Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion re du weyssist das ich dich lieb habe/ spricht er zu yhm/ Huete meyner schaff/ Spricht er zum dritten mal zu yhm/ Simon Johanna liebstu mich? Petrus wart traurig/ das er zum dritten mal zu yhm sagt/ ha- stu mich lieb/ vnd sprach zu yhm/ Herre du weyst alle ding/ du weys- sist das ich dich lieb habe/ spricht Jhesus zu yhm/ Weyde meyne schaff.
Da er aber das gesaget/ spricht er zu yhm/ folge myr nach/
End des Euangelion S. Johannis. Euangelion re du weyſſiſt das ich dich lieb habe/ ſpꝛicht er zu yhm/ Huete meyner ſchaff/ Spꝛicht er zum dꝛitten mal zu yhm/ Simon Johanna liebſtu mich? Petrus wart traurig/ das er zum dꝛitten mal zu yhm ſagt/ ha- ſtu mich lieb/ vnd ſpꝛach zu yhm/ Herre du weyſt alle ding/ du weyſ- ſiſt das ich dich lieb habe/ ſpꝛicht Jheſus zu yhm/ Weyde meyne ſchaff.
Da er aber das geſaget/ ſpꝛicht er zu yhm/ folge myr nach/
End des Euangelion S. Johannis. <TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.21" n="2"> <p><pb facs="#f0178" n="[172]"/><fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/> re du weyſſiſt das ich dich lieb habe/ ſpꝛicht er zu yhm/ Huete meyner<lb/> ſchaff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes21,17">Johannes 21,17</ref></note>Spꝛicht er zum dꝛitten mal zu yhm/ Simon Johanna liebſtu<lb/> mich? Petrus wart traurig/ das er zum dꝛitten mal zu yhm ſagt/ ha-<lb/> ſtu mich lieb/ vnd ſpꝛach zu yhm/ Herre du weyſt alle ding/ du weyſ-<lb/> ſiſt das ich dich lieb habe/ ſpꝛicht Jheſus zu yhm/ Weyde meyne<lb/> ſchaff.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes21,18">Johannes 21,18</ref></note>Warlich warlich ich ſage dyr/ da du iunger wariſt/ gurtteſtu dich<lb/> ſelbs/ vnnd wandellſt wo du hyn wolltiſt/ wenn du aber allt wirſt/<lb/> wirſtu deyne hende auſz ſtrecken/ vnd eyn ander wirt dich gurtten vnd<lb/> furen/ wo du nicht hyn willt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes21,19">Johannes 21,19</ref></note>das ſagt er aber zu deutten mit wil-<lb/> chem todt er Gott pꝛeyſen wurde.</p><lb/> <p>Da er aber das geſaget/ ſpꝛicht er zu yhm/ folge myr nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes21,20">Johannes 21,20</ref></note>Petrus<lb/> aber wand ſich vmb/ vnnd ſahe den iunger folgen/ wilchen Jheſus<lb/> lieb hatte/ der auch auff ſeyner bꝛuſt ym abent eſſen gelegen war/ vñ<lb/> geſagt hatte/ Herr/ wer iſts/ der dich verrhedt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes21,21">Johannes 21,21</ref></note>Do Petrus diſzen<lb/> ſahe/ ſpꝛicht er zu Jheſu/ Herr was ſoll aber diſzer? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes21,22">Johannes 21,22</ref></note>Jheſus ſpꝛicht<lb/> zu yhm/ So ich will/ das er bleybe/ bis ich kome/ was geht es dich<lb/> an? folge du myr nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes21,23">Johannes 21,23</ref></note>Da gieng eyn rede aus vnter den bꝛudern/ di-<lb/> ſer iunger ſtirbt nicht/ Vnd Jheſus ſpꝛach nicht zu yhm/ Er ſtirbt<lb/> nicht/ ſondern/ Szo ich will/ das er bleybe bis ich kome/ was gehet<lb/> es dich an? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes21,24">Johannes 21,24</ref></note>Dis iſt der iunger/ der von diſen dingen zeuget/ vnnd hat<lb/> dis geſchꝛieben/ vnd wyr wiſſen das ſeyn zeugnis war iſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes21,25">Johannes 21,25</ref></note>Es ſind auch viell andere ding/ die Jheſus than hatt/ wilche/ ſo ſie<lb/> ſollten eyns nach dem andern geſchꝛieben werden/ acht ich/ die welt<lb/> wurd die bucher nicht begreiffen/ die zu ſchreyben weren.</p><lb/> </div> <closer rendition="#c #b">End des Euangelion<lb/> S. Johannis.</closer> </div> </body> </text> </TEI> [[172]/0178]
Euangelion
re du weyſſiſt das ich dich lieb habe/ ſpꝛicht er zu yhm/ Huete meyner
ſchaff/ Spꝛicht er zum dꝛitten mal zu yhm/ Simon Johanna liebſtu
mich? Petrus wart traurig/ das er zum dꝛitten mal zu yhm ſagt/ ha-
ſtu mich lieb/ vnd ſpꝛach zu yhm/ Herre du weyſt alle ding/ du weyſ-
ſiſt das ich dich lieb habe/ ſpꝛicht Jheſus zu yhm/ Weyde meyne
ſchaff.
Warlich warlich ich ſage dyr/ da du iunger wariſt/ gurtteſtu dich
ſelbs/ vnnd wandellſt wo du hyn wolltiſt/ wenn du aber allt wirſt/
wirſtu deyne hende auſz ſtrecken/ vnd eyn ander wirt dich gurtten vnd
furen/ wo du nicht hyn willt/ das ſagt er aber zu deutten mit wil-
chem todt er Gott pꝛeyſen wurde.
Da er aber das geſaget/ ſpꝛicht er zu yhm/ folge myr nach/ Petrus
aber wand ſich vmb/ vnnd ſahe den iunger folgen/ wilchen Jheſus
lieb hatte/ der auch auff ſeyner bꝛuſt ym abent eſſen gelegen war/ vñ
geſagt hatte/ Herr/ wer iſts/ der dich verrhedt? Do Petrus diſzen
ſahe/ ſpꝛicht er zu Jheſu/ Herr was ſoll aber diſzer? Jheſus ſpꝛicht
zu yhm/ So ich will/ das er bleybe/ bis ich kome/ was geht es dich
an? folge du myr nach/ Da gieng eyn rede aus vnter den bꝛudern/ di-
ſer iunger ſtirbt nicht/ Vnd Jheſus ſpꝛach nicht zu yhm/ Er ſtirbt
nicht/ ſondern/ Szo ich will/ das er bleybe bis ich kome/ was gehet
es dich an? Dis iſt der iunger/ der von diſen dingen zeuget/ vnnd hat
dis geſchꝛieben/ vnd wyr wiſſen das ſeyn zeugnis war iſt.
Es ſind auch viell andere ding/ die Jheſus than hatt/ wilche/ ſo ſie
ſollten eyns nach dem andern geſchꝛieben werden/ acht ich/ die welt
wurd die bucher nicht begreiffen/ die zu ſchreyben weren.
End des Euangelion
S. Johannis.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |