Kirchner, Timotheus: Widerlegung aller Lästerungen und Kalumnien. Magdeburg, 1592.debetis, vt mihi prorsus de veritate corporis & sanguinis Domini ambigatis. Hoc enim ore sumitur, quod corde creditur. Ihr sollet euch also zu des HERRN Tisch sinden / daß jr an der wahren gegenwart deß Leides vnd Blutes Christi nicht zweiffelt / dann was wir mit dem Hertzen glauben / daß nemen wir auch mit dem Munde. Gregor. Hom. Pasch. 22. Quid fit sanguis Agni, iam non audiendo, sed bibendo, didicistis. Qui sanguis super vtrumque postem ponitur, quando non solam ore corporis, sed etiam ore cordis hauritur. Was das Blut deß Lambs sey / habt jhr nicht allein durch hören / sondern auch durch Trincken gelernet. Welches Blut vber beyde schwellen gelegt wirdt. Dann es nicht allein mit dem Munde des Leibes / sondern auch mit dem Munde deß Hertzens genomen wirdt. Tertullianus lib. de Resur. carnis: Caro corpore & sanguine Christi vescitur, vt & anima de Deo saginetur. Vnser Fleisch jsset vnd trincket den Leib vnd das Blut Christi / auff das auch die Seele von Gott gesettiget werde. Irenaeus lib. 5. pag. 296. Quando mixtus Calix, & fractus Panis percipit verbum Dei, fit Eucharistia sanguinis & corporis Christi, ex quibus augetur & consistit carnis nostrae substantia. Quomodo negant carnem capacem esse donationis Dei, que est vita eterna, que sanguine & corpore Christi nutritn? Das ist: Wann vber den Kelch vnd das gebrochene Brot Gottes wort gesprochen / wirdt es Eucharistia deß Bluts vnd deß Leibs Christi / auß welchem vermehret wird / vnd bestehet vnsers Fleisches wesen. Wie wöllen sie dann verneinen / das vnser fleisch fehig sey des geschencks Gottes / welchs ist das ewig Leben / dieweil es mit dem Blut vnd Leibe Christi genehret wirdt? Cyprianus in Serm. de lapsis. Iacens stantibus, & integris valneratus minatur: Et quod non statim Domini corpus inqui - debetis, vt mihi prorsus de veritate corporis & sanguinis Domini ambigatis. Hoc enim ore sumitur, quod corde creditur. Ihr sollet euch also zu des HERRN Tisch sinden / daß jr an der wahren gegenwart deß Leides vnd Blutes Christi nicht zweiffelt / dann was wir mit dem Hertzen glauben / daß nemen wir auch mit dem Munde. Gregor. Hom. Pasch. 22. Quid fit sanguis Agni, iam non audiendo, sed bibendo, didicistis. Qui sanguis super vtrumque postem ponitur, quando non solàm ore corporis, sed etiam ore cordis hauritur. Was das Blut deß Lambs sey / habt jhr nicht allein durch hoͤren / sondern auch durch Trincken gelernet. Welches Blut vber beyde schwellen gelegt wirdt. Dann es nicht allein mit dem Munde des Leibes / sondern auch mit dem Munde deß Hertzens genomen wirdt. Tertullianus lib. de Resur. carnis: Caro corpore & sanguine Christi vescitur, vt & anima de Deo saginetur. Vnser Fleisch jsset vnd trincket den Leib vnd das Blut Christi / auff das auch die Seele von Gott gesettiget werde. Irenaeus lib. 5. pag. 296. Quando mixtus Calix, & fractus Panis percipit verbum Dei, fit Eucharistia sanguinis & corporis Christi, ex quibus augetur & consistit carnis nostrae substantia. Quomodo negant carnem capacem esse donationis Dei, quę est vita ęterna, quę sanguine & corpore Christi nutrit̃? Das ist: Wann vber den Kelch vnd das gebrochene Brot Gottes wort gesprochen / wirdt es Eucharistia deß Bluts vnd deß Leibs Christi / auß welchem vermehret wird / vnd bestehet vnsers Fleisches wesen. Wie woͤllen sie dann verneinen / das vnser fleisch fehig sey des geschencks Gottes / welchs ist das ewig Leben / dieweil es mit dem Blut vnd Leibe Christi genehret wirdt? Cyprianus in Serm. de lapsis. Iacens stantibus, & integris valneratus minatur: Et quod non statim Domini corpus inqui - <TEI> <text> <body> <div> <p><pb facs="#f0444"/> debetis, vt mihi prorsus de veritate corporis & sanguinis Domini ambigatis. Hoc enim ore sumitur, quod corde creditur.</p> <p>Ihr sollet euch also zu des HERRN Tisch sinden / daß jr an der wahren gegenwart deß Leides vnd Blutes Christi nicht zweiffelt / dann was wir mit dem Hertzen glauben / daß nemen wir auch mit dem Munde.</p> <p>Gregor. Hom. Pasch. 22. Quid fit sanguis Agni, iam non audiendo, sed bibendo, didicistis. Qui sanguis super <expan>vtrumque</expan> postem ponitur, quando non solàm ore corporis, sed etiam ore cordis hauritur.</p> <p>Was das Blut deß Lambs sey / habt jhr nicht allein durch hoͤren / sondern auch durch Trincken gelernet. Welches Blut vber beyde schwellen gelegt wirdt. Dann es nicht allein mit dem Munde des Leibes / sondern auch mit dem Munde deß Hertzens genomen wirdt.</p> <p>Tertullianus lib. de Resur. carnis: Caro corpore & sanguine Christi vescitur, vt & anima de Deo saginetur.</p> <p>Vnser Fleisch jsset vnd trincket den Leib vnd das Blut Christi / auff das auch die Seele von Gott gesettiget werde.</p> <p>Irenaeus lib. 5. pag. 296. Quando mixtus Calix, & fractus Panis percipit verbum Dei, fit Eucharistia sanguinis & corporis Christi, ex quibus augetur & consistit carnis nostrae substantia. Quomodo negant carnem capacem esse donationis Dei, quę est vita ęterna, quę sanguine & corpore Christi nutrit̃?</p> <p>Das ist: Wann vber den Kelch vnd das gebrochene Brot Gottes wort gesprochen / wirdt es Eucharistia deß Bluts vnd deß Leibs Christi / auß welchem vermehret wird / vnd bestehet vnsers Fleisches wesen. Wie woͤllen sie dann verneinen / das vnser fleisch fehig sey des geschencks Gottes / welchs ist das ewig Leben / dieweil es mit dem Blut vnd Leibe Christi genehret wirdt?</p> <p>Cyprianus in Serm. de lapsis. Iacens stantibus, & integris valneratus minatur: Et <choice><abbr>qŮd</abbr><expan>quod</expan></choice> non statim Domini corpus inqui - </p> </div> </body> </text> </TEI> [0444]
debetis, vt mihi prorsus de veritate corporis & sanguinis Domini ambigatis. Hoc enim ore sumitur, quod corde creditur.
Ihr sollet euch also zu des HERRN Tisch sinden / daß jr an der wahren gegenwart deß Leides vnd Blutes Christi nicht zweiffelt / dann was wir mit dem Hertzen glauben / daß nemen wir auch mit dem Munde.
Gregor. Hom. Pasch. 22. Quid fit sanguis Agni, iam non audiendo, sed bibendo, didicistis. Qui sanguis super vtrumque postem ponitur, quando non solàm ore corporis, sed etiam ore cordis hauritur.
Was das Blut deß Lambs sey / habt jhr nicht allein durch hoͤren / sondern auch durch Trincken gelernet. Welches Blut vber beyde schwellen gelegt wirdt. Dann es nicht allein mit dem Munde des Leibes / sondern auch mit dem Munde deß Hertzens genomen wirdt.
Tertullianus lib. de Resur. carnis: Caro corpore & sanguine Christi vescitur, vt & anima de Deo saginetur.
Vnser Fleisch jsset vnd trincket den Leib vnd das Blut Christi / auff das auch die Seele von Gott gesettiget werde.
Irenaeus lib. 5. pag. 296. Quando mixtus Calix, & fractus Panis percipit verbum Dei, fit Eucharistia sanguinis & corporis Christi, ex quibus augetur & consistit carnis nostrae substantia. Quomodo negant carnem capacem esse donationis Dei, quę est vita ęterna, quę sanguine & corpore Christi nutrit̃?
Das ist: Wann vber den Kelch vnd das gebrochene Brot Gottes wort gesprochen / wirdt es Eucharistia deß Bluts vnd deß Leibs Christi / auß welchem vermehret wird / vnd bestehet vnsers Fleisches wesen. Wie woͤllen sie dann verneinen / das vnser fleisch fehig sey des geschencks Gottes / welchs ist das ewig Leben / dieweil es mit dem Blut vnd Leibe Christi genehret wirdt?
Cyprianus in Serm. de lapsis. Iacens stantibus, & integris valneratus minatur: Et qŮd non statim Domini corpus inqui -
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/kirchner_widerlegung_1592 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/kirchner_widerlegung_1592/444 |
Zitationshilfe: | Kirchner, Timotheus: Widerlegung aller Lästerungen und Kalumnien. Magdeburg, 1592, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/kirchner_widerlegung_1592/444>, abgerufen am 23.07.2024. |