Lohenstein, Daniel Casper von: Cleopatra. Breslau, 1661.Anmerckungen. gebrauchte: Iuvideo Cato hoc lethum tibi, nempe tumihi salutem invidisti tuam. Pezel. d. l. p. 2. l. 1. c. 44. pag. 105. v. 312. Der Abgott wolte nicht di besten Früchte ken- v. 256. Er ließ auch Brutus Kopff für Caesars Bildnüs v. 257. Noch der Peruser Schaar.) Eben dis erzehlt v. 260. Wie
Anmerckungen. gebrauchte: Iuvideo Cato hoc lethum tibi, nempe tumihi ſalutem invidiſti tuam. Pezel. d. l. p. 2. l. 1. c. 44. pag. 105. v. 312. Der Abgott wolte nicht di beſten Fruͤchte ken- v. 256. Er ließ auch Brutus Kopff fuͤr Cæſars Bildnuͤs v. 257. Noch der Peruſer Schaar.) Eben dis erzehlt v. 260. Wie
<TEI> <text> <back> <div n="1"> <p><pb facs="#f0140"/><fw place="top" type="header">Anmerckungen.</fw><lb/> gebrauchte: <hi rendition="#aq">Iuvideo Cato hoc lethum tibi, nempe tu<lb/> mihi ſalutem invidiſti tuam. Pezel. d. l. p. 2. l. 1. c. 44.<lb/> pag.</hi> 105.</p><lb/> <p><hi rendition="#aq">v.</hi> 312. Der Abgott wolte nicht di beſten Fruͤchte ken-<lb/> nen.) Wenn der Ochſe Apis das vorgereckte Futter nicht an-<lb/> nehmen wolte war es ein boͤſes Zeichen. <hi rendition="#aq">Ideo cùm à Ger-<lb/> manico Imperatore pabulum oblatum renuisſet, fune-<lb/> ſtum Omen & indubiam necem, quæ paulopoſt ſecut<supplied>a</supplied><lb/> eſt, prænunciavit.</hi></p><lb/> <p><hi rendition="#aq">v.</hi> 256. Er ließ auch Brutus Kopff fuͤr C<hi rendition="#aq">æ</hi>ſars Bildnuͤs<lb/> ſpringen.) Von des <hi rendition="#aq">Octavii Cæſaris</hi> Rachgier meldet <hi rendition="#aq">Sve-<lb/> ton, in Octav. c. 13. Nec ſuccesſum Victoriæ mode-<lb/> ratus eſt: ſed capite Bruti Romam misſo, ut Statuæ<lb/> Cæſaris ſubjiceretur, in ſplendidisſimum quemq́; capti-<lb/> vum non ſine verborum contumeliâ ſæviit. Ut quidem<lb/> uni ſuppliciter ſepulturam precanti reſpondisſe dica-<lb/> tur, Jam iſtam in volucrum fore poteſtatem, alios, pa-<lb/> trem & filium pro vitâ roganteis, ſortiri vel dimicare<lb/> jusſisſe, ut altetutri concederetur: ac ſpectasſe utrum-<lb/> q́ue morientem, cum patre, qui ſe obtulerat, oceiſo, fi-<lb/> lius quoq́; voluntariâ occubuisſet morte.</hi></p><lb/> <p><hi rendition="#aq">v.</hi> 257. Noch der Peruſer Schaar.) Eben dis erzehlt<lb/><hi rendition="#aq">Sveton. d. l. c. 15. Peruſiâ captâ in plurimos animad-<lb/> vertit: orare veniam vel excuſare ſe conantibus unâ<lb/> voce occurrens. Moriendum esſe. Scribunt quidam,<lb/> trecentos ex dedititiis electos utriusq́; ordinis ad aram<lb/> D. Julio ex ſtructam Idibus Martiis hoſtiarum more<lb/> mactatos.</hi> Ein gleichmaͤſſiges Exempel erzehlt vom <hi rendition="#aq">Ale-<lb/> xandro Juſtin. lib. 11. Prima illi cura paternarum.<lb/> Exequiarum fuit: in quibus ante omnia cædis conſcios<lb/> ad tumulum patris occidi jusſit.</hi> <hi rendition="#fr">U</hi>nd von der Deuſchen<lb/> Grauſamkeit als <hi rendition="#aq">Varus</hi> erlegt worden/ <hi rendition="#aq">Tacit. I. 1. Annal.<lb/> c. 61. Lucis propinquis barbaræ Aræ, apud quas Tri-<lb/> bunos & primorum Ordinum Centuriones mactave-<lb/> rant.</hi> Endlich berichtet <hi rendition="#aq">Appianus: Spartacus fugitivus,<lb/> Crixo occisô, trecentos è captivis Romanis immolavit.</hi></p><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">v.</hi> 260. Wie</fw><lb/> </div> </back> </text> </TEI> [0140]
Anmerckungen.
gebrauchte: Iuvideo Cato hoc lethum tibi, nempe tu
mihi ſalutem invidiſti tuam. Pezel. d. l. p. 2. l. 1. c. 44.
pag. 105.
v. 312. Der Abgott wolte nicht di beſten Fruͤchte ken-
nen.) Wenn der Ochſe Apis das vorgereckte Futter nicht an-
nehmen wolte war es ein boͤſes Zeichen. Ideo cùm à Ger-
manico Imperatore pabulum oblatum renuisſet, fune-
ſtum Omen & indubiam necem, quæ paulopoſt ſecuta
eſt, prænunciavit.
v. 256. Er ließ auch Brutus Kopff fuͤr Cæſars Bildnuͤs
ſpringen.) Von des Octavii Cæſaris Rachgier meldet Sve-
ton, in Octav. c. 13. Nec ſuccesſum Victoriæ mode-
ratus eſt: ſed capite Bruti Romam misſo, ut Statuæ
Cæſaris ſubjiceretur, in ſplendidisſimum quemq́; capti-
vum non ſine verborum contumeliâ ſæviit. Ut quidem
uni ſuppliciter ſepulturam precanti reſpondisſe dica-
tur, Jam iſtam in volucrum fore poteſtatem, alios, pa-
trem & filium pro vitâ roganteis, ſortiri vel dimicare
jusſisſe, ut altetutri concederetur: ac ſpectasſe utrum-
q́ue morientem, cum patre, qui ſe obtulerat, oceiſo, fi-
lius quoq́; voluntariâ occubuisſet morte.
v. 257. Noch der Peruſer Schaar.) Eben dis erzehlt
Sveton. d. l. c. 15. Peruſiâ captâ in plurimos animad-
vertit: orare veniam vel excuſare ſe conantibus unâ
voce occurrens. Moriendum esſe. Scribunt quidam,
trecentos ex dedititiis electos utriusq́; ordinis ad aram
D. Julio ex ſtructam Idibus Martiis hoſtiarum more
mactatos. Ein gleichmaͤſſiges Exempel erzehlt vom Ale-
xandro Juſtin. lib. 11. Prima illi cura paternarum.
Exequiarum fuit: in quibus ante omnia cædis conſcios
ad tumulum patris occidi jusſit. Und von der Deuſchen
Grauſamkeit als Varus erlegt worden/ Tacit. I. 1. Annal.
c. 61. Lucis propinquis barbaræ Aræ, apud quas Tri-
bunos & primorum Ordinum Centuriones mactave-
rant. Endlich berichtet Appianus: Spartacus fugitivus,
Crixo occisô, trecentos è captivis Romanis immolavit.
v. 260. Wie
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/lohenstein_cleopatra_1661 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/lohenstein_cleopatra_1661/140 |
Zitationshilfe: | Lohenstein, Daniel Casper von: Cleopatra. Breslau, 1661, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lohenstein_cleopatra_1661/140>, abgerufen am 16.02.2025. |