[Lessing, Gotthold Ephraim]: Hamburgische Dramaturgie. Bd. 2. Hamburg u. a., [1769].
dern nicht das Leben kosten? -- Du siehest, wie sehr mich eine blos vorausgesetzte, erdichtete Eifer- sucht aufbringt: urtheile daraus, was ich bey ei- ner wahren thun würde. Jtzt stelle ich mich nur eifer- süchtig: hüte dich, mich es wirklich zu machen! (*) Mit (*)
N 2
dern nicht das Leben koſten? — Du ſieheſt, wie ſehr mich eine blos vorausgeſetzte, erdichtete Eifer- ſucht aufbringt: urtheile daraus, was ich bey ei- ner wahren thun würde. Jtzt ſtelle ich mich nur eifer- ſüchtig: hüte dich, mich es wirklich zu machen! (*) Mit (*)
N 2
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <sp> <p><pb facs="#f0105" n="99"/> dern nicht das Leben koſten? — Du ſieheſt, wie<lb/> ſehr mich eine blos vorausgeſetzte, erdichtete Eifer-<lb/> ſucht aufbringt: urtheile daraus, was ich bey ei-<lb/> ner wahren thun würde. Jtzt ſtelle ich mich nur eifer-<lb/> ſüchtig: hüte dich, mich es wirklich zu machen! <note place="foot" n="(*)"><cit><quote><sp><speaker><hi rendition="#aq"><hi rendition="#k">Rein</hi>.</hi></speaker><p><hi rendition="#aq">Eſte es zelo, Blanca. <hi rendition="#k">Bl</hi>. Zelos,<lb/> Añadiendoſe una letra.<lb/><hi rendition="#k">Rein</hi>. Que decis? <hi rendition="#k">Bl</hi>. Señora, que<lb/> Si acaſo poſſible fuera,<lb/> A no ſer vos la que dice<lb/> Eſſas palabras, dixera,<lb/> Que eran zelos. <hi rendition="#k">Rein</hi>. Que ſon zelos?<lb/> No ſon zelos, es ofenſa<lb/> Que me eſtais haciendo vos.<lb/> Supongamos, que quiſiera<lb/> A el Conde en eſta ocaſion:<lb/> Pues ſi yo a el Conde quiſiera<lb/> Y alguna atrevida, loca<lb/> Preſumida, deſcompueſta<lb/> Le quiſiera, que es querer?<lb/> Que le mirara, o le viera;<lb/> Que es verle? No ſè que diga,<lb/> No hai coſa que menos ſea —<lb/> No la quitara la vida?<lb/> La ſangre no la bebiera? —<lb/> Los zelos, aunque fingidos,<lb/> Me arrebataron la lengua,<lb/> Y diſpararon mi enojo —<lb/> Mirad que no me deis zelos,<lb/> Que ſi ſingidos ſe altera<lb/> Tanto mi enojo, ved vos,<lb/> Si fuera verdad, qui hiciera —<lb/> Eſcarmentad en las burlas,<lb/> No me deis zelos de veras.</hi></p></sp></quote><bibl/></cit></note></p><lb/> <fw place="bottom" type="sig">N 2</fw> <fw place="bottom" type="catch">Mit</fw><lb/> </sp> </div> </body> </text> </TEI> [99/0105]
dern nicht das Leben koſten? — Du ſieheſt, wie
ſehr mich eine blos vorausgeſetzte, erdichtete Eifer-
ſucht aufbringt: urtheile daraus, was ich bey ei-
ner wahren thun würde. Jtzt ſtelle ich mich nur eifer-
ſüchtig: hüte dich, mich es wirklich zu machen! (*)
Mit
(*)
Rein. Eſte es zelo, Blanca. Bl. Zelos,
Añadiendoſe una letra.
Rein. Que decis? Bl. Señora, que
Si acaſo poſſible fuera,
A no ſer vos la que dice
Eſſas palabras, dixera,
Que eran zelos. Rein. Que ſon zelos?
No ſon zelos, es ofenſa
Que me eſtais haciendo vos.
Supongamos, que quiſiera
A el Conde en eſta ocaſion:
Pues ſi yo a el Conde quiſiera
Y alguna atrevida, loca
Preſumida, deſcompueſta
Le quiſiera, que es querer?
Que le mirara, o le viera;
Que es verle? No ſè que diga,
No hai coſa que menos ſea —
No la quitara la vida?
La ſangre no la bebiera? —
Los zelos, aunque fingidos,
Me arrebataron la lengua,
Y diſpararon mi enojo —
Mirad que no me deis zelos,
Que ſi ſingidos ſe altera
Tanto mi enojo, ved vos,
Si fuera verdad, qui hiciera —
Eſcarmentad en las burlas,
No me deis zelos de veras.
N 2
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie02_1767 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie02_1767/105 |
Zitationshilfe: | [Lessing, Gotthold Ephraim]: Hamburgische Dramaturgie. Bd. 2. Hamburg u. a., [1769], S. 99. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lessing_dramaturgie02_1767/105>, abgerufen am 16.02.2025. |