Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion deyn bruder soll aufferstehen/ ![]() das er aufferstehen wirt/ ynn der aufferstehung am Jungsten tage/ ![]() mich glewbt/ der wirt leben/ ob er gleich sturbe/ ![]() glewbt an mich/ der wirt nit sterben ewiglich/ Glewbistu das? ![]() spricht zu yhm/ herre/ iah/ ich hab glewbt/ das du bist Christus der son Gottis/ der ynn die wellt komen soll.
das volck
Euangelion deyn bꝛuder ſoll aufferſtehen/ ![]() das er aufferſtehen wirt/ ynn der aufferſtehung am Jungſten tage/ ![]() mich glewbt/ der wirt leben/ ob er gleich ſturbe/ ![]() glewbt an mich/ der wirt nit ſterben ewiglich/ Glewbiſtu das? ![]() ſpꝛicht zu yhm/ herre/ iah/ ich hab glewbt/ das du biſt Chꝛiſtus der ſon Gottis/ der ynn die wellt komen ſoll.
das volck
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.11" n="2"> <p><pb facs="#f0162" n="[156]"/><fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> deyn bꝛuder ſoll aufferſtehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,24">Johannes 11,24</ref></note>Martha ſpꝛicht zu yhm/ ich weys wol/<lb/> das er aufferſtehen wirt/ ynn der aufferſtehung am Jungſten tage/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,25">Johannes 11,25</ref></note>Jheſus ſpꝛach zu yhr/ Jch byñ die aufferſtehung vñ das lebẽ/ wer an<lb/> mich glewbt/ der wirt leben/ ob er gleich ſturbe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,26">Johannes 11,26</ref></note>vñ wer do lebt vnd<lb/> glewbt an mich/ der wirt nit ſterben ewiglich/ Glewbiſtu das? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,27">Johannes 11,27</ref></note>ſie<lb/> ſpꝛicht zu yhm/ herre/ iah/ ich hab glewbt/ das du biſt Chꝛiſtus der<lb/> ſon Gottis/ der ynn die wellt komen ſoll.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,28">Johannes 11,28</ref></note>Vñ da ſie das geſagt hatte/ gieng ſie hyn/ vnd rieff yhrer ſchweſter<lb/> Maria heymlich/ vñ ſpꝛach/ <choice><abbr>d̕</abbr><expan>der</expan></choice> meyſter iſt da vñ rufft dir. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,29">Johannes 11,29</ref></note>Die ſelbige/<lb/> als ſie das hoꝛet/ ſtund ſie eylend auff vnnd kam zu yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,30">Johannes 11,30</ref></note>denn Jhe-<lb/> ſus war noch nit ynn den flecken komen/ ſondernn war noch an dem<lb/> oꝛtt/ da yhm Martha war entgegen komen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,31">Johannes 11,31</ref></note>Die Juden/ die bey yhr<lb/> ym hauſze waren vnd troſten ſie/ da ſie ſahen/ Mariam/ das ſie ey-<lb/> lend auffſtund vñ hynaus gieng/ folgeten ſie yhꝛ nach/ vñ ſpꝛachen/<lb/> ſie gehet hyn zum grabe/ das ſie daſelbs weyne.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,32">Johannes 11,32</ref></note>Als nu Maria kam/ da Jheſus war/ vñ ſahe yhn/ fiel ſie zu ſeynen<lb/> fuſſen vnnd ſpꝛach zu yhm/ Herre/ weriſtu hie geweſen/ meyn bꝛuder<lb/> were nit geſtoꝛben. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,33">Johannes 11,33</ref></note>Als Jheſus ſie ſahe weynen vnd die Juden auch<lb/> weynẽ die mit yhr kamẽ/ ergrymmet er ym geyſt/ vñ ſchuttert ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,34">Johannes 11,34</ref></note>vñ<lb/> ſpꝛach/ wo habt yhr yhn hyn gelegt? ſie ſpꝛache/ Herre kom vñ ſihes/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,35">Johannes 11,35</ref></note>vnd Jheſu giengen die augen vber/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,36">Johannes 11,36</ref></note>Da ſpꝛachẽ die Juden/ Sihe wie<lb/> hatt er yhn ſo lieb gehabt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,37">Johannes 11,37</ref></note>Etlich aber vnter yhn ſpꝛachẽ/ hatt er dem<lb/> blinden die augen auff than/ kund er denn nitt verſchaffen/ das auch<lb/> diſer nit ſturbe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,38">Johannes 11,38</ref></note>Jheſus aber ergrymmet abermal ynn yhm ſelbs/ vñ<lb/> kam zum grabe/ Es war aber eyn klufft/ vnd eyn ſteyn dꝛauff gelegt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,39">Johannes 11,39</ref></note>Jheſus ſpꝛach/ hebt den ſteyn ab/ ſpꝛicht zu yhm Martha die <choice><orig>ſchwe</orig><reg>ſchwe-</reg></choice><lb/> ſter des verſtoꝛbenen/ Herre/ er ſtinckt ſchon/ deñ er iſt viertagig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,40">Johannes 11,40</ref></note><choice><orig>Je</orig><reg>Je-</reg></choice><lb/> ſus ſpꝛicht zu yhr/ hab ich dyr nit geſagt/ ſo du glawben wurdeſt/ du<lb/> ſoltiſt die herlickeyt Gottis ſehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,41">Johannes 11,41</ref></note>Da huben ſie den ſteyn ab/ da der<lb/> verſtoꝛbene lag/ Jheſus aber hub ſeyne augen empoꝛ/ vñ ſpꝛach/ vat-<lb/> ter ich dancke dyr/ das du mich hoꝛet haſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,42">Johannes 11,42</ref></note>doch ich weys/ das du <choice><orig>mi</orig><reg>mi-</reg></choice><lb/> ch alltzeyt hoꝛiſt/ ſondern vmb des volcks willen/ das vmbher ſteht/<lb/> hab ichs geſagt/ das ſie glewben/ du habeſt mich geſand.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,43">Johannes 11,43</ref></note>Da er das geſagt hatte/ ſchꝛey er lautt/ Lazare kum eraus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,44">Johannes 11,44</ref></note>vnnd<lb/> der verſtoꝛbene kam er aus/ gepunden mit grabtuchern an fuſſen vnd<lb/> henden/ vnnd ſeyn geſicht verhullet mit eynem ſchweys tuch/ Jheſus<lb/> ſpꝛicht zu yhn/ loſet yhn auff/ vñ laſſet yhn gehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,45">Johannes 11,45</ref></note>Viel nu der Judẽ/<lb/> die zu Maria komen waren/ vnd ſahen/ was Jheſus thett/ glewb-<lb/> ten an yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,46">Johannes 11,46</ref></note>Etlich aber von yhn/ giengen hyn zu den phariſeern/ vnd<lb/> ſagten yhn was Jheſus than hatte.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,47">Johannes 11,47</ref></note>Da verſamleten die hohen pꝛieſter vnd die phariſeer eynen rad/ vñ<lb/> ſpꝛachẽ/ Was thun wyr? diſer menſche thutt viel zeychen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,48">Johannes 11,48</ref></note>laſſen wyr<lb/> yhn alſo/ ſo werden ſie alle an yhn glewben/ ſo komen die Romer/ vñ<lb/> nemẽ vns land vñ leut. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,49">Johannes 11,49</ref></note>Eyner aber/ vnter yhn/ Caiphas/ der des <choice><orig>ſelbi</orig><reg>ſelbi-</reg></choice><lb/> gen iars hoher pꝛieſter war/ ſpꝛach zu yhn/ yhr wiſſet nichts/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,50">Johannes 11,50</ref></note>beden-<lb/> ckt auch nichts/ Es iſt vnns beſſer/ eyn menſche ſterbe fur das volck/<lb/> denn das das gantze volck verderbe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,51">Johannes 11,51</ref></note>Solchs aber redet er nicht/ von<lb/> ſich ſelbs/ ſondernn/ die weyl er deſſelbigen iars hoher pꝛieſter war/<lb/> weyſſagt er/ Denn Jheſus ſollte ſterben fur das volck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes11,52">Johannes 11,52</ref></note>vnd nicht fur <fw type="catch" place="bottom">das volck</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[156]/0162]
Euangelion
deyn bꝛuder ſoll aufferſtehen/ Martha ſpꝛicht zu yhm/ ich weys wol/
das er aufferſtehen wirt/ ynn der aufferſtehung am Jungſten tage/
Jheſus ſpꝛach zu yhr/ Jch byñ die aufferſtehung vñ das lebẽ/ wer an
mich glewbt/ der wirt leben/ ob er gleich ſturbe/ vñ wer do lebt vnd
glewbt an mich/ der wirt nit ſterben ewiglich/ Glewbiſtu das? ſie
ſpꝛicht zu yhm/ herre/ iah/ ich hab glewbt/ das du biſt Chꝛiſtus der
ſon Gottis/ der ynn die wellt komen ſoll.
Vñ da ſie das geſagt hatte/ gieng ſie hyn/ vnd rieff yhrer ſchweſter
Maria heymlich/ vñ ſpꝛach/ d̕ meyſter iſt da vñ rufft dir. Die ſelbige/
als ſie das hoꝛet/ ſtund ſie eylend auff vnnd kam zu yhm/ denn Jhe-
ſus war noch nit ynn den flecken komen/ ſondernn war noch an dem
oꝛtt/ da yhm Martha war entgegen komen/ Die Juden/ die bey yhr
ym hauſze waren vnd troſten ſie/ da ſie ſahen/ Mariam/ das ſie ey-
lend auffſtund vñ hynaus gieng/ folgeten ſie yhꝛ nach/ vñ ſpꝛachen/
ſie gehet hyn zum grabe/ das ſie daſelbs weyne.
Als nu Maria kam/ da Jheſus war/ vñ ſahe yhn/ fiel ſie zu ſeynen
fuſſen vnnd ſpꝛach zu yhm/ Herre/ weriſtu hie geweſen/ meyn bꝛuder
were nit geſtoꝛben. Als Jheſus ſie ſahe weynen vnd die Juden auch
weynẽ die mit yhr kamẽ/ ergrymmet er ym geyſt/ vñ ſchuttert ſich/ vñ
ſpꝛach/ wo habt yhr yhn hyn gelegt? ſie ſpꝛache/ Herre kom vñ ſihes/
vnd Jheſu giengen die augen vber/ Da ſpꝛachẽ die Juden/ Sihe wie
hatt er yhn ſo lieb gehabt/ Etlich aber vnter yhn ſpꝛachẽ/ hatt er dem
blinden die augen auff than/ kund er denn nitt verſchaffen/ das auch
diſer nit ſturbe/ Jheſus aber ergrymmet abermal ynn yhm ſelbs/ vñ
kam zum grabe/ Es war aber eyn klufft/ vnd eyn ſteyn dꝛauff gelegt.
Jheſus ſpꝛach/ hebt den ſteyn ab/ ſpꝛicht zu yhm Martha die ſchwe
ſter des verſtoꝛbenen/ Herre/ er ſtinckt ſchon/ deñ er iſt viertagig/ Je
ſus ſpꝛicht zu yhr/ hab ich dyr nit geſagt/ ſo du glawben wurdeſt/ du
ſoltiſt die herlickeyt Gottis ſehen/ Da huben ſie den ſteyn ab/ da der
verſtoꝛbene lag/ Jheſus aber hub ſeyne augen empoꝛ/ vñ ſpꝛach/ vat-
ter ich dancke dyr/ das du mich hoꝛet haſt/ doch ich weys/ das du mi
ch alltzeyt hoꝛiſt/ ſondern vmb des volcks willen/ das vmbher ſteht/
hab ichs geſagt/ das ſie glewben/ du habeſt mich geſand.
Da er das geſagt hatte/ ſchꝛey er lautt/ Lazare kum eraus/ vnnd
der verſtoꝛbene kam er aus/ gepunden mit grabtuchern an fuſſen vnd
henden/ vnnd ſeyn geſicht verhullet mit eynem ſchweys tuch/ Jheſus
ſpꝛicht zu yhn/ loſet yhn auff/ vñ laſſet yhn gehen/ Viel nu der Judẽ/
die zu Maria komen waren/ vnd ſahen/ was Jheſus thett/ glewb-
ten an yhn/ Etlich aber von yhn/ giengen hyn zu den phariſeern/ vnd
ſagten yhn was Jheſus than hatte.
Da verſamleten die hohen pꝛieſter vnd die phariſeer eynen rad/ vñ
ſpꝛachẽ/ Was thun wyr? diſer menſche thutt viel zeychen/ laſſen wyr
yhn alſo/ ſo werden ſie alle an yhn glewben/ ſo komen die Romer/ vñ
nemẽ vns land vñ leut. Eyner aber/ vnter yhn/ Caiphas/ der des ſelbi
gen iars hoher pꝛieſter war/ ſpꝛach zu yhn/ yhr wiſſet nichts/ beden-
ckt auch nichts/ Es iſt vnns beſſer/ eyn menſche ſterbe fur das volck/
denn das das gantze volck verderbe/ Solchs aber redet er nicht/ von
ſich ſelbs/ ſondernn/ die weyl er deſſelbigen iars hoher pꝛieſter war/
weyſſagt er/ Denn Jheſus ſollte ſterben fur das volck/ vnd nicht fur
das volck
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/162 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [156]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/162>, abgerufen am 17.02.2025. |