[Lessing, Gotthold Ephraim]: Hamburgische Dramaturgie. Bd. 2. Hamburg u. a., [1769]."gen zu deiner Kenntniß gelangen: o so laß das Glosse (*) Die Spanier haben eine Art von Gedichten,
welche sie Glossas nennen. Sie nehmen eine oder mehrere Zeilen gleichsam zum Texte, und erklären oder umschreiben diesen Text so, daß sie die Zeilen selbst in diese Erklärung oder Um- schreibung wiederum einflechten. Den Text heissen sie Mote oder Letra, und die Ausle- gung insbesondere Glossa, welches denn aber auch der Name des Gedichts überhaupt ist. Hier läßt der Dichter den Essex das Lied der Jrene zum Mote machen; das aus vier Zeilen besteht, deren jede er in einer besondern Stanze umschreibt, die sich mit der umschrie- benen Zeile schließt. Das Ganze sieht so aus: Mote. Que „gen zu deiner Kenntniß gelangen: o ſo laß das Gloſſe (*) Die Spanier haben eine Art von Gedichten,
welche ſie Gloſſas nennen. Sie nehmen eine oder mehrere Zeilen gleichſam zum Texte, und erklären oder umſchreiben dieſen Text ſo, daß ſie die Zeilen ſelbſt in dieſe Erklärung oder Um- ſchreibung wiederum einflechten. Den Text heiſſen ſie Mote oder Letra, und die Ausle- gung insbeſondere Gloſſa, welches denn aber auch der Name des Gedichts überhaupt iſt. Hier läßt der Dichter den Eſſex das Lied der Jrene zum Mote machen; das aus vier Zeilen beſteht, deren jede er in einer beſondern Stanze umſchreibt, die ſich mit der umſchrie- benen Zeile ſchließt. Das Ganze ſieht ſo aus: Mote. Que <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0092" n="86"/> „gen zu deiner Kenntniß gelangen: o ſo laß das<lb/> „Mitleid, welches ſie verdienen, den Unwillen<lb/> „überwältigen, den du darüber empfindeſt, daß<lb/> „ich es bin, der ſie führet.„ Der Königinn<lb/> gefällt das Lied; und Eſſex findet es bequem,<lb/> ihr durch daſſelbe, auf eine verſteckte Weiſe,<lb/> ſeine Liebe zu erklären. Er ſagt, er habe es<lb/> gloſſiret, <note xml:id="seg2pn_8_1" next="#seg2pn_8_2" place="foot" n="(*)">Die Spanier haben eine Art von Gedichten,<lb/> welche ſie <hi rendition="#aq">Gloſſas</hi> nennen. Sie nehmen eine<lb/> oder mehrere Zeilen gleichſam zum Texte, und<lb/> erklären oder umſchreiben dieſen Text ſo, daß<lb/> ſie die Zeilen ſelbſt in dieſe Erklärung oder Um-<lb/> ſchreibung wiederum einflechten. Den Text<lb/> heiſſen ſie <hi rendition="#aq">Mote</hi> oder <hi rendition="#aq">Letra,</hi> und die Ausle-<lb/> gung insbeſondere <hi rendition="#aq">Gloſſa,</hi> welches denn aber<lb/> auch der Name des Gedichts überhaupt iſt.<lb/> Hier läßt der Dichter den Eſſex das Lied der<lb/> Jrene zum <hi rendition="#aq">Mote</hi> machen; das aus vier Zeilen<lb/> beſteht, deren jede er in einer beſondern<lb/> Stanze umſchreibt, die ſich mit der umſchrie-<lb/> benen Zeile ſchließt. Das Ganze ſieht ſo aus:<lb/><cit><quote><hi rendition="#c"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g"><hi rendition="#k">Mote</hi></hi>.</hi></hi><lb/><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Si acaſo mis deſvarios<lb/> Llegaren a tus umbrales,<lb/> La laſtima de ſer males<lb/> Quite el horror de ſer mios.</hi></hi><lb/><hi rendition="#c"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#g"><hi rendition="#k">Glossa</hi></hi>.</hi></hi><lb/><hi rendition="#aq">Aunque el dolor me provoca<lb/> De mis quexas, y no puedo,</hi></quote><bibl/></cit><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">Que</hi></fw></note> und bittet um Erlaubniß, ihr ſeine<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Gloſſe</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [86/0092]
„gen zu deiner Kenntniß gelangen: o ſo laß das
„Mitleid, welches ſie verdienen, den Unwillen
„überwältigen, den du darüber empfindeſt, daß
„ich es bin, der ſie führet.„ Der Königinn
gefällt das Lied; und Eſſex findet es bequem,
ihr durch daſſelbe, auf eine verſteckte Weiſe,
ſeine Liebe zu erklären. Er ſagt, er habe es
gloſſiret, (*) und bittet um Erlaubniß, ihr ſeine
Gloſſe
(*) Die Spanier haben eine Art von Gedichten,
welche ſie Gloſſas nennen. Sie nehmen eine
oder mehrere Zeilen gleichſam zum Texte, und
erklären oder umſchreiben dieſen Text ſo, daß
ſie die Zeilen ſelbſt in dieſe Erklärung oder Um-
ſchreibung wiederum einflechten. Den Text
heiſſen ſie Mote oder Letra, und die Ausle-
gung insbeſondere Gloſſa, welches denn aber
auch der Name des Gedichts überhaupt iſt.
Hier läßt der Dichter den Eſſex das Lied der
Jrene zum Mote machen; das aus vier Zeilen
beſteht, deren jede er in einer beſondern
Stanze umſchreibt, die ſich mit der umſchrie-
benen Zeile ſchließt. Das Ganze ſieht ſo aus:
Mote.
Si acaſo mis deſvarios
Llegaren a tus umbrales,
La laſtima de ſer males
Quite el horror de ſer mios.
Glossa.
Aunque el dolor me provoca
De mis quexas, y no puedo,
Que
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |