Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion. weren/ vnd verachten die andern/ eyn solche gleychnis/ ![]() zween menschen hynauff ynn den tempel/ zu beten/ eyner eyn pharise- er/ der ander eyn zollner/ ![]() also/ ich danck dyr Gott/ das ich nit bynn wie ander leutt/ rewber/ vnrechte/ ehebrecher/ odder auch wie diser zolner/ ![]() der wochen/ vnd geb den zehenden von allem das ich habe/ ![]() zollner stund von ferne/ wollt auch seyn augen nicht auff heben gen hymel/ sondernn schlug an seyne brust/ vnd sprach/ Gott/ sey myr sun- der genedig/ ![]() haus/ fur ihenem/ Denn wer sich selbs erhohet/ der wirt ernydrigt werden/ vnd wer sich selbs ernydriget/ der wirt erhohet werden.
gesagt
Euangelion. weren/ vnd verachten die andern/ eyn ſolche gleychnis/ ![]() zween menſchẽ hynauff ynn den tempel/ zu beten/ eyner eyn phariſe- er/ der ander eyn zollner/ ![]() alſo/ ich danck dyr Gott/ das ich nit bynn wie ander leutt/ rewber/ vnrechte/ ehebꝛecher/ odder auch wie diſer zolner/ ![]() der wochen/ vnd geb den zehenden von allem das ich habe/ ![]() zollner ſtund von ferne/ wollt auch ſeyn augen nicht auff heben gen hymel/ ſondernn ſchlug an ſeyne bꝛuſt/ vnd ſpꝛach/ Gott/ ſey myr ſun- der genedig/ ![]() haus/ fur ihenem/ Denn wer ſich ſelbs erhohet/ der wirt ernydꝛigt werden/ vnd wer ſich ſelbs ernydriget/ der wirt erhohet werden.
geſagt
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.18" n="2"> <p><pb facs="#f0130" n="[124]"/><fw type="header" place="top">Euangelion.</fw><lb/> weren/ vnd verachten die andern/ eyn ſolche gleychnis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,10">Lukas 18,10</ref></note>Es giengen<lb/> zween menſchẽ hynauff ynn den tempel/ zu beten/ eyner eyn phariſe-<lb/> er/ der ander eyn zollner/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,11">Lukas 18,11</ref></note>der phariſeer ſtund/ vñ bettet bey ſich ſelbs<lb/> alſo/ ich danck dyr Gott/ das ich nit bynn wie ander leutt/ rewber/<lb/> vnrechte/ ehebꝛecher/ odder auch wie diſer zolner/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,12">Lukas 18,12</ref></note>Jch faſte zwyr yñ<lb/> der wochen/ vnd geb den zehenden von allem das ich habe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,13">Lukas 18,13</ref></note>Vnd der<lb/> zollner ſtund von ferne/ wollt auch ſeyn augen nicht auff heben gen<lb/> hymel/ ſondernn ſchlug an ſeyne bꝛuſt/ vnd ſpꝛach/ Gott/ ſey myr <choice><orig>ſun</orig><reg>ſun-</reg></choice><lb/> der genedig/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,14">Lukas 18,14</ref></note>Jch ſage euch/ diſer gieng hynab gerechtfertiget yñ ſeyn<lb/> haus/ fur ihenem/ Denn wer ſich ſelbs erhohet/ der wirt ernydꝛigt<lb/> werden/ vnd wer ſich ſelbs ernydriget/ der wirt erhohet werden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,15">Lukas 18,15</ref></note>Sie bꝛachtẽ auch iunge kindle zu yhm/ das er ſie ſollt an ruren/ Da <note place="right">Matth. 19.<lb/> Marci. 10.</note><lb/> es aber die iunger ſahen/ bedraweten ſie die/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,16">Lukas 18,16</ref></note>Aber Jheſus rieff ſie zu<lb/> ſich vnd ſpꝛach/ laſt die kindle zu myr komen/ vnnd weret yhn nicht/<lb/> denn ſolcher iſt das reych Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,17">Lukas 18,17</ref></note>ich ſage euch/ wer nicht das reych<lb/> Gottis nympt/ als eyn kind/ der wirt nicht hyneyn komen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,18">Lukas 18,18</ref></note>Vnd es fraget yhn eyn vbirſter/ vnnd ſpꝛach gutter meyſter/ was <note place="right">Marci. 19.<lb/> Marci. 10.</note><lb/> mus ich thun/ das ich/ das ewige lebẽ ererbe? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,19">Lukas 18,19</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach zu<lb/> yhm/ was heyſſiſtu mich/ gutt? Niemant iſt gutt/ denn alleyn der <choice><orig>ey</orig><reg>ey-</reg></choice><lb/> nige Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,20">Lukas 18,20</ref></note>Du weyſt die gepott woll/ du ſollt nit ehebꝛechẽ/ du ſolt <note place="right">Exod. 20.</note><lb/> nicht todten/ du ſollt nicht ſtelen/ du ſollt nicht falſch getzeugnis re-<lb/> den/ du ſollt deyn vater vnnd deyn muter ehren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,21">Lukas 18,21</ref></note>Er aber ſpꝛach/ das<lb/> hab ich alles gehallten von meyner iugent auff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,22">Lukas 18,22</ref></note>Da Jheſus das ho-<lb/> ret/ ſpꝛach er zu yhm/ es feylet dyr noch eyns/ verkeuff alles was du<lb/> haſt vñ gibs den armen/ ſo wirſtu eynen ſchatz haben ym hymel/ vnd<lb/> kum/ folge myr nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,23">Lukas 18,23</ref></note>Da er das hoꝛet/ wart er traurig/ deñ er war<lb/> ſeer reych.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,24">Lukas 18,24</ref></note>Da aber Jheſus ſahe/ das er war trawrig woꝛden/ ſpꝛach er/ wie<lb/> ſchwerlich werden die reychen ynn das reych Gottis komen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,25">Lukas 18,25</ref></note>Es iſt<lb/> leychter/ das eyn kameel gehe durch eyn nadel oꝛe/ denn das eyn rey-<lb/> cher ynn das reych Gottis kome/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,26">Lukas 18,26</ref></note>da ſpꝛachen die das hoꝛeten/ wer<lb/> kan deñ ſelig werden? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,27">Lukas 18,27</ref></note>Er aber ſpꝛach/ was bey den menſchen vn-<lb/> muglich iſt/ das iſt bey Gott muglich.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,28">Lukas 18,28</ref></note>Da ſpꝛach Petrus/ ſihe/ wyr haben alles verlaſſen vnnd ſind dyr <note place="right">Matth. 19.<lb/> Marci. 10.</note><lb/> nach folget/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,29">Lukas 18,29</ref></note>Er aber ſpꝛach zu yhnen/ ich ſage euch/ es iſt niemant/<lb/> der eyn haus verleſſet/ odder ellter/ odder bruder/ odder weyb/ od-<lb/> der kind/ vmb des reychs Gottis willen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,30">Lukas 18,30</ref></note>der es nicht viel felltig <choice><orig>wid</orig><reg>wid-</reg></choice><lb/> der empfahe yñ diſer zeyt/ vñ yñ der zukunfftigẽ wellt das ewige lebẽ</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,31">Lukas 18,31</ref></note>Er nam aber zu ſich die zwelffe vnnd ſpꝛach zu yhn/ ſehet/ wyr ge- <note place="right">Matth. 20.<lb/> Marci. 10.</note><lb/> hen hynauff gen Jeruſalem/ vñ es wirt alles vollendet/ das <choice><orig>geſchꝛie</orig><reg>geſchꝛie-</reg></choice><lb/> ben iſt durch die pꝛopheten von des menſchen ſon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,32">Lukas 18,32</ref></note>denn er wirt vbir-<lb/> antwoꝛt werden den heyden/ vñ er wirt verſpottet vnnd geſchmecht<lb/> vnd verſpeyet werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,33">Lukas 18,33</ref></note>vnd ſie werden yhn geyſſzeln vnd todten/ vnnd<lb/> am dritten tage/ wirt er widder aufferſtehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas18,34">Lukas 18,34</ref></note>vnnd ſie vernamen der<lb/> keynes/ vnd die rede war yhn verpoꝛgen vnd wuſten nicht/ was das <fw place="bottom" type="catch">geſagt</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[124]/0130]
Euangelion.
weren/ vnd verachten die andern/ eyn ſolche gleychnis/ Es giengen
zween menſchẽ hynauff ynn den tempel/ zu beten/ eyner eyn phariſe-
er/ der ander eyn zollner/ der phariſeer ſtund/ vñ bettet bey ſich ſelbs
alſo/ ich danck dyr Gott/ das ich nit bynn wie ander leutt/ rewber/
vnrechte/ ehebꝛecher/ odder auch wie diſer zolner/ Jch faſte zwyr yñ
der wochen/ vnd geb den zehenden von allem das ich habe/ Vnd der
zollner ſtund von ferne/ wollt auch ſeyn augen nicht auff heben gen
hymel/ ſondernn ſchlug an ſeyne bꝛuſt/ vnd ſpꝛach/ Gott/ ſey myr ſun
der genedig/ Jch ſage euch/ diſer gieng hynab gerechtfertiget yñ ſeyn
haus/ fur ihenem/ Denn wer ſich ſelbs erhohet/ der wirt ernydꝛigt
werden/ vnd wer ſich ſelbs ernydriget/ der wirt erhohet werden.
Sie bꝛachtẽ auch iunge kindle zu yhm/ das er ſie ſollt an ruren/ Da
es aber die iunger ſahen/ bedraweten ſie die/ Aber Jheſus rieff ſie zu
ſich vnd ſpꝛach/ laſt die kindle zu myr komen/ vnnd weret yhn nicht/
denn ſolcher iſt das reych Gottis/ ich ſage euch/ wer nicht das reych
Gottis nympt/ als eyn kind/ der wirt nicht hyneyn komen.
Matth. 19.
Marci. 10.
Vnd es fraget yhn eyn vbirſter/ vnnd ſpꝛach gutter meyſter/ was
mus ich thun/ das ich/ das ewige lebẽ ererbe? Jheſus aber ſpꝛach zu
yhm/ was heyſſiſtu mich/ gutt? Niemant iſt gutt/ denn alleyn der ey
nige Gott/ Du weyſt die gepott woll/ du ſollt nit ehebꝛechẽ/ du ſolt
nicht todten/ du ſollt nicht ſtelen/ du ſollt nicht falſch getzeugnis re-
den/ du ſollt deyn vater vnnd deyn muter ehren/ Er aber ſpꝛach/ das
hab ich alles gehallten von meyner iugent auff/ Da Jheſus das ho-
ret/ ſpꝛach er zu yhm/ es feylet dyr noch eyns/ verkeuff alles was du
haſt vñ gibs den armen/ ſo wirſtu eynen ſchatz haben ym hymel/ vnd
kum/ folge myr nach/ Da er das hoꝛet/ wart er traurig/ deñ er war
ſeer reych.
Marci. 19.
Marci. 10.
Exod. 20.
Da aber Jheſus ſahe/ das er war trawrig woꝛden/ ſpꝛach er/ wie
ſchwerlich werden die reychen ynn das reych Gottis komen/ Es iſt
leychter/ das eyn kameel gehe durch eyn nadel oꝛe/ denn das eyn rey-
cher ynn das reych Gottis kome/ da ſpꝛachen die das hoꝛeten/ wer
kan deñ ſelig werden? Er aber ſpꝛach/ was bey den menſchen vn-
muglich iſt/ das iſt bey Gott muglich.
Da ſpꝛach Petrus/ ſihe/ wyr haben alles verlaſſen vnnd ſind dyr
nach folget/ Er aber ſpꝛach zu yhnen/ ich ſage euch/ es iſt niemant/
der eyn haus verleſſet/ odder ellter/ odder bruder/ odder weyb/ od-
der kind/ vmb des reychs Gottis willen/ der es nicht viel felltig wid
der empfahe yñ diſer zeyt/ vñ yñ der zukunfftigẽ wellt das ewige lebẽ
Matth. 19.
Marci. 10.
Er nam aber zu ſich die zwelffe vnnd ſpꝛach zu yhn/ ſehet/ wyr ge-
hen hynauff gen Jeruſalem/ vñ es wirt alles vollendet/ das geſchꝛie
ben iſt durch die pꝛopheten von des menſchen ſon/ denn er wirt vbir-
antwoꝛt werden den heyden/ vñ er wirt verſpottet vnnd geſchmecht
vnd verſpeyet werden/ vnd ſie werden yhn geyſſzeln vnd todten/ vnnd
am dritten tage/ wirt er widder aufferſtehen/ vnnd ſie vernamen der
keynes/ vnd die rede war yhn verpoꝛgen vnd wuſten nicht/ was das
geſagt
Matth. 20.
Marci. 10.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/130 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [124]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/130>, abgerufen am 27.07.2024. |