Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Johannes LXIX. das yhr das leben haben mochtet/ Jch neme nicht preys von den men-schen/ Aber ich kenne euch/ das yhr nicht Gottis liebe ynn euch habt/ Jch byn komen ynn meynes vatters namen/ vnd yhr nemet mich nitt an/ ßo eyn ander wirt ynn seynem eygen namen komen/ den werdet yhr an nehmen/ wie kund yhr glewben/ die yhr preys von eynander ne- met/ vnd den preys/ der von Gott alleyne ist/ sucht yhr nicht?
Das sechst Capitel. Matth. 14.
am lande/
Sanct Johannes LXIX. das yhꝛ das leben habẽ mochtet/ Jch neme nicht pꝛeys von den men-ſchẽ/ Aber ich kenne euch/ das yhr nicht Gottis liebe yñ euch habt/ Jch byn komen ynn meynes vatters namen/ vnd yhr nemet mich nitt an/ ſzo eyn ander wirt ynn ſeynem eygen namen komen/ den werdet yhr an nehmen/ wie kund yhꝛ glewben/ die yhr pꝛeys von eynander ne- met/ vñ den pꝛeys/ der von Gott alleyne iſt/ ſucht yhr nicht?
Das ſechſt Capitel. Matth. 14.
am lande/
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Joh" n="1"> <div xml:id="Joh.5" n="2"> <p><pb facs="#f0151" n="[145]"/><fw type="header" place="top">Sanct Johannes LXIX.</fw><lb/> das yhꝛ das leben habẽ mochtet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,41">Johannes 5,41</ref></note>Jch neme nicht pꝛeys von den <choice><orig>men</orig><reg>men-</reg></choice><lb/> ſchẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,42">Johannes 5,42</ref></note>Aber ich kenne euch/ das yhr nicht Gottis liebe yñ euch habt/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,43">Johannes 5,43</ref></note>Jch byn komen ynn meynes vatters namen/ vnd yhr nemet mich nitt<lb/> an/ ſzo eyn ander wirt ynn ſeynem eygen namen komen/ den werdet<lb/> yhr an nehmen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,44">Johannes 5,44</ref></note>wie kund yhꝛ glewben/ die yhr pꝛeys von eynander <choice><orig>ne</orig><reg>ne-</reg></choice><lb/> met/ vñ den pꝛeys/ der von Gott alleyne iſt/ ſucht yhr nicht?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,45">Johannes 5,45</ref></note>Yhr ſollt nicht meynen/ das ich euch fur dem vater verklagen werde<lb/> Es iſt eyner/ der euch verklagt/ der Moſes/ auff wilchen yhr hof-<lb/> fet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,46">Johannes 5,46</ref></note>Weñ yhr Moſi glewbtet/ ſo glewbtet yhr auch myr/ denn er hat<lb/> von myr geſchꝛieben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes5,47">Johannes 5,47</ref></note>ſo yhr aber ſeynen ſchꝛifften nicht glewbet/ wie<lb/> werdet yhr meynen woꝛten glewben?</p><lb/> </div> <div xml:id="Joh.6" n="2"> <head>Das ſechſt Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,1">Johannes 6,1</ref></note><note place="left">Matth. 14.<lb/> Marci. 6.<lb/> Luce. 9.</note><hi rendition="#in">D</hi>Arnach fur Jheſus vber das meer an der ſtadt Tyberias<lb/> ynn Gallilea/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,2">Johannes 6,2</ref></note>vnd es zoch yhm viel volcks nach/ darumb/<lb/> das ſie die zeychen ſahẽ die er an den krancken thet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,3">Johannes 6,3</ref></note>Jheſus<lb/> aber gieng hynauff/ auff eynen berg/ vnd ſatzt ſich da ſelbs<lb/> mit ſeynen iungern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,4">Johannes 6,4</ref></note>Es war aber nahe die oſtern/ das feſt der Judẽ/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,5">Johannes 6,5</ref></note>Da hub Jheſus ſeyne augen auff/ vnd ſihet/ das viel volcks zu yhm<lb/> kompt/ vnd ſpꝛicht zu Philippo/ võ wannen keuffen wyr bꝛod/ das<lb/> diſe eſſen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,6">Johannes 6,6</ref></note>das ſaget er aber yhn zuuerſuchen/ denn er wuſte wol/ was<lb/> er thun wollte.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,7">Johannes 6,7</ref></note>Philippus antwort yhm/ zweyhundert pfennig werd bꝛods/ iſt<lb/> nit gnug/ das eyn iglicher eyn wenig neme/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,8">Johannes 6,8</ref></note>Spꝛicht zu yhm eyner <choice><orig>ſey</orig><reg>ſey-</reg></choice><lb/> ner iunger Andreas der bꝛuder Simonis Petri/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,9">Johannes 6,9</ref></note>Es iſt eyn knabe<lb/> hie/ der hat funff gerſten bꝛod/ vnd zween fiſſch/ aber was iſt das <choice><orig>vn</orig><reg>vn-</reg></choice><lb/> ter ſzo viele? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,10">Johannes 6,10</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach/ ſchafft/ das ſich das volck lager/<lb/> Es war aber viel gras an dem oꝛtt/ Da lagerten ſich bey funff thau-<lb/> ſent man/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,11">Johannes 6,11</ref></note>Jheſus aber nam die bꝛod/ dancket/ vnnd gab ſie den iun-<lb/> gern/ die iungern aber/ denen die ſich gelagert hatten/ deſſelben <choice><orig>gley</orig><reg>gley-</reg></choice><lb/> chen auch von den fiſſchen/ wie viel er wollt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,12">Johannes 6,12</ref></note>Da ſie aber ſatt warẽ/ ſpꝛicht er zu ſeynen iungern/ ſamlet die vbri-<lb/> gen bꝛocken/ das nichts vmbkome/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,13">Johannes 6,13</ref></note>da ſamleten ſie/ vñ fulleten zwelf<lb/> koꝛbe mit bꝛocken/ von den funff gerſten brod/ die vbrig blieben/ de-<lb/> nen die geſpeyſet woꝛden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,14">Johannes 6,14</ref></note>Da nu die menſchẽ das zeychen ſahen/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice><lb/> Jheſus thatt/ ſpꝛachen ſie/ Das iſt warlich der pꝛophet/ der ynn die<lb/> wellt komen ſoll/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,15">Johannes 6,15</ref></note>Da Jheſus nu mercket/ das ſie komen wurden/ vñ<lb/> yhn haſſchen das ſie yhn zum konige machten/ entweych er abermal<lb/> auff den berg/ <choice><orig>erſelb</orig><reg>er ſelb</reg></choice> alleyne.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,16">Johannes 6,16</ref></note>Am abent aber/ giengen die iunger hynab an das meer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,17">Johannes 6,17</ref></note>vñ tratten<lb/> ynn das ſchiff/ vnnd kamen ienſid des meerſz gen Capernaum/ vnnd<lb/> es war ſchon finſter woꝛden/ vnnd Jheſus war nicht zu yhn komen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,18">Johannes 6,18</ref></note>vnnd das meer erhub ſich von eynem groſſen windt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,19">Johannes 6,19</ref></note>da ſie nu <choice><orig>gerud</orig><reg>gerud-</reg></choice><lb/> dert hatten bey funff vnd tzwentzig odder dreyſſig feld wegs/ ſahen<lb/> ſie Jheſum auff dem meer da her gehẽ vnd nah bey das ſchiff komen/<lb/> vñ ſie furchtẽ ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,20">Johannes 6,20</ref></note>Er ſpꝛicht aber zu yhn/ Jch byns/ furcht euch nit/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Johannes6,21">Johannes 6,21</ref></note>Da wollten ſie yhn yñ das ſchiff nemen/ vñ alſo bald war das ſchiff <fw place="bottom" type="catch">am lande/</fw> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[145]/0151]
Sanct Johannes LXIX.
das yhꝛ das leben habẽ mochtet/ Jch neme nicht pꝛeys von den men
ſchẽ/ Aber ich kenne euch/ das yhr nicht Gottis liebe yñ euch habt/
Jch byn komen ynn meynes vatters namen/ vnd yhr nemet mich nitt
an/ ſzo eyn ander wirt ynn ſeynem eygen namen komen/ den werdet
yhr an nehmen/ wie kund yhꝛ glewben/ die yhr pꝛeys von eynander ne
met/ vñ den pꝛeys/ der von Gott alleyne iſt/ ſucht yhr nicht?
Yhr ſollt nicht meynen/ das ich euch fur dem vater verklagen werde
Es iſt eyner/ der euch verklagt/ der Moſes/ auff wilchen yhr hof-
fet/ Weñ yhr Moſi glewbtet/ ſo glewbtet yhr auch myr/ denn er hat
von myr geſchꝛieben/ ſo yhr aber ſeynen ſchꝛifften nicht glewbet/ wie
werdet yhr meynen woꝛten glewben?
Das ſechſt Capitel.
DArnach fur Jheſus vber das meer an der ſtadt Tyberias
ynn Gallilea/ vnd es zoch yhm viel volcks nach/ darumb/
das ſie die zeychen ſahẽ die er an den krancken thet/ Jheſus
aber gieng hynauff/ auff eynen berg/ vnd ſatzt ſich da ſelbs
mit ſeynen iungern/ Es war aber nahe die oſtern/ das feſt der Judẽ/
Da hub Jheſus ſeyne augen auff/ vnd ſihet/ das viel volcks zu yhm
kompt/ vnd ſpꝛicht zu Philippo/ võ wannen keuffen wyr bꝛod/ das
diſe eſſen? das ſaget er aber yhn zuuerſuchen/ denn er wuſte wol/ was
er thun wollte.
Matth. 14.
Marci. 6.
Luce. 9.
Philippus antwort yhm/ zweyhundert pfennig werd bꝛods/ iſt
nit gnug/ das eyn iglicher eyn wenig neme/ Spꝛicht zu yhm eyner ſey
ner iunger Andreas der bꝛuder Simonis Petri/ Es iſt eyn knabe
hie/ der hat funff gerſten bꝛod/ vnd zween fiſſch/ aber was iſt das vn
ter ſzo viele? Jheſus aber ſpꝛach/ ſchafft/ das ſich das volck lager/
Es war aber viel gras an dem oꝛtt/ Da lagerten ſich bey funff thau-
ſent man/ Jheſus aber nam die bꝛod/ dancket/ vnnd gab ſie den iun-
gern/ die iungern aber/ denen die ſich gelagert hatten/ deſſelben gley
chen auch von den fiſſchen/ wie viel er wollt.
Da ſie aber ſatt warẽ/ ſpꝛicht er zu ſeynen iungern/ ſamlet die vbri-
gen bꝛocken/ das nichts vmbkome/ da ſamleten ſie/ vñ fulleten zwelf
koꝛbe mit bꝛocken/ von den funff gerſten brod/ die vbrig blieben/ de-
nen die geſpeyſet woꝛden/ Da nu die menſchẽ das zeychen ſahen/ dz
Jheſus thatt/ ſpꝛachen ſie/ Das iſt warlich der pꝛophet/ der ynn die
wellt komen ſoll/ Da Jheſus nu mercket/ das ſie komen wurden/ vñ
yhn haſſchen das ſie yhn zum konige machten/ entweych er abermal
auff den berg/ erſelb alleyne.
Am abent aber/ giengen die iunger hynab an das meer/ vñ tratten
ynn das ſchiff/ vnnd kamen ienſid des meerſz gen Capernaum/ vnnd
es war ſchon finſter woꝛden/ vnnd Jheſus war nicht zu yhn komen/
vnnd das meer erhub ſich von eynem groſſen windt/ da ſie nu gerud
dert hatten bey funff vnd tzwentzig odder dreyſſig feld wegs/ ſahen
ſie Jheſum auff dem meer da her gehẽ vnd nah bey das ſchiff komen/
vñ ſie furchtẽ ſich/ Er ſpꝛicht aber zu yhn/ Jch byns/ furcht euch nit/
Da wollten ſie yhn yñ das ſchiff nemen/ vñ alſo bald war das ſchiff
am lande/
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |