Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Lucas. LIX. gesagt war.Marci. 10.Es geschach aber/ da er nahe zu Jericho kam/ sas eyn blinder am Das Neuntzehend Capitel. UNd er zoch hyneyn vnd gieng durch Jericho/ vnd sihe/ da war
Vnd der drite
Sanct Lucas. LIX. geſagt war.Marci. 10.Es geſchach aber/ da er nahe zu Jericho kam/ ſas eyn blinder am Das Neuntzehend Capitel. UNd er zoch hyneyn vñ gieng durch Jericho/ vñ ſihe/ da war
Vnd der dꝛite
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.18" n="2"> <p><pb facs="#f0131" n="[125]"/><fw place="top" type="header">Sanct Lucas. LIX.</fw><lb/> geſagt war.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,35">Lukas 18,35</ref></note><note place="left">Marci. 10.</note>Es geſchach aber/ da er nahe zu Jericho kam/ ſas eyn blinder am<lb/> wege vnd bettelt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,36">Lukas 18,36</ref></note>da er aber hoꝛet das volck/ das durch hyn gieng/ <choice><orig>for</orig><reg>for-</reg></choice><lb/> ſchet er/ was das were/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,37">Lukas 18,37</ref></note>da verkundigeten ſie yhm/ Jheſus von Na-<lb/> zareth gienge fur vber/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,38">Lukas 18,38</ref></note>vnd er rieff vnd ſpꝛach/ Jheſu du ſon Dauid<lb/> erbarme dich meyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,39">Lukas 18,39</ref></note>Die aber voꝛn an giengen bedraweten yhn/ er<lb/> ſollt ſchweygen/ Er aber ſchꝛey viel mehꝛ/ du ſon Dauid erbarm di-<lb/> ch meyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,40">Lukas 18,40</ref></note>Jheſus aber ſtund ſtill/ vnnd hies yhn zu ſich furen/ da ſie<lb/> yhn aber nahe bey yhn bꝛachten/ fraget er yhn <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,41">Lukas 18,41</ref></note>vnd ſpꝛach/ was will-<lb/> tu/ das ich dyr thun ſoll? Er ſpꝛach/ Herr/ das ich widder ſehen <choice><orig>mu</orig><reg>mu-</reg></choice><lb/> ge/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,42">Lukas 18,42</ref></note>vnd Jheſus ſpꝛach zu yhm/ ſey ſehend/ deyn glawbe hatt dyr ge-<lb/> holffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,43">Lukas 18,43</ref></note>vnd alſo bald ward er ſehend/ vnnd folget yhm nach/ vnnd<lb/> pꝛeyſſet Gott/ vnd alles volck das ſolchs ſahe/ lobt Gott.</p><lb/> </div> <div xml:id="Lk.19" n="2"> <head>Das Neuntzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,1">Lukas 19,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nd er zoch hyneyn vñ gieng durch Jericho/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,2">Lukas 19,2</ref></note>vñ ſihe/ da war<lb/> eyn man/ genant Zacheus/ der war eyn vbirſter zollner/ vñ<lb/> war reych/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,3">Lukas 19,3</ref></note>vñ begerte Jheſum zu ſehẽ/ wer er were/ vñ kund<lb/> nit fur dem volck/ deñ er war kleyn võ perſon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,4">Lukas 19,4</ref></note>Vñ er lieff fur<lb/> hyn/ vñ ſteyg auff eynen wilden feygen bawm auff das er yhn ſehe/ <note resp="#Luther" place="right"><hi rendition="#smaller">συκάμινος</hi><hi rendition="#g">morus<lb/> eſt, ſupra cap. xvii</hi><lb/><hi rendition="#smaller">συκομοραῖα</hi><hi rendition="#g">ficus<lb/> ægyptia nõ capri<lb/> ficus a ficu & mo-<lb/> ro Vide Athen li.<lb/> ii.</hi></note><lb/> denn alda ſollt er durchkomen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,5">Lukas 19,5</ref></note>vnnd als Jheſus kam an die ſelben<lb/> ſtett/ ſahe er auff/ vñ wart ſeyn gewar/ vnd ſpꝛach zu yhm/ Zachee/<lb/> ſteyg eylend er nyder/ denn ich mus heut zu deynem hauſze eynkeren/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,6">Lukas 19,6</ref></note>vnd er ſteyg eylend er nydder/ vnnd nam yhn auff mit freuden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,7">Lukas 19,7</ref></note>Da ſie<lb/> das ſahen/ murreten ſie alle/ das er bey eynem ſunder eyn keret.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,8">Lukas 19,8</ref></note>Zacheus aber tratt dar/ vnnd ſpꝛach zu dem herren/ ſihe/ Herr/<lb/> die helfft meyner gutter gebe ich den armen/ vnd ſo ich habe yemand<lb/> betrogẽ/ das gebe ich vierfaltig widder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,9">Lukas 19,9</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach zu yhm/<lb/> Heutt iſt diſem hauſze heyl widder faren/ ſeyntemal er auch Abꝛa-<lb/> hams ſon iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,10">Lukas 19,10</ref></note>denn des menſchen ſon iſt komen zu ſuchen vnd ſelig zu<lb/> machen das verloꝛen iſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,11">Lukas 19,11</ref></note>Da ſie nu zu hoꝛetẽ/ ſaget er weytter eyn gleychnis/ darumb/ das er<lb/> nahe bey Jeruſalem war/ vnd ſie meyneten das reych Gottis ſollt <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/><note place="left">Matth. 25.</note>ſo bald offinbart werden <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,12">Lukas 19,12</ref></note>vnd ſpꝛach/ Eyn Edeller zoch ynn eyn fer-<lb/> ne land/ das er eyn reych eyn neme/ vñ dann wider keme/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,13">Lukas 19,13</ref></note>diſſer fod-<lb/> dert zehen ſeyner knechte vnd gab yhn zehen pfundt/ vñ ſpꝛach zu yhn/<lb/> handellt/ bis ich widder kome/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,14">Lukas 19,14</ref></note>ſeyne burger aber waren yhm feynd/<lb/> vnd ſchickten eyne botſchafft nach yhm/ vnd lieſzen yhm ſagen/ wyr<lb/> wollen nicht/ das diſer vber vns hirſche.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,15">Lukas 19,15</ref></note>Vnd es begab ſich da er wider kam/ nach dem er das reych eynge-<lb/> nommen hatte/ hies er die knecht foddern/ wilchen er ſeyn gellt geben<lb/> hatte/ das er wiſte/ was eyn iglicher gehandellt hette. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,16">Lukas 19,16</ref></note>Da tratt erzu<lb/> der erſte/ vnd ſpꝛach/ Herr/ deyn pfund hat zehen pfund erwoꝛbẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,17">Lukas 19,17</ref></note>vñ<lb/> er ſpꝛach zu yhm/ Ey du fromer knecht/ die weyl du biſt ym geringſtẽ<lb/> trew geweſen/ ſolltu macht haben vber zehen ſtedte. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,18">Lukas 19,18</ref></note>Der ander kam<lb/> auch vnd ſpꝛach/ Herr deyn pfund hatt funff pfund tragen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas19,19">Lukas 19,19</ref></note>zu dem<lb/> ſpꝛach er auch/ vnd du ſollt ſeyn vber funff ſtedte.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Vnd der dꝛite</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[125]/0131]
Sanct Lucas. LIX.
geſagt war.
Es geſchach aber/ da er nahe zu Jericho kam/ ſas eyn blinder am
wege vnd bettelt/ da er aber hoꝛet das volck/ das durch hyn gieng/ for
ſchet er/ was das were/ da verkundigeten ſie yhm/ Jheſus von Na-
zareth gienge fur vber/ vnd er rieff vnd ſpꝛach/ Jheſu du ſon Dauid
erbarme dich meyn/ Die aber voꝛn an giengen bedraweten yhn/ er
ſollt ſchweygen/ Er aber ſchꝛey viel mehꝛ/ du ſon Dauid erbarm di-
ch meyn/ Jheſus aber ſtund ſtill/ vnnd hies yhn zu ſich furen/ da ſie
yhn aber nahe bey yhn bꝛachten/ fraget er yhn vnd ſpꝛach/ was will-
tu/ das ich dyr thun ſoll? Er ſpꝛach/ Herr/ das ich widder ſehen mu
ge/ vnd Jheſus ſpꝛach zu yhm/ ſey ſehend/ deyn glawbe hatt dyr ge-
holffen/ vnd alſo bald ward er ſehend/ vnnd folget yhm nach/ vnnd
pꝛeyſſet Gott/ vnd alles volck das ſolchs ſahe/ lobt Gott.
Marci. 10.
Das Neuntzehend Capitel.
UNd er zoch hyneyn vñ gieng durch Jericho/ vñ ſihe/ da war
eyn man/ genant Zacheus/ der war eyn vbirſter zollner/ vñ
war reych/ vñ begerte Jheſum zu ſehẽ/ wer er were/ vñ kund
nit fur dem volck/ deñ er war kleyn võ perſon/ Vñ er lieff fur
hyn/ vñ ſteyg auff eynen wilden feygen bawm auff das er yhn ſehe/
denn alda ſollt er durchkomen/ vnnd als Jheſus kam an die ſelben
ſtett/ ſahe er auff/ vñ wart ſeyn gewar/ vnd ſpꝛach zu yhm/ Zachee/
ſteyg eylend er nyder/ denn ich mus heut zu deynem hauſze eynkeren/
vnd er ſteyg eylend er nydder/ vnnd nam yhn auff mit freuden/ Da ſie
das ſahen/ murreten ſie alle/ das er bey eynem ſunder eyn keret.
συκάμινος morus
eſt, ſupra cap. xvii
συκομοραῖα ficus
ægyptia nõ capri
ficus a ficu & mo-
ro Vide Athen li.
ii.
Zacheus aber tratt dar/ vnnd ſpꝛach zu dem herren/ ſihe/ Herr/
die helfft meyner gutter gebe ich den armen/ vnd ſo ich habe yemand
betrogẽ/ das gebe ich vierfaltig widder/ Jheſus aber ſpꝛach zu yhm/
Heutt iſt diſem hauſze heyl widder faren/ ſeyntemal er auch Abꝛa-
hams ſon iſt/ denn des menſchen ſon iſt komen zu ſuchen vnd ſelig zu
machen das verloꝛen iſt.
Da ſie nu zu hoꝛetẽ/ ſaget er weytter eyn gleychnis/ darumb/ das er
nahe bey Jeruſalem war/ vnd ſie meyneten das reych Gottis ſollt al
ſo bald offinbart werden vnd ſpꝛach/ Eyn Edeller zoch ynn eyn fer-
ne land/ das er eyn reych eyn neme/ vñ dann wider keme/ diſſer fod-
dert zehen ſeyner knechte vnd gab yhn zehen pfundt/ vñ ſpꝛach zu yhn/
handellt/ bis ich widder kome/ ſeyne burger aber waren yhm feynd/
vnd ſchickten eyne botſchafft nach yhm/ vnd lieſzen yhm ſagen/ wyr
wollen nicht/ das diſer vber vns hirſche.
Matth. 25.
Vnd es begab ſich da er wider kam/ nach dem er das reych eynge-
nommen hatte/ hies er die knecht foddern/ wilchen er ſeyn gellt geben
hatte/ das er wiſte/ was eyn iglicher gehandellt hette. Da tratt erzu
der erſte/ vnd ſpꝛach/ Herr/ deyn pfund hat zehen pfund erwoꝛbẽ/ vñ
er ſpꝛach zu yhm/ Ey du fromer knecht/ die weyl du biſt ym geringſtẽ
trew geweſen/ ſolltu macht haben vber zehen ſtedte. Der ander kam
auch vnd ſpꝛach/ Herr deyn pfund hatt funff pfund tragen/ zu dem
ſpꝛach er auch/ vnd du ſollt ſeyn vber funff ſtedte.
Vnd der dꝛite
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |