Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion bald stund er auff/ fur yhren augen/ vnd hub das auff/ darauff er ge-legen war/ vnd gieng heym/ vnd preysset Gott/ vnnd sie entsatzten si- ch alle vnd preysseten Gott/ vnd wurden voll furcht/ vnnd sprachen/ wyr haben heutte seltzam ding gesehen. Matth. 9. Matth. 9. Marci. 9. Das Sechst Capitel. UNnd es begab sich auff eynen Affter sabbath/ das er durch Matth. 12. Matth. 21. funden
Euangelion bald ſtund er auff/ fur yhren augen/ vnd hub das auff/ darauff er ge-legen war/ vnd gieng heym/ vnd pꝛeyſſet Gott/ vnnd ſie entſatzten ſi- ch alle vnd pꝛeyſſeten Gott/ vnd wurden voll furcht/ vnnd ſpꝛachen/ wyr haben heutte ſeltzam ding geſehen. Matth. 9. Matth. 9. Marci. 9. Das Sechſt Capitel. UNnd es begab ſich auff eynen Affter ſabbath/ das er durch Matth. 12. Matth. 21. funden
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.5" n="2"> <p><pb facs="#f0104" n="[98]"/><fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> bald ſtund er auff/ fur yhren augen/ vnd hub das auff/ darauff er ge-<lb/> legen war/ vnd gieng heym/ vnd pꝛeyſſet Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,26">Lukas 5,26</ref></note>vnnd ſie entſatzten ſi-<lb/> ch alle vnd pꝛeyſſeten Gott/ vnd wurden voll furcht/ vnnd ſpꝛachen/<lb/> wyr haben heutte ſeltzam ding geſehen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,27">Lukas 5,27</ref></note>Vnd darnach gieng er aus/ vñ ſahe eynen tzollner/ mit namen Le- <note place="right">Matth. 9.<lb/> Marci. 2</note><lb/> uis am zoll ſitzen/ vnd ſpꝛach zu yhm/ folge myr nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,28">Lukas 5,28</ref></note>vnd er verlieſz<lb/> alles/ ſtund auff vnd folget yhm nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,29">Lukas 5,29</ref></note>Vñ der Leuis richtet yhm eyn<lb/> gros mal zu ynn ſeynem hauſze/ Vnd viel zolner vñ andere ſaſſen mit<lb/> yhm zu tiſſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,30">Lukas 5,30</ref></note>vnd die ſchꝛifftgelerten vñ phariſeer murreten widder<lb/> ſeyne iunger/ vnnd ſpꝛachen/ warumb eſſet vnd trincket yhr mitt den<lb/> zollnern vnd ſundern? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,31">Lukas 5,31</ref></note>Vnd Jheſus antwoꝛtt vnnd ſpꝛach zu yhnen/<lb/> Die geſunden durffen des artzts nit/ ſonderñ die krancken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,32">Lukas 5,32</ref></note>ich bynn<lb/> komen zu ruffen den ſundern zur buſſe vnnd nicht den gerechten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,33">Lukas 5,33</ref></note>Sie aber ſpꝛachen zu yhm/ warumb faſten Johannes iunger ſo <note place="right">Matth. 9.<lb/> Marci. 2.</note><lb/> offt/ vnnd betten ſo viel/ des ſelbigen gleychen der phariſeer iunger/<lb/> aber deyne iunger eſſen vñ trincken/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,34">Lukas 5,34</ref></note>Er ſpꝛrach aber zu yhn/ yhꝛ mugt<lb/> der hochtzeyt kinder nicht zu faſten treyben ſo lang der bꝛeuttgam<lb/> bey yhn iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,35">Lukas 5,35</ref></note>Es wirt aber die tzeyt komen/ das der bꝛeuttgam võ yhn<lb/> genommen wirt/ denn werden ſie faſten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,36">Lukas 5,36</ref></note>Vnd er ſaget zu yhn eyn gleychnis/ Niemant flickt eyn lappen vom <note place="right">Marci. 9.<lb/> Marci. 2.</note><lb/> newen kleyd auff eyn allt kleyd/ wo anders/ ſo zu reyſſet er auch das<lb/> newe/ vnd der lappe vom newen reymet ſich nit auff das allte/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,37">Lukas 5,37</ref></note>Vnd<lb/> niemant faſſet moſt ynn allte ſchleuch/ wo anders/ ſo zureyſſet der<lb/> moſt die ſchleuch/ vnd wirt verſchutt/ vnd die ſchleuch komen vmb/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,38">Lukas 5,38</ref></note>ſondern den moſt ſoll man ynn newe ſchleuch faſſen<supplied>/</supplied> ſzo werden ſie<lb/> beydes behalten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,39">Lukas 5,39</ref></note>Vnd niemant iſt/ der vom allten trinckt/ vnd <choice><orig>wol</orig><reg>wol-</reg></choice><lb/> le bald des newen/ denn er ſpꝛicht/ der allt iſt milder</p><lb/> </div> <div xml:id="Lk.6" n="2"> <head>Das Sechſt Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6,1">Lukas 6,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd es begab ſich auff eynen Affter ſabbath/ das er durch <note place="right">Matth. 12.<lb/> Marci. 2.</note><lb/> getreyde gieng/ vñ ſeyne iunger raufften ehern aus/ vñ aſſen/<lb/> vnnd rieben ſie mit den henden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6,2">Lukas 6,2</ref></note>Ettlich aber der phariſeer<lb/> ſpꝛachen zu yhnen/ warumb thut yhr/ das ſich nit zympt zu<lb/> thun auff die Sabbather? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6,3">Lukas 6,3</ref></note>Vnd Jheſus antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhn/ <note place="right">1. Reg. 12.</note><lb/> Habt yhr nicht das geleſen/ das Dauid thett/ da yhn hungerte/ vnd<lb/> die mit yhm waren? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6,4">Lukas 6,4</ref></note>Wie er zum haus Gottis eyngieng/ vnnd nam<lb/> ſchaw bꝛott/ vnd aſſz/ vnd gab auch denen/ die mit yhm waren/ die<lb/> doch niemant thurſt eſſen on die pꝛieſter alleyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6,5">Lukas 6,5</ref></note>vñ er ſpꝛach zu yhn/<lb/> Des menſchen ſon iſt eyn herre/ auch des Sabbaths.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6,6">Lukas 6,6</ref></note>Es geſchach aber auff eynen andern Sabbath/ das er gieng yñ die <note place="right">Matth. 21.<lb/> Marci. 3.</note><lb/> ſchule/ vnd lerete/ vnd da war eyn menſch/ des recht hand war ver-<lb/> durret/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas6,7">Lukas 6,7</ref></note>Aber die ſchꝛifftgelerten vnd phariſeer hielten auff yhn/ ob er<lb/> auch heylen wurd/ auff den Sabbath/ auff das ſie eyne ſach zu yhm <fw type="catch" place="bottom">funden</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[98]/0104]
Euangelion
bald ſtund er auff/ fur yhren augen/ vnd hub das auff/ darauff er ge-
legen war/ vnd gieng heym/ vnd pꝛeyſſet Gott/ vnnd ſie entſatzten ſi-
ch alle vnd pꝛeyſſeten Gott/ vnd wurden voll furcht/ vnnd ſpꝛachen/
wyr haben heutte ſeltzam ding geſehen.
Vnd darnach gieng er aus/ vñ ſahe eynen tzollner/ mit namen Le-
uis am zoll ſitzen/ vnd ſpꝛach zu yhm/ folge myr nach/ vnd er verlieſz
alles/ ſtund auff vnd folget yhm nach/ Vñ der Leuis richtet yhm eyn
gros mal zu ynn ſeynem hauſze/ Vnd viel zolner vñ andere ſaſſen mit
yhm zu tiſſch/ vnd die ſchꝛifftgelerten vñ phariſeer murreten widder
ſeyne iunger/ vnnd ſpꝛachen/ warumb eſſet vnd trincket yhr mitt den
zollnern vnd ſundern? Vnd Jheſus antwoꝛtt vnnd ſpꝛach zu yhnen/
Die geſunden durffen des artzts nit/ ſonderñ die krancken/ ich bynn
komen zu ruffen den ſundern zur buſſe vnnd nicht den gerechten.
Matth. 9.
Marci. 2
Sie aber ſpꝛachen zu yhm/ warumb faſten Johannes iunger ſo
offt/ vnnd betten ſo viel/ des ſelbigen gleychen der phariſeer iunger/
aber deyne iunger eſſen vñ trincken/ Er ſpꝛrach aber zu yhn/ yhꝛ mugt
der hochtzeyt kinder nicht zu faſten treyben ſo lang der bꝛeuttgam
bey yhn iſt/ Es wirt aber die tzeyt komen/ das der bꝛeuttgam võ yhn
genommen wirt/ denn werden ſie faſten.
Matth. 9.
Marci. 2.
Vnd er ſaget zu yhn eyn gleychnis/ Niemant flickt eyn lappen vom
newen kleyd auff eyn allt kleyd/ wo anders/ ſo zu reyſſet er auch das
newe/ vnd der lappe vom newen reymet ſich nit auff das allte/ Vnd
niemant faſſet moſt ynn allte ſchleuch/ wo anders/ ſo zureyſſet der
moſt die ſchleuch/ vnd wirt verſchutt/ vnd die ſchleuch komen vmb/
ſondern den moſt ſoll man ynn newe ſchleuch faſſen/ ſzo werden ſie
beydes behalten/ Vnd niemant iſt/ der vom allten trinckt/ vnd wol
le bald des newen/ denn er ſpꝛicht/ der allt iſt milder
Marci. 9.
Marci. 2.
Das Sechſt Capitel.
UNnd es begab ſich auff eynen Affter ſabbath/ das er durch
getreyde gieng/ vñ ſeyne iunger raufften ehern aus/ vñ aſſen/
vnnd rieben ſie mit den henden/ Ettlich aber der phariſeer
ſpꝛachen zu yhnen/ warumb thut yhr/ das ſich nit zympt zu
thun auff die Sabbather? Vnd Jheſus antwoꝛt vnd ſpꝛach zu yhn/
Habt yhr nicht das geleſen/ das Dauid thett/ da yhn hungerte/ vnd
die mit yhm waren? Wie er zum haus Gottis eyngieng/ vnnd nam
ſchaw bꝛott/ vnd aſſz/ vnd gab auch denen/ die mit yhm waren/ die
doch niemant thurſt eſſen on die pꝛieſter alleyn/ vñ er ſpꝛach zu yhn/
Des menſchen ſon iſt eyn herre/ auch des Sabbaths.
Matth. 12.
Marci. 2.
1. Reg. 12.
Es geſchach aber auff eynen andern Sabbath/ das er gieng yñ die
ſchule/ vnd lerete/ vnd da war eyn menſch/ des recht hand war ver-
durret/ Aber die ſchꝛifftgelerten vnd phariſeer hielten auff yhn/ ob er
auch heylen wurd/ auff den Sabbath/ auff das ſie eyne ſach zu yhm
funden
Matth. 21.
Marci. 3.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |