Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion sechs monde/ vnd zu der keyner wart Elias gesand/ denn alleyn gen 3. Reg. 17.4. Reg. 5. Sarephtha der Sidoner zu eyner wittwe/ Vnd viel außsetzige waren ynn Jsrael zu Eliseus zeytten/ vnnd der keyner wart gereynigt denn alleyne Neeman von Syrien.
vnrey- Matth. 8. Matth. 8.
Das funfft Capitel. ES begab sich aber/ da yhn das volck vbirfiel/ zu horen das Vnd als
Euangelion ſechs monde/ vnd zu der keyner wart Elias geſand/ denn alleyn gen 3. Reg. 17.4. Reg. 5. Sarephtha der Sidoner zu eyner wittwe/ Vñ viel auſzſetzige waren ynn Jſrael zu Eliſeus zeytten/ vnnd der keyner wart gereynigt denn alleyne Neeman von Syrien.
vnrey- Matth. 8. Matth. 8.
Das funfft Capitel. ES begab ſich aber/ da yhn das volck vbirfiel/ zu hoꝛen das Vnd als
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.4" n="2"> <p><pb facs="#f0102" n="[96]"/><fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/> ſechs monde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,26">Lukas 4,26</ref></note>vnd zu der keyner wart Elias geſand/ denn alleyn gen <note place="right">3. Reg. 17.<lb/> 4. Reg. 5.</note><lb/> Sarephtha der Sidoner zu eyner wittwe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,27">Lukas 4,27</ref></note>Vñ viel auſzſetzige waren<lb/> ynn Jſrael zu Eliſeus zeytten/ vnnd der keyner wart gereynigt denn<lb/> alleyne Neeman von Syrien.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,28">Lukas 4,28</ref></note>Vnd ſie wurden voll zoꝛns alle die ynn der ſchule waren/ da ſie das<lb/> hoꝛeten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,29">Lukas 4,29</ref></note>vnd ſtunden auff/ vnd ſtieſſen yhn zur ſtadt hynaus vnd fu-<lb/> reten yhn auff eynen hugel des berges/ darauff yhꝛe ſtadt gebawet<lb/> war/ das ſie yhn hynab ſturtzeten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,30">Lukas 4,30</ref></note>Aber er gieng mitten durch ſie<lb/> hyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,31">Lukas 4,31</ref></note>vnd kam gen Capernaum ynn die ſtadt Gallilea/ vñ leret ſie an<lb/> den ſabbathen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,32">Lukas 4,32</ref></note>vnd ſie verwunderten ſich ſeyner lere/ denn ſeyne rede<lb/> war gewalltig.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,33">Lukas 4,33</ref></note>Vnd es ware eyn menſch ynn der ſchule/ beſeſſen mit eynem <choice><orig>vnrey</orig><reg>vnrey-</reg></choice> <note place="right">Matth. 8.<lb/> Marci. 1.</note><lb/> nen tewfel/ vnd der ſchꝛey lautt <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,34">Lukas 4,34</ref></note>vnd ſpꝛach/ Halt/ was habẽ wyr mit<lb/> dyr zu ſchaffen/ Jheſu von Nazareth/ du biſt komen vns zuuerderbẽ/<lb/> Jch weys wer du biſt/ nemlich/ der heylige Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,35">Lukas 4,35</ref></note>vnnd Jheſus<lb/> bedrawet yhn vnd ſpꝛach/ verſtumme vnd far aus von yhm/ vnd der<lb/> teufel warff yhn mitten vnter ſie/ vnd fur aus von yhm/ vnd thet yhm<lb/> keynen ſchaden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,36">Lukas 4,36</ref></note>vnd es kam eyn foꝛcht vbir ſie alle vnd redten <choice><orig>mittey</orig><reg>mittey-</reg></choice><lb/> nander vnd ſpꝛachen/ was iſt das fur eyn ding? Er gepeutt mit ma-<lb/> cht vnd gewalt den vnreynen geyſten/ vnd ſie faren aus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,37">Lukas 4,37</ref></note>Vnnd es er-<lb/> ſchall ſeyn geſchꝛey ynn alle oꝛtte des vmbligenden landes.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,38">Lukas 4,38</ref></note>Vnd er ſtund auff aus der ſchulen/ vnd kam ynn Simonis haus/ <note place="right">Matth. 8.<lb/> Marci. 1.</note><lb/> vnd Simonis ſchwiger war mit eynem hartten fiber behafft/ vnd ſie<lb/> baten yhn fur ſie/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,39">Lukas 4,39</ref></note>vnd er tratt zu yhꝛ/ vnd gepott dem fiber/ vnd es ver-<lb/> lies ſie/ vnd bald ſtund ſie auff/ vnd dienete yhn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,40">Lukas 4,40</ref></note>Vnnd da die ſonne vntergangen war/ alle die da mancherley kra-<lb/> ncken hatten/ bꝛachten ſie zu yhm/ vnd er legt auff eynen iglichen die<lb/> hende/ vnnd machet ſie geſund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,41">Lukas 4,41</ref></note>Es furen auch die teuffel aus von<lb/> vielen/ ſchꝛeyen vnd ſpꝛachen/ du biſt Chꝛiſtus/ der ſon Gottis/ vnd<lb/> er bedrawet ſie/ vnd lies ſie nicht reden/ denn ſie wiſten/ das er <choice><orig>Chꝛi</orig><reg>Chꝛi-</reg></choice><lb/> ſtus war.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,42">Lukas 4,42</ref></note>Da es aber tag wart/ gieng er hynaus an eyne wuſte ſtett/ vnd das<lb/> volck ſuchte yhn/ vnd kamen zu yhm/ vnd hielten yhn auff/ das er nit<lb/> von yhn gienge/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,43">Lukas 4,43</ref></note>Er ſpꝛach aber zu yhnen/ ich mus auch andern ſted-<lb/> ten das Euangelium pꝛedigẽ vom reych gottis/ denn datzu bynn ich<lb/> geſandt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas4,44">Lukas 4,44</ref></note>vnd er pꝛediget ynn den ſchulen Gallilea.</p><lb/> </div> <div xml:id="Lk.5" n="2"> <head>Das funfft Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,1">Lukas 5,1</ref></note><hi rendition="#in">E</hi>S begab ſich aber/ da yhn das volck vbirfiel/ zu hoꝛen das<lb/> woꝛtt Gottis/ vnd er ſtund am ſee der ſtad Genezareth/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,2">Lukas 5,2</ref></note>vñ<lb/> ſahe zwey ſchiff am ſee ſtehen/ die fiſſcher aber waren auſz-<lb/> getretten/ vnnd wuſſchen yhꝛe netze/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas5,3">Lukas 5,3</ref></note>tratt er ynn der ſchiff<lb/> eyns/ wilchs war Simonis/ vnnd batt yhn/ das ers eyn wenig<lb/> vom land furet/ vnd er ſatzt ſich/ vnd leret das volck aus dem ſchiff.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Vnd als</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[96]/0102]
Euangelion
ſechs monde/ vnd zu der keyner wart Elias geſand/ denn alleyn gen
Sarephtha der Sidoner zu eyner wittwe/ Vñ viel auſzſetzige waren
ynn Jſrael zu Eliſeus zeytten/ vnnd der keyner wart gereynigt denn
alleyne Neeman von Syrien.
3. Reg. 17.
4. Reg. 5.
Vnd ſie wurden voll zoꝛns alle die ynn der ſchule waren/ da ſie das
hoꝛeten/ vnd ſtunden auff/ vnd ſtieſſen yhn zur ſtadt hynaus vnd fu-
reten yhn auff eynen hugel des berges/ darauff yhꝛe ſtadt gebawet
war/ das ſie yhn hynab ſturtzeten/ Aber er gieng mitten durch ſie
hyn/ vnd kam gen Capernaum ynn die ſtadt Gallilea/ vñ leret ſie an
den ſabbathen/ vnd ſie verwunderten ſich ſeyner lere/ denn ſeyne rede
war gewalltig.
Vnd es ware eyn menſch ynn der ſchule/ beſeſſen mit eynem vnrey
nen tewfel/ vnd der ſchꝛey lautt vnd ſpꝛach/ Halt/ was habẽ wyr mit
dyr zu ſchaffen/ Jheſu von Nazareth/ du biſt komen vns zuuerderbẽ/
Jch weys wer du biſt/ nemlich/ der heylige Gottis/ vnnd Jheſus
bedrawet yhn vnd ſpꝛach/ verſtumme vnd far aus von yhm/ vnd der
teufel warff yhn mitten vnter ſie/ vnd fur aus von yhm/ vnd thet yhm
keynen ſchaden/ vnd es kam eyn foꝛcht vbir ſie alle vnd redten mittey
nander vnd ſpꝛachen/ was iſt das fur eyn ding? Er gepeutt mit ma-
cht vnd gewalt den vnreynen geyſten/ vnd ſie faren aus/ Vnnd es er-
ſchall ſeyn geſchꝛey ynn alle oꝛtte des vmbligenden landes.
Matth. 8.
Marci. 1.
Vnd er ſtund auff aus der ſchulen/ vnd kam ynn Simonis haus/
vnd Simonis ſchwiger war mit eynem hartten fiber behafft/ vnd ſie
baten yhn fur ſie/ vnd er tratt zu yhꝛ/ vnd gepott dem fiber/ vnd es ver-
lies ſie/ vnd bald ſtund ſie auff/ vnd dienete yhn.
Matth. 8.
Marci. 1.
Vnnd da die ſonne vntergangen war/ alle die da mancherley kra-
ncken hatten/ bꝛachten ſie zu yhm/ vnd er legt auff eynen iglichen die
hende/ vnnd machet ſie geſund/ Es furen auch die teuffel aus von
vielen/ ſchꝛeyen vnd ſpꝛachen/ du biſt Chꝛiſtus/ der ſon Gottis/ vnd
er bedrawet ſie/ vnd lies ſie nicht reden/ denn ſie wiſten/ das er Chꝛi
ſtus war.
Da es aber tag wart/ gieng er hynaus an eyne wuſte ſtett/ vnd das
volck ſuchte yhn/ vnd kamen zu yhm/ vnd hielten yhn auff/ das er nit
von yhn gienge/ Er ſpꝛach aber zu yhnen/ ich mus auch andern ſted-
ten das Euangelium pꝛedigẽ vom reych gottis/ denn datzu bynn ich
geſandt/ vnd er pꝛediget ynn den ſchulen Gallilea.
Das funfft Capitel.
ES begab ſich aber/ da yhn das volck vbirfiel/ zu hoꝛen das
woꝛtt Gottis/ vnd er ſtund am ſee der ſtad Genezareth/ vñ
ſahe zwey ſchiff am ſee ſtehen/ die fiſſcher aber waren auſz-
getretten/ vnnd wuſſchen yhꝛe netze/ tratt er ynn der ſchiff
eyns/ wilchs war Simonis/ vnnd batt yhn/ das ers eyn wenig
vom land furet/ vnd er ſatzt ſich/ vnd leret das volck aus dem ſchiff.
Vnd als
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |