Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Laßwitz, Kurd: Seifenblasen. Hamburg, 1890.

Bild:
<< vorherige Seite

Apoikis.
Schuhe nannte. Jch muß gestehen, daß ich ihn nicht
ganz verstand, und ich kam mir immer mehr barbarisch
diesem civilisirten Hellenen gegenüber vor. Doch ersah
ich so viel, daß die Sohlen, welche aus Metallstreifen
zusammengesetzt waren, bei der Berührung mit dem Wasser
dasselbe unter lebhaftem Aufbrausen so stark zersetzten,
daß ein Einsinken unmöglich wurde. Jch faßte Mut,
legte die Anthydors an und bewegte mich, von meinem
Führer gestützt, zu Fuße über das Wasser, nicht ohne
Bangen und Beschämung ob meiner Unkenntnis. Ach,
mein Stolz auf die europäische Kultur des neunzehnten
Jahrhunderts sollte bald noch tiefer, ganz tief sinken.
Jch sah jetzt, daß gleich uns viele andere über das
Wasser gemütlich fortschritten, ich sah aber zugleich in
ihren Händen Jnstrumente und rings um mich, auf dem
Wasser, an den Ufern und an den Häusern Vorrichtungen
aller Art, die mir gänzlich fremd waren. Ein Wilder,
der eine unserer europäischen Hauptstädte betritt, kann
vor allen Erfindungen der Neuzeit nicht dümmer stehen,
als ich vor den Kunstwerken von Apoikis.

Mein Führer bog aus einer Straße auf einen weiten
Platz ein, als plötzlich aus dem uns umgebenden Gewühl
von Menschen ein Mann, in ähnlicher Kleidung wie mein
Begleiter, hervorstürzte und mir ungestüm um den Hals
fiel. "Ehbert," rief er auf deutsch, "wie kommst Du
nach Apoikis?" Mein Führer trat nicht ohne Ehrerbietung
vor dem Herangekommenen zurück, während ich mich
kurze Zeit besinnen mußte, wen ich vor mir habe. Denn
das ungewohnte Kostüm befremdete mich. Dann

Apoikis.
Schuhe nannte. Jch muß geſtehen, daß ich ihn nicht
ganz verſtand, und ich kam mir immer mehr barbariſch
dieſem civiliſirten Hellenen gegenüber vor. Doch erſah
ich ſo viel, daß die Sohlen, welche aus Metallſtreifen
zuſammengeſetzt waren, bei der Berührung mit dem Waſſer
dasſelbe unter lebhaftem Aufbrauſen ſo ſtark zerſetzten,
daß ein Einſinken unmöglich wurde. Jch faßte Mut,
legte die Anthydors an und bewegte mich, von meinem
Führer geſtützt, zu Fuße über das Waſſer, nicht ohne
Bangen und Beſchämung ob meiner Unkenntnis. Ach,
mein Stolz auf die europäiſche Kultur des neunzehnten
Jahrhunderts ſollte bald noch tiefer, ganz tief ſinken.
Jch ſah jetzt, daß gleich uns viele andere über das
Waſſer gemütlich fortſchritten, ich ſah aber zugleich in
ihren Händen Jnſtrumente und rings um mich, auf dem
Waſſer, an den Ufern und an den Häuſern Vorrichtungen
aller Art, die mir gänzlich fremd waren. Ein Wilder,
der eine unſerer europäiſchen Hauptſtädte betritt, kann
vor allen Erfindungen der Neuzeit nicht dümmer ſtehen,
als ich vor den Kunſtwerken von Apoikis.

Mein Führer bog aus einer Straße auf einen weiten
Platz ein, als plötzlich aus dem uns umgebenden Gewühl
von Menſchen ein Mann, in ähnlicher Kleidung wie mein
Begleiter, hervorſtürzte und mir ungeſtüm um den Hals
fiel. „Ehbert,“ rief er auf deutſch, „wie kommſt Du
nach Apoikis?“ Mein Führer trat nicht ohne Ehrerbietung
vor dem Herangekommenen zurück, während ich mich
kurze Zeit beſinnen mußte, wen ich vor mir habe. Denn
das ungewohnte Koſtüm befremdete mich. Dann

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0051" n="45"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Apoikis.</hi></fw><lb/>
Schuhe nannte. Jch muß ge&#x017F;tehen, daß ich ihn nicht<lb/>
ganz ver&#x017F;tand, und ich kam mir immer mehr barbari&#x017F;ch<lb/>
die&#x017F;em civili&#x017F;irten Hellenen gegenüber vor. Doch er&#x017F;ah<lb/>
ich &#x017F;o viel, daß die Sohlen, welche aus Metall&#x017F;treifen<lb/>
zu&#x017F;ammenge&#x017F;etzt waren, bei der Berührung mit dem Wa&#x017F;&#x017F;er<lb/>
das&#x017F;elbe unter lebhaftem Aufbrau&#x017F;en &#x017F;o &#x017F;tark zer&#x017F;etzten,<lb/>
daß ein Ein&#x017F;inken unmöglich wurde. Jch faßte Mut,<lb/>
legte die Anthydors an und bewegte mich, von meinem<lb/>
Führer ge&#x017F;tützt, zu Fuße über das Wa&#x017F;&#x017F;er, nicht ohne<lb/>
Bangen und Be&#x017F;chämung ob meiner Unkenntnis. Ach,<lb/>
mein Stolz auf die europäi&#x017F;che Kultur des neunzehnten<lb/>
Jahrhunderts &#x017F;ollte bald noch tiefer, ganz tief &#x017F;inken.<lb/>
Jch &#x017F;ah jetzt, daß gleich uns viele andere über das<lb/>
Wa&#x017F;&#x017F;er gemütlich fort&#x017F;chritten, ich &#x017F;ah aber zugleich in<lb/>
ihren Händen Jn&#x017F;trumente und rings um mich, auf dem<lb/>
Wa&#x017F;&#x017F;er, an den Ufern und an den Häu&#x017F;ern Vorrichtungen<lb/>
aller Art, die mir gänzlich fremd waren. Ein Wilder,<lb/>
der eine un&#x017F;erer europäi&#x017F;chen Haupt&#x017F;tädte betritt, kann<lb/>
vor allen Erfindungen der Neuzeit nicht dümmer &#x017F;tehen,<lb/>
als ich vor den Kun&#x017F;twerken von Apoikis.</p><lb/>
        <p>Mein Führer bog aus einer Straße auf einen weiten<lb/>
Platz ein, als plötzlich aus dem uns umgebenden Gewühl<lb/>
von Men&#x017F;chen ein Mann, in ähnlicher Kleidung wie mein<lb/>
Begleiter, hervor&#x017F;türzte und mir unge&#x017F;tüm um den Hals<lb/>
fiel. &#x201E;Ehbert,&#x201C; rief er auf deut&#x017F;ch, &#x201E;wie komm&#x017F;t Du<lb/>
nach Apoikis?&#x201C; Mein Führer trat nicht ohne Ehrerbietung<lb/>
vor dem Herangekommenen zurück, während ich mich<lb/>
kurze Zeit be&#x017F;innen mußte, wen ich vor mir habe. Denn<lb/>
das ungewohnte Ko&#x017F;tüm befremdete mich. Dann<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[45/0051] Apoikis. Schuhe nannte. Jch muß geſtehen, daß ich ihn nicht ganz verſtand, und ich kam mir immer mehr barbariſch dieſem civiliſirten Hellenen gegenüber vor. Doch erſah ich ſo viel, daß die Sohlen, welche aus Metallſtreifen zuſammengeſetzt waren, bei der Berührung mit dem Waſſer dasſelbe unter lebhaftem Aufbrauſen ſo ſtark zerſetzten, daß ein Einſinken unmöglich wurde. Jch faßte Mut, legte die Anthydors an und bewegte mich, von meinem Führer geſtützt, zu Fuße über das Waſſer, nicht ohne Bangen und Beſchämung ob meiner Unkenntnis. Ach, mein Stolz auf die europäiſche Kultur des neunzehnten Jahrhunderts ſollte bald noch tiefer, ganz tief ſinken. Jch ſah jetzt, daß gleich uns viele andere über das Waſſer gemütlich fortſchritten, ich ſah aber zugleich in ihren Händen Jnſtrumente und rings um mich, auf dem Waſſer, an den Ufern und an den Häuſern Vorrichtungen aller Art, die mir gänzlich fremd waren. Ein Wilder, der eine unſerer europäiſchen Hauptſtädte betritt, kann vor allen Erfindungen der Neuzeit nicht dümmer ſtehen, als ich vor den Kunſtwerken von Apoikis. Mein Führer bog aus einer Straße auf einen weiten Platz ein, als plötzlich aus dem uns umgebenden Gewühl von Menſchen ein Mann, in ähnlicher Kleidung wie mein Begleiter, hervorſtürzte und mir ungeſtüm um den Hals fiel. „Ehbert,“ rief er auf deutſch, „wie kommſt Du nach Apoikis?“ Mein Führer trat nicht ohne Ehrerbietung vor dem Herangekommenen zurück, während ich mich kurze Zeit beſinnen mußte, wen ich vor mir habe. Denn das ungewohnte Koſtüm befremdete mich. Dann

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/lasswitz_seife_1890
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/lasswitz_seife_1890/51
Zitationshilfe: Laßwitz, Kurd: Seifenblasen. Hamburg, 1890, S. 45. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/lasswitz_seife_1890/51>, abgerufen am 22.11.2024.