Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion. steygen zu euch/ kunden nit/ vnd auch nit von dannen zu vns her vberfaren.
Das Siebentzehend Capitel. ER sprach zu seynen iungern/ Es ist vnmuglich/ das nicht er-Matth. 18. Matth. 17.
dur- Da er aber gefragt wart von den phariseer/ wenn kompt das reych Gottis?
Euangelion. ſteygẽ zu euch/ kunden nit/ vñ auch nit võ dannen zu vns her vberfarẽ.
Das Siebentzehend Capitel. ER ſpꝛach zu ſeynen iungern/ Es iſt vnmuglich/ das nicht er-Matth. 18. Matth. 17.
dur- Da er aber gefragt wart von den phariſeer/ weñ kompt das reych Gottis?
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.16" n="2"> <p><pb facs="#f0128" n="[122]"/><fw place="top" type="header">Euangelion.</fw><lb/> ſteygẽ zu euch/ kunden nit/ vñ auch nit võ dannen zu vns her vberfarẽ.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas16,27">Lukas 16,27</ref></note>Da ſpꝛach er/ ſo bitt ich dich/ vater/ das du yhn ſendeſt yñ meynes<lb/> vaters hauſze/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas16,28">Lukas 16,28</ref></note>deñ ich habe noch funff bꝛuder/ das er yhn betzeuge/<lb/> auff das ſie nicht auch komen an diſen oꝛt der qual. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas16,29">Lukas 16,29</ref></note>Abꝛaham ſpꝛach<lb/> zu yhm/ Sie haben Moſen vnd die pꝛophetẽ/ las ſie die ſelbẽ hoꝛen/<lb/><note resp="#Luther" place="left">(Sie haben)<lb/> Hie iſt verpotten<lb/> den pollter geyſten<lb/> vñ erſcheynenden<lb/> todten zu glewbẽ.</note><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas16,30">Lukas 16,30</ref></note>Er aber ſpꝛach/ Neyn/ vater Abraham/ ſondern/ wenn eyner võ den<lb/> todten zu yhn gienge/ ſo wurdẽ ſie buſſe thun. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas16,31">Lukas 16,31</ref></note>Er aber ſpꝛach zu yhm/<lb/> Horen ſie Moſen vnnd die pꝛopheten nicht/ ſo werden ſie auch nicht<lb/> glewben/ ob yemand von den todten auff ſtunde.</p><lb/> </div> <div xml:id="Lk.17" n="2"> <head>Das Siebentzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,1">Lukas 17,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>R ſpꝛach zu ſeynen iungern/ Es iſt vnmuglich/ das nicht <choice><orig>er</orig><reg>er-</reg></choice><note place="right">Matth. 18.<lb/><lb/> Mar. 9.</note><lb/> gerniſſe komen/ Weh aber dem/ durch wilchen ſie komen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,2">Lukas 17,2</ref></note>es were yhm nutzer/ das man eyn molſteyn an ſeynen hals<lb/> henget/ vnd wurffe yhn yns meer/ deñ das er diſzer kleynen<lb/> eynen ergert/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,3">Lukas 17,3</ref></note>Huttet euch. So deyn bꝛuder an dyr ſundiget/ ſo ſtraff<lb/> yhn/ vñ ſo er ſich beſſert/ veꝛgib yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,4">Lukas 17,4</ref></note>vnd weñ er ſieben mal des tags<lb/> an dyr ſundigen wurde/ vnd ſiebẽ mal des tages widder keme zu dyr/<lb/> vnnd ſpꝛech/ Es rewet mich/ ſo ſolltu yhm vergeben.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,5">Lukas 17,5</ref></note>Vnd die Apoſtel ſpꝛachen zu dem herrn/ ſterck vns den glawben/ <note place="right">Matth. 17.<lb/><hi rendition="#g">M</hi>atth. 21.</note><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,6">Lukas 17,6</ref></note>der herre aber ſpꝛach/ wenn yhꝛ glawbẽ habt/ als eyn ſenff koꝛn/ vnd<lb/> ſaget zu diſem maulberbaum/ reyſſz dich aus/ vnd verſetze dich yns<lb/> meer/ ſo wirt er euch gehoꝛſam ſeyn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,7">Lukas 17,7</ref></note>Wilcher iſt vnter euch der eynen knecht hatt/ der yhm pfluget oder<lb/> das fihe weydet/ weñ er heym kompt vom felde das er zu yhm ſage/<lb/> gehe bald hyn vnd ſetze dich zu tiſſch? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,8">Lukas 17,8</ref></note>iſts nicht alſo? das er zu yhm<lb/> ſagt/ richt zu/ das ich zu abent eſſe/ ſchurtze dich vñ diene myr bis ich<lb/> eſſe vñ trincke/ darnach/ ſolltu auch eſſen vñ trincken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,9">Lukas 17,9</ref></note>danckt er auch<lb/><note resp="#Luther" place="left">(than)<lb/> Hie redet Chriſtus<lb/> auff das aller eyn-<lb/> felltigſt von euſer-<lb/> lichen wercken na-<lb/> ch menſchẽ weyſe/<lb/> denn ſonſt kan fur<lb/> Gott niemant thun<lb/> ſo viel er ſchuldig<lb/> iſt/ der yhm an <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/> cken nicht benugen<lb/> leſſet.</note>dem ſelbigen knecht/ das er than hatt/ was yhm befolhen war? Jch<lb/> meynes nicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,10">Lukas 17,10</ref></note>Alſo auch yhr/ weñ yhr alles than habt/ was euch <choice><orig>be</orig><reg>be-</reg></choice><lb/> folhen iſt/ ſo ſpꝛecht/ wyr ſind vnnutze knechte/ wyr haben than/ das<lb/> wyr zu thun ſchuldig waren.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,11">Lukas 17,11</ref></note>Vnd es begab ſich/ da er reyſet gen Jeruſalem/ zoch er miten <choice><orig>dur</orig><reg>dur-</reg></choice><lb/> ch Samarien vnd Gallilean/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,12">Lukas 17,12</ref></note>vnnd als er ynn eyn marckt kam/ <choice><orig>bege</orig><reg>bege-</reg></choice><lb/> genten yhm zehen auſz ſetzige menner/ die ſtunden von fernen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,13">Lukas 17,13</ref></note>vnd<lb/> erhuben yhꝛe ſt dich vnſer. ꝛachen/ Jheſu lieber meyſter/ erbarm<lb/> dich vnſer. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,14">Lukas 17,14</ref></note>Vñ da er ſie ſahe/ ſpꝛach er zu yhn/ gehet hyn vnd zeyget <choice><orig>eu</orig><reg>eu-</reg></choice><lb/> ch den pꝛieſtern/ Vñ es geſchach/ da ſie hyn giengẽ/ wurden ſie reyn/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,15">Lukas 17,15</ref></note>Eyner aber vnter yhnen/ da er ſahe/ das er geſund woꝛden war/<lb/> keret er vmb/ vnd pꝛeyſſet Gott mit lauter ſtym/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,16">Lukas 17,16</ref></note>vñ fiel auff ſeyn <choice><orig>ange</orig><reg>ange-</reg></choice><lb/> ſicht/ zu ſeynen fuſſen/ vnd dancket yhm/ vnd das war eyn Samari-<lb/> ter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,17">Lukas 17,17</ref></note>Jheſus aber antwoꝛt vnnd ſpꝛach/ ſind yhr nicht zehen reyn woꝛ-<lb/> den? wo ſind aber die neune? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,18">Lukas 17,18</ref></note>hatt ſich ſonſt keyner funden/ der wid-<lb/> derũb keret/ vñ gebe Got den pꝛeyſz/ deñ nur diſer frembdlinger? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,19">Lukas 17,19</ref></note>vñ<lb/> er ſpꝛach zu ym/ ſtand auff/ gehe hyn/ deyn glawbe hat dyr geholffen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas17,20">Lukas 17,20</ref></note>Da er aber gefragt wart von den phariſeer/ weñ kompt das reych <fw type="catch" place="bottom">Gottis?</fw> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[122]/0128]
Euangelion.
ſteygẽ zu euch/ kunden nit/ vñ auch nit võ dannen zu vns her vberfarẽ.
Da ſpꝛach er/ ſo bitt ich dich/ vater/ das du yhn ſendeſt yñ meynes
vaters hauſze/ deñ ich habe noch funff bꝛuder/ das er yhn betzeuge/
auff das ſie nicht auch komen an diſen oꝛt der qual. Abꝛaham ſpꝛach
zu yhm/ Sie haben Moſen vnd die pꝛophetẽ/ las ſie die ſelbẽ hoꝛen/
Er aber ſpꝛach/ Neyn/ vater Abraham/ ſondern/ wenn eyner võ den
todten zu yhn gienge/ ſo wurdẽ ſie buſſe thun. Er aber ſpꝛach zu yhm/
Horen ſie Moſen vnnd die pꝛopheten nicht/ ſo werden ſie auch nicht
glewben/ ob yemand von den todten auff ſtunde.
(Sie haben)
Hie iſt verpotten
den pollter geyſten
vñ erſcheynenden
todten zu glewbẽ.
Das Siebentzehend Capitel.
ER ſpꝛach zu ſeynen iungern/ Es iſt vnmuglich/ das nicht er
gerniſſe komen/ Weh aber dem/ durch wilchen ſie komen/
es were yhm nutzer/ das man eyn molſteyn an ſeynen hals
henget/ vnd wurffe yhn yns meer/ deñ das er diſzer kleynen
eynen ergert/ Huttet euch. So deyn bꝛuder an dyr ſundiget/ ſo ſtraff
yhn/ vñ ſo er ſich beſſert/ veꝛgib yhm/ vnd weñ er ſieben mal des tags
an dyr ſundigen wurde/ vnd ſiebẽ mal des tages widder keme zu dyr/
vnnd ſpꝛech/ Es rewet mich/ ſo ſolltu yhm vergeben.
Matth. 18.
Mar. 9.
Vnd die Apoſtel ſpꝛachen zu dem herrn/ ſterck vns den glawben/
der herre aber ſpꝛach/ wenn yhꝛ glawbẽ habt/ als eyn ſenff koꝛn/ vnd
ſaget zu diſem maulberbaum/ reyſſz dich aus/ vnd verſetze dich yns
meer/ ſo wirt er euch gehoꝛſam ſeyn.
Matth. 17.
Matth. 21.
Wilcher iſt vnter euch der eynen knecht hatt/ der yhm pfluget oder
das fihe weydet/ weñ er heym kompt vom felde das er zu yhm ſage/
gehe bald hyn vnd ſetze dich zu tiſſch? iſts nicht alſo? das er zu yhm
ſagt/ richt zu/ das ich zu abent eſſe/ ſchurtze dich vñ diene myr bis ich
eſſe vñ trincke/ darnach/ ſolltu auch eſſen vñ trincken/ danckt er auch
dem ſelbigen knecht/ das er than hatt/ was yhm befolhen war? Jch
meynes nicht/ Alſo auch yhr/ weñ yhr alles than habt/ was euch be
folhen iſt/ ſo ſpꝛecht/ wyr ſind vnnutze knechte/ wyr haben than/ das
wyr zu thun ſchuldig waren.
(than)
Hie redet Chriſtus
auff das aller eyn-
felltigſt von euſer-
lichen wercken na-
ch menſchẽ weyſe/
denn ſonſt kan fur
Gott niemant thun
ſo viel er ſchuldig
iſt/ der yhm an wer
cken nicht benugen
leſſet.
Vnd es begab ſich/ da er reyſet gen Jeruſalem/ zoch er miten dur
ch Samarien vnd Gallilean/ vnnd als er ynn eyn marckt kam/ bege
genten yhm zehen auſz ſetzige menner/ die ſtunden von fernen/ vnd
erhuben yhꝛe ſt dich vnſer. ꝛachen/ Jheſu lieber meyſter/ erbarm
dich vnſer. Vñ da er ſie ſahe/ ſpꝛach er zu yhn/ gehet hyn vnd zeyget eu
ch den pꝛieſtern/ Vñ es geſchach/ da ſie hyn giengẽ/ wurden ſie reyn/
Eyner aber vnter yhnen/ da er ſahe/ das er geſund woꝛden war/
keret er vmb/ vnd pꝛeyſſet Gott mit lauter ſtym/ vñ fiel auff ſeyn ange
ſicht/ zu ſeynen fuſſen/ vnd dancket yhm/ vnd das war eyn Samari-
ter/ Jheſus aber antwoꝛt vnnd ſpꝛach/ ſind yhr nicht zehen reyn woꝛ-
den? wo ſind aber die neune? hatt ſich ſonſt keyner funden/ der wid-
derũb keret/ vñ gebe Got den pꝛeyſz/ deñ nur diſer frembdlinger? vñ
er ſpꝛach zu ym/ ſtand auff/ gehe hyn/ deyn glawbe hat dyr geholffen.
Da er aber gefragt wart von den phariſeer/ weñ kompt das reych
Gottis?
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |