Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion. ten/ als weren sie frum/ auff das sie yhn fiengen ynn der rede/ da mitsie yhn vbirantwortten kundten der vbirkeyt vnnd gewalt des landt- pflegers/ vnd sie fragten yhn vnd sprachen/ Meyster/ wyr wissen/ das du auffrichtig redist vnd lerist/ vnd achtist keyns menschen ansehen/ sondern du lerist den weg Gottis recht/ Jsts recht das wyr dem keyser den schos geben/ odder nicht? Er aber mercket yhr bose tuck/ vnnd sprach zu yhn/ was versucht yhr mich? zeygt myr den pfennig/ wes bild vnd vbirschrifft hatt er? Sie antworten vnd sprachen/ des Keysers/ Er aber sprach zu yhn/ so gebt dem Keyser/ was des Key- sers ist/ vnnd Gotte/ was Gottis ist/ vnnd sie kundten seyn wortt nit thaddelln fur dem volck/ vnd verwunderten sich seyner antwort/ vnd schwigen still. Matth. 22.
Matth. 22. Matth. 23. Das eyn vnd zwentzigst Capitel. Er sahe
Euangelion. ten/ als weren ſie frum/ auff das ſie yhn fiengen ynn der rede/ da mitſie yhn vbirantwoꝛtten kundten der vbirkeyt vnnd gewalt des landt- pflegers/ vnd ſie fragten yhn vnd ſpꝛachen/ Meyſter/ wyr wiſſen/ das du auffrichtig rediſt vnd leriſt/ vñ achtiſt keyns menſchen anſehen/ ſondern du leriſt den weg Gottis recht/ Jſts recht das wyr dem keyſer den ſchos geben/ odder nicht? Er aber mercket yhr boſe tuck/ vnnd ſpꝛach zu yhn/ was verſucht yhr mich? zeygt myr den pfennig/ wes bild vnd vbirſchꝛifft hatt er? Sie antworten vnd ſpꝛachen/ des Keyſers/ Er aber ſpꝛach zu yhn/ ſo gebt dem Keyſer/ was des Key- ſers iſt/ vnnd Gotte/ was Gottis iſt/ vnnd ſie kundten ſeyn woꝛtt nit thaddelln fur dem volck/ vñ verwunderten ſich ſeyner antwoꝛt/ vnd ſchwigen ſtill. Matth. 22.
Matth. 22. Matth. 23. Das eyn vnd zwentzigſt Capitel. Er ſahe
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.20" n="2"> <p><pb facs="#f0134" n="[128]"/><fw type="header" place="top">Euangelion.</fw><lb/> ten/ als weren ſie frum/ auff das ſie yhn fiengen ynn der rede/ da mit<lb/> ſie yhn vbirantwoꝛtten kundten der vbirkeyt vnnd gewalt des landt-<lb/> pflegers/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,21">Lukas 20,21</ref></note>vnd ſie fragten yhn vnd ſpꝛachen/ Meyſter/ wyr wiſſen/ das<lb/> du auffrichtig rediſt vnd leriſt/ vñ achtiſt keyns menſchen anſehen/<lb/> ſondern du leriſt den weg Gottis recht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,22">Lukas 20,22</ref></note>Jſts recht das wyr dem<lb/> keyſer den ſchos geben/ odder nicht? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,23">Lukas 20,23</ref></note>Er aber mercket yhr boſe tuck/<lb/> vnnd ſpꝛach zu yhn/ was verſucht yhr mich? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,24">Lukas 20,24</ref></note>zeygt myr den pfennig/<lb/> wes bild vnd vbirſchꝛifft hatt er? Sie antworten vnd ſpꝛachen/ des<lb/> Keyſers/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,25">Lukas 20,25</ref></note>Er aber ſpꝛach zu yhn/ ſo gebt dem Keyſer/ was des <choice><orig>Key</orig><reg>Key-</reg></choice><lb/> ſers iſt/ vnnd Gotte/ was Gottis iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,26">Lukas 20,26</ref></note>vnnd ſie kundten ſeyn woꝛtt nit<lb/> thaddelln fur dem volck/ vñ verwunderten ſich ſeyner antwoꝛt/ vnd<lb/> ſchwigen ſtill.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,27">Lukas 20,27</ref></note>Da tratten zu yhm ettlich der Saduceer/ wilche da hallten/ es ſey <note place="right">Matth. 22.<lb/> Deuter. 35.</note><lb/> keyn aufferſtehen/ vnd fragten yhn <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,28">Lukas 20,28</ref></note>vnd ſpꝛachen/ Meyſter/ Moſes<lb/> hat vns geſchꝛiebẽ/ ſo ymands <choice><abbr>bꝛud̕</abbr><expan>bꝛuder</expan></choice> ſtirbt/ der eyn weyb hatt vñ ſtirbt<lb/> erblos/ ſo ſoll ſeyn bꝛuder das weyb nemen/ vnd ſeynem bꝛuder eynen<lb/> ſamen erwecken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,29">Lukas 20,29</ref></note>Nu waren ſieben bꝛuder/ der erſt nam eyn weyb/ vñ<lb/> ſtarb erblos/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,30">Lukas 20,30</ref></note>vnd der ander nam das weyb/ vnnd ſtarb auch erblos/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,31">Lukas 20,31</ref></note>vnd der dꝛit nam ſie/ des ſelben gleychen alle ſieben/ vnd lieſſen keyne<lb/> kinder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,32">Lukas 20,32</ref></note>zu letzt nach allen ſtarb auch das weyb/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,33">Lukas 20,33</ref></note>Nu yn der aufferſte-<lb/> hung/ wilches weyb wyrt ſie ſeyn vnter denen? denn ſiebẽ habẽ ſie zu<lb/> weybe gehabt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,34">Lukas 20,34</ref></note>Vnd Jheſus antwoꝛtt vnnd ſpꝛach zu yhn/ Die kinder diſer wel<lb/> freyen vnd laſſen ſich freyen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,35">Lukas 20,35</ref></note>wilche aber wirdig ſeyn werden ihene<lb/> wellt zu erlangen vnd aufferſtehung võ den todten/ die werden wid-<lb/> der freyen nach ſich freyen laſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,36">Lukas 20,36</ref></note>denn ſie kunden hynfurt nit ſterben/<lb/> denn ſie ſind den engelln gleych vnnd Gottis kinder/ die weyl ſie kin-<lb/> der ſind der aufferſtehũg. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,37">Lukas 20,37</ref></note>Das aber die todten aufferſtehẽ/ hatt auch<lb/> Moſes deuttet bey dem puſch/ da er den herrnn heyſt/ eynen Gott <note place="right">Exodi. 3.</note><lb/> Abꝛaham vnnd eynen Gott Jſaac vnnd eynen Gott Jacob/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,38">Lukas 20,38</ref></note>Gott<lb/> aber iſt nicht der todten/ ſondern der lebendigen Gott/ deñ ſie leben<lb/> yhm alle/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,39">Lukas 20,39</ref></note>Da antwoꝛten etliche der ſchꝛifftgelerten vñ ſpꝛachen/ <choice><orig>mey</orig><reg>mey-</reg></choice><lb/> ſter du haſt recht geſagt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,40">Lukas 20,40</ref></note>vñ ſie thurſten yhn furter nichts mehꝛ fragẽ.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,41">Lukas 20,41</ref></note>Er ſpꝛach aber zu yhn/ wie ſagen ſie/ Chꝛiſtus ſey Dauids ſon? <note place="right">Matth. 22.<lb/> Pſal. 109.</note><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,42">Lukas 20,42</ref></note>vñ er ſelbs Dauid ſpꝛicht ym pſalmen buch/ Der herr hatt geſagt zu<lb/> meynem herrn/ ſetze dich zu meyner rechten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,43">Lukas 20,43</ref></note>bis das ich lege deyne<lb/> feynde/ zum ſchemel deyner fuſſe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,44">Lukas 20,44</ref></note>Dauid nennet yhn eynen herrenn/<lb/> wie iſt er nu ſeyn ſon?</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,45">Lukas 20,45</ref></note>Da aber alles volck zu hoꝛet/ ſpꝛach er zu ſeynen iungern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,46">Lukas 20,46</ref></note>huttet eu- <note place="right">Matth. 23.</note><lb/> ch fur den ſchꝛifftgelerten/ die da wollen eynher tretten ynn langen<lb/> kleydern/ vnd laſſen ſich gern gruſſen auff dem marckt/ vnd ſitzẽ gern<lb/> oben an ynn den ſchulen/ vnd vber tiſſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas20,47">Lukas 20,47</ref></note>ſie freſſen der wittwen heu-<lb/> ſer/ vnd wenden lange gepett fur/ die werden deſte ſchwerer verdam-<lb/> nis empfahen.</p><lb/> </div> <div xml:id="Lk.21" n="2"> <head>Das eyn vnd zwentzigſt Capitel.</head><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Er ſahe</fw> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[128]/0134]
Euangelion.
ten/ als weren ſie frum/ auff das ſie yhn fiengen ynn der rede/ da mit
ſie yhn vbirantwoꝛtten kundten der vbirkeyt vnnd gewalt des landt-
pflegers/ vnd ſie fragten yhn vnd ſpꝛachen/ Meyſter/ wyr wiſſen/ das
du auffrichtig rediſt vnd leriſt/ vñ achtiſt keyns menſchen anſehen/
ſondern du leriſt den weg Gottis recht/ Jſts recht das wyr dem
keyſer den ſchos geben/ odder nicht? Er aber mercket yhr boſe tuck/
vnnd ſpꝛach zu yhn/ was verſucht yhr mich? zeygt myr den pfennig/
wes bild vnd vbirſchꝛifft hatt er? Sie antworten vnd ſpꝛachen/ des
Keyſers/ Er aber ſpꝛach zu yhn/ ſo gebt dem Keyſer/ was des Key
ſers iſt/ vnnd Gotte/ was Gottis iſt/ vnnd ſie kundten ſeyn woꝛtt nit
thaddelln fur dem volck/ vñ verwunderten ſich ſeyner antwoꝛt/ vnd
ſchwigen ſtill.
Da tratten zu yhm ettlich der Saduceer/ wilche da hallten/ es ſey
keyn aufferſtehen/ vnd fragten yhn vnd ſpꝛachen/ Meyſter/ Moſes
hat vns geſchꝛiebẽ/ ſo ymands bꝛud̕ ſtirbt/ der eyn weyb hatt vñ ſtirbt
erblos/ ſo ſoll ſeyn bꝛuder das weyb nemen/ vnd ſeynem bꝛuder eynen
ſamen erwecken/ Nu waren ſieben bꝛuder/ der erſt nam eyn weyb/ vñ
ſtarb erblos/ vnd der ander nam das weyb/ vnnd ſtarb auch erblos/
vnd der dꝛit nam ſie/ des ſelben gleychen alle ſieben/ vnd lieſſen keyne
kinder/ zu letzt nach allen ſtarb auch das weyb/ Nu yn der aufferſte-
hung/ wilches weyb wyrt ſie ſeyn vnter denen? denn ſiebẽ habẽ ſie zu
weybe gehabt.
Matth. 22.
Deuter. 35.
Vnd Jheſus antwoꝛtt vnnd ſpꝛach zu yhn/ Die kinder diſer wel
freyen vnd laſſen ſich freyen/ wilche aber wirdig ſeyn werden ihene
wellt zu erlangen vnd aufferſtehung võ den todten/ die werden wid-
der freyen nach ſich freyen laſſen/ denn ſie kunden hynfurt nit ſterben/
denn ſie ſind den engelln gleych vnnd Gottis kinder/ die weyl ſie kin-
der ſind der aufferſtehũg. Das aber die todten aufferſtehẽ/ hatt auch
Moſes deuttet bey dem puſch/ da er den herrnn heyſt/ eynen Gott
Abꝛaham vnnd eynen Gott Jſaac vnnd eynen Gott Jacob/ Gott
aber iſt nicht der todten/ ſondern der lebendigen Gott/ deñ ſie leben
yhm alle/ Da antwoꝛten etliche der ſchꝛifftgelerten vñ ſpꝛachen/ mey
ſter du haſt recht geſagt/ vñ ſie thurſten yhn furter nichts mehꝛ fragẽ.
Exodi. 3.
Er ſpꝛach aber zu yhn/ wie ſagen ſie/ Chꝛiſtus ſey Dauids ſon?
vñ er ſelbs Dauid ſpꝛicht ym pſalmen buch/ Der herr hatt geſagt zu
meynem herrn/ ſetze dich zu meyner rechten/ bis das ich lege deyne
feynde/ zum ſchemel deyner fuſſe/ Dauid nennet yhn eynen herrenn/
wie iſt er nu ſeyn ſon?
Matth. 22.
Pſal. 109.
Da aber alles volck zu hoꝛet/ ſpꝛach er zu ſeynen iungern/ huttet eu-
ch fur den ſchꝛifftgelerten/ die da wollen eynher tretten ynn langen
kleydern/ vnd laſſen ſich gern gruſſen auff dem marckt/ vnd ſitzẽ gern
oben an ynn den ſchulen/ vnd vber tiſſch/ ſie freſſen der wittwen heu-
ſer/ vnd wenden lange gepett fur/ die werden deſte ſchwerer verdam-
nis empfahen.
Matth. 23.
Das eyn vnd zwentzigſt Capitel.
Er ſahe
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |