb/>
no ge&#x017F;chach/ giengen vmb her/ bis gen Phenicen vnd Cypern vnnd<lb/>
Antiochien/ vnnd redeten das wo&#xA75B;t zu niemant/ denn alleyne zu den<lb/>
Juden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,20">Apostelgeschichte 11,20</ref></note>Es waren aber ettlich vnter yhn/ menner von Cypern vnnd<lb/>
Cyrenen/ die kamen gen Antiochien/ vnd redeten auch zu den Krie-<lb/>
chen/ vnd p&#xA75B;edigeten das Euangelion von Jhe&#x017F;u Ch&#xA75B;i&#x017F;to/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,21">Apostelgeschichte 11,21</ref></note>vnd die<lb/>
hand Gottis war mit yhn/ vnd eyn gro&#x017F;&#x017F;e zal ward glewbig vnd be-<lb/>
keret &#x017F;ich zu dem hern.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,22">Apostelgeschichte 11,22</ref></note>Es kam aber di&#x017F;e rede von yhn fur die o&#xA75B;en der gemeyn zu Jeru&#x017F;a-<lb/>
lem/ vnnd &#x017F;ie &#x017F;andten Barnabam/ das er hyn gienge bis gen Antio-<lb/>
chien/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,23">Apostelgeschichte 11,23</ref></note>wilcher/ da er hyn kome&#x0303; war/ vn&#x0303; &#x017F;ahe die gnade Gottis/ wart<lb/>
er fro/ vnd ermanet &#x017F;ie alle/ das &#x017F;ie von hertze&#x0303; fur&#x017F;etzten an dem herren<lb/>
zu bleyben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,24">Apostelgeschichte 11,24</ref></note>denn er war eyn frumer man/ voll heyliges gey&#x017F;ts vnnd<lb/>
glawbens/ vnnd es wart eyn gro&#x017F;&#x017F;z volck dem hern zu than/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,25">Apostelgeschichte 11,25</ref></note>Barna-<lb/>
bas aber gieng aus gen Tar&#x017F;en/ Saulum widder zu &#x017F;uchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,26">Apostelgeschichte 11,26</ref></note>vnd da<lb/>
er yhn fand/ furet er yhn gen Antiochien/ Es ge&#x017F;chach aber/ das &#x017F;ie<lb/>
eyn gantz iar yn&#x0303; der gemeyne &#x017F;ich &#x017F;amleten vn&#x0303; lereten eyne gros volck/<lb/>
vn&#x0303; das die iunger zu Antiochia am er&#x017F;ten/ Ch&#xA75B;i&#x017F;ten genennet wurde&#x0303;.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,27">Apostelgeschichte 11,27</ref></note>Jnn den &#x017F;elbigen tagen kamen p&#xA75B;opheten von Jeru&#x017F;alem gen An-<lb/>
tiochien/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,28">Apostelgeschichte 11,28</ref></note>vn&#x0303; eyner vnter yhn mit namen Agabus &#x017F;tund auff/ vnd deu-<lb/>
tet durch den gey&#x017F;t eyn gro&#x017F;&#x017F;e theurung/ die da komen &#x017F;ollt vbir den<lb/>
gantzen kreys der erden/ wilche ge&#x017F;chach vnter dem key&#x017F;er Claudio/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,29">Apostelgeschichte 11,29</ref></note>Aber vnter den iungern be&#x017F;chlos ein iglicher/ nach dem er vermocht/<lb/>
zu &#x017F;enden eyn handreychung den b&#xA75B;udern die yn&#x0303; Judea woneten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte11,30">Apostelgeschichte 11,30</ref></note>wie<lb/>
&#x017F;ie denn auch thetten/ vnd &#x017F;chicktens zu den Ellti&#x017F;ten durch die hand<lb/>
Barnabe vnd Sauli.</p><lb/>
        </div>
        <div xml:id="Apg.12" n="2">
          <head>Das <choice><orig>z&#xA75B;velfft</orig><reg>zwelfft</reg></choice> Capitel.</head><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,1">Apostelgeschichte 12,1</ref></note><hi rendition="#in">Z</hi>V der &#x017F;elbigen zeyt/ legt Herodes die hend an etliche vo&#x0303; der<lb/>
gemeyne zu peynigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,2">Apostelgeschichte 12,2</ref></note>Er todtet aber Jacobon Johannes<lb/>
b&#xA75B;uder mit dem &#x017F;chwerd/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,3">Apostelgeschichte 12,3</ref></note>vnd da er &#x017F;ahe/ das den Juden ge-<lb/>
fiell/ macht ers mehr/ auch Petron zufahen/ Es war aber<lb/>
eben o&#x017F;tern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,4">Apostelgeschichte 12,4</ref></note>da er yhn auch greyff/ legt er yhn yns gefencknis/ vnd<lb/>
vbirantwo&#xA75B;te yhn vier geuierden kriegs knechten/ yhn zu bewaren/<lb/>
vn&#x0303; gedacht yhn nach den o&#x017F;tern dem volck fur zufuren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,5">Apostelgeschichte 12,5</ref></note>Vnd Petrus<lb/>
wart ym gefencknis gehallten/ Aber das gepet ge&#x017F;chach fur yhn zu<lb/>
Gott on vnterlas von der gemeyne/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,6">Apostelgeschichte 12,6</ref></note>Vnd da yhn Herodes wollt fur<lb/>
furen/ ynn der &#x017F;elben nacht &#x017F;chlieff Petrus zwi&#x017F;&#x017F;chen zween kriegs<lb/>
knechten gepunden mit zwo keten/ vnd die hutter fur der thur hutte-<lb/>
ten des gefencknis.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,7">Apostelgeschichte 12,7</ref></note>Vnd &#x017F;ihe/ der engel des herrn kam da her/ vnd eyn liecht &#x017F;cheyn yn&#x0303;<lb/>
dem gemach/ vnd &#x017F;chlug Petron an die &#x017F;eytten vnnd weckt yhn auff/<lb/>
vnd &#x017F;p&#xA75B;ach/ &#x017F;tand behends auff/ vnd die keten fielen yhm von den <choice><orig>hen</orig><reg>hen-</reg></choice><lb/>
den/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Apostelgeschichte12,8">Apostelgeschichte 12,8</ref></note>vnd der Engel &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhm/ gurte dich/ vnd thue deyne &#x017F;chuch<lb/>
an/ vnd er thatt al&#x017F;o/ vnd er &#x017F;p&#xA75B;ach zu yhm/ wirff deynen mantel vmb <fw type="catch" place="bottom">dich vnd</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[193]/0199] geſchichte XCIII. Die aber zurſtrewet waren vnter dem trubſall/ der vbir Stepha- no geſchach/ giengen vmb her/ bis gen Phenicen vnd Cypern vnnd Antiochien/ vnnd redeten das woꝛt zu niemant/ denn alleyne zu den Juden/ Es waren aber ettlich vnter yhn/ menner von Cypern vnnd Cyrenen/ die kamen gen Antiochien/ vnd redeten auch zu den Krie- chen/ vnd pꝛedigeten das Euangelion von Jheſu Chꝛiſto/ vnd die hand Gottis war mit yhn/ vnd eyn groſſe zal ward glewbig vnd be- keret ſich zu dem hern. Es kam aber diſe rede von yhn fur die oꝛen der gemeyn zu Jeruſa- lem/ vnnd ſie ſandten Barnabam/ das er hyn gienge bis gen Antio- chien/ wilcher/ da er hyn komẽ war/ vñ ſahe die gnade Gottis/ wart er fro/ vnd ermanet ſie alle/ das ſie von hertzẽ furſetzten an dem herren zu bleyben/ denn er war eyn frumer man/ voll heyliges geyſts vnnd glawbens/ vnnd es wart eyn groſſz volck dem hern zu than/ Barna- bas aber gieng aus gen Tarſen/ Saulum widder zu ſuchen/ vnd da er yhn fand/ furet er yhn gen Antiochien/ Es geſchach aber/ das ſie eyn gantz iar yñ der gemeyne ſich ſamleten vñ lereten eyne gros volck/ vñ das die iunger zu Antiochia am erſten/ Chꝛiſten genennet wurdẽ. Jnn den ſelbigen tagen kamen pꝛopheten von Jeruſalem gen An- tiochien/ vñ eyner vnter yhn mit namen Agabus ſtund auff/ vnd deu- tet durch den geyſt eyn groſſe theurung/ die da komen ſollt vbir den gantzen kreys der erden/ wilche geſchach vnter dem keyſer Claudio/ Aber vnter den iungern beſchlos ein iglicher/ nach dem er vermocht/ zu ſenden eyn handreychung den bꝛudern die yñ Judea woneten/ wie ſie denn auch thetten/ vnd ſchicktens zu den Elltiſten durch die hand Barnabe vnd Sauli. Das zꝛvelfft Capitel. ZV der ſelbigen zeyt/ legt Herodes die hend an etliche võ der gemeyne zu peynigen/ Er todtet aber Jacobon Johannes bꝛuder mit dem ſchwerd/ vnd da er ſahe/ das den Juden ge- fiell/ macht ers mehr/ auch Petron zufahen/ Es war aber eben oſtern/ da er yhn auch greyff/ legt er yhn yns gefencknis/ vnd vbirantwoꝛte yhn vier geuierden kriegs knechten/ yhn zu bewaren/ vñ gedacht yhn nach den oſtern dem volck fur zufuren/ Vnd Petrus wart ym gefencknis gehallten/ Aber das gepet geſchach fur yhn zu Gott on vnterlas von der gemeyne/ Vnd da yhn Herodes wollt fur furen/ ynn der ſelben nacht ſchlieff Petrus zwiſſchen zween kriegs knechten gepunden mit zwo keten/ vnd die hutter fur der thur hutte- ten des gefencknis. Vnd ſihe/ der engel des herrn kam da her/ vnd eyn liecht ſcheyn yñ dem gemach/ vnd ſchlug Petron an die ſeytten vnnd weckt yhn auff/ vnd ſpꝛach/ ſtand behends auff/ vnd die keten fielen yhm von den hen den/ vnd der Engel ſpꝛach zu yhm/ gurte dich/ vnd thue deyne ſchuch an/ vnd er thatt alſo/ vnd er ſpꝛach zu yhm/ wirff deynen mantel vmb dich vnd

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/199
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [193]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/199>, abgerufen am 20.11.2024.