Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Lessing, Gotthold Ephraim]: Hamburgische Dramaturgie. Bd. 2. Hamburg u. a., [1769].

Bild:
<< vorherige Seite

blutigen Beile, unter einen Teppich legen lassen;
hierauf die Großen des Reichs versammeln, um
ihnen mit eins Verbrechen und Strafe zu zeigen,
zugleich sie an diesem Beyspiele ihrer Pflicht zu
erinnern, und ihnen einzuschärfen, daß ihre
Königinn eben so strenge zu seyn wisse, als sie
gnädig seyn zu können wünsche: und das alles,
wie sie der Dichter sagen läßt, nach Gebrauch
und Sitte des Landes. (*)

Der Kanzler geht mit diesen Befehlen ab,
und Cosme tritt die Königinn an. "Diesen
"Brief, sagt er, "hat mir mein Herr gegeben,

"ihn
(*) Y assi al salon de palacio
Hareis que llamados vengan
Los Grandes y los Milordes,
Y para que alli le vean,
Debaxo de una cortina
Hareis poner la cabeza
Con el sangriento cuchillo,
Que amenaza junto a ella,
Por symbolo de justicia,
Costumbre de Inglaterra:
Y en estando todos juntos,
Monstrandome justiciera,
Exhortandolos primero
Con amor a la obediencia,
Les mostrare luego al Conde,
Para que todos atiendan,
Que en mi ay rigor que los rinda,
Si ay piedad que los atreva.
Q 2

blutigen Beile, unter einen Teppich legen laſſen;
hierauf die Großen des Reichs verſammeln, um
ihnen mit eins Verbrechen und Strafe zu zeigen,
zugleich ſie an dieſem Beyſpiele ihrer Pflicht zu
erinnern, und ihnen einzuſchärfen, daß ihre
Königinn eben ſo ſtrenge zu ſeyn wiſſe, als ſie
gnädig ſeyn zu können wünſche: und das alles,
wie ſie der Dichter ſagen läßt, nach Gebrauch
und Sitte des Landes. (*)

Der Kanzler geht mit dieſen Befehlen ab,
und Coſme tritt die Königinn an. „Dieſen
„Brief, ſagt er, „hat mir mein Herr gegeben,

„ihn
(*) Y aſſi al ſalon de palacio
Hareis que llamados vengan
Los Grandes y los Milordes,
Y para que alli le vean,
Debaxo de una cortina
Hareis poner la cabeza
Con el ſangriento cuchillo,
Que amenaza junto a ella,
Por ſymbolo de juſticia,
Coſtumbre de Inglaterra:
Y en eſtando todos juntos,
Monſtrandome juſticiera,
Exhortandolos primero
Con amor a la obediencia,
Les moſtrarè luego al Conde,
Para que todos atiendan,
Que en mi ay rigor que los rinda,
Si ay piedad que los atreva.
Q 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0129" n="123"/>
blutigen Beile, unter einen Teppich legen la&#x017F;&#x017F;en;<lb/>
hierauf die Großen des Reichs ver&#x017F;ammeln, um<lb/>
ihnen mit eins Verbrechen und Strafe zu zeigen,<lb/>
zugleich &#x017F;ie an die&#x017F;em Bey&#x017F;piele ihrer Pflicht zu<lb/>
erinnern, und ihnen einzu&#x017F;chärfen, daß ihre<lb/>
Königinn eben &#x017F;o &#x017F;trenge zu &#x017F;eyn wi&#x017F;&#x017F;e, als &#x017F;ie<lb/>
gnädig &#x017F;eyn zu können wün&#x017F;che: und das alles,<lb/>
wie &#x017F;ie der Dichter &#x017F;agen läßt, nach Gebrauch<lb/>
und Sitte des Landes. <note place="foot" n="(*)"><cit><quote><hi rendition="#aq">Y a&#x017F;&#x017F;i al &#x017F;alon de palacio<lb/>
Hareis que llamados vengan<lb/>
Los Grandes y los Milordes,<lb/>
Y para que alli le vean,<lb/>
Debaxo de una cortina<lb/>
Hareis poner la cabeza<lb/>
Con el &#x017F;angriento cuchillo,<lb/>
Que amenaza junto a ella,<lb/>
Por &#x017F;ymbolo de ju&#x017F;ticia,<lb/>
Co&#x017F;tumbre de Inglaterra:<lb/>
Y en e&#x017F;tando todos juntos,<lb/>
Mon&#x017F;trandome ju&#x017F;ticiera,<lb/>
Exhortandolos primero<lb/>
Con amor a la obediencia,<lb/>
Les mo&#x017F;trarè luego al Conde,<lb/>
Para que todos atiendan,<lb/>
Que en mi ay rigor que los rinda,<lb/>
Si ay piedad que los atreva.</hi></quote><bibl/></cit></note></p><lb/>
        <p>Der Kanzler geht mit die&#x017F;en Befehlen ab,<lb/>
und Co&#x017F;me tritt die Königinn an. &#x201E;Die&#x017F;en<lb/>
&#x201E;Brief, &#x017F;agt er, &#x201E;hat mir mein Herr gegeben,<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">Q 2</fw><fw place="bottom" type="catch">&#x201E;ihn</fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[123/0129] blutigen Beile, unter einen Teppich legen laſſen; hierauf die Großen des Reichs verſammeln, um ihnen mit eins Verbrechen und Strafe zu zeigen, zugleich ſie an dieſem Beyſpiele ihrer Pflicht zu erinnern, und ihnen einzuſchärfen, daß ihre Königinn eben ſo ſtrenge zu ſeyn wiſſe, als ſie gnädig ſeyn zu können wünſche: und das alles, wie ſie der Dichter ſagen läßt, nach Gebrauch und Sitte des Landes. (*) Der Kanzler geht mit dieſen Befehlen ab, und Coſme tritt die Königinn an. „Dieſen „Brief, ſagt er, „hat mir mein Herr gegeben, „ihn (*) Y aſſi al ſalon de palacio Hareis que llamados vengan Los Grandes y los Milordes, Y para que alli le vean, Debaxo de una cortina Hareis poner la cabeza Con el ſangriento cuchillo, Que amenaza junto a ella, Por ſymbolo de juſticia, Coſtumbre de Inglaterra: Y en eſtando todos juntos, Monſtrandome juſticiera, Exhortandolos primero Con amor a la obediencia, Les moſtrarè luego al Conde, Para que todos atiendan, Que en mi ay rigor que los rinda, Si ay piedad que los atreva. Q 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie02_1767
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie02_1767/129
Zitationshilfe: [Lessing, Gotthold Ephraim]: Hamburgische Dramaturgie. Bd. 2. Hamburg u. a., [1769], S. 123. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie02_1767/129>, abgerufen am 22.11.2024.