Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Kirchner, Timotheus: Widerlegung aller Lästerungen und Kalumnien. Magdeburg, 1592.

Bild:
<< vorherige Seite

stel im HErrn Jesu angebetet haben / wie wir droben gesagt haben.

Leo sermone 8. de Quadrag. Nolite cogitare, quasi in Christo aut sola sit humanitas, aut sola diuinitas, sed vtrumque fideliter credite, vtrumque humiliter adorate.

Ihr sollet nicht dencken / als wann in Christo die Menschheit oder die Gottheit bloß vnd allein were / sondern jhr sollet beydes festiglich glauben / vnd auch beydes demütiglich anbeten.

Chrysost. 1- ad Cor. 10. [fremdsprachliches Material], Hoc corpus etiam in praesepi iacens Magi [fremdsprachliches Material], venerati sunt, & a longe venientes cum timore & tremore multo [fremdsprachliches Material], adorauerunt. Idem Ebr. 2. Hom. 5. Reuera mag num & admirabile, & stupore plenum est, carnem nostram sursum sedere, & adorariab Angelis & Archangelis. Hoc saepius mente versans Ecstasin patior, & magna de genere humano cogito. Das ist / Diesen Leib / der in der Krippen gelegen ist / haben die Weisen geehret / sein von ferrnen kommen / vnd haben jn mit grosser Furcht vnd Schrecken angebetet. Item, Das ist in der Warheit etwas grosses / darüber man sich billich verwundert vnd entsetzet / das vnser Fleisch droben in der Höhe sitzt / vnd von den Engeln vnd Ertzengeln angebetet wird / Wann ich diß in meinem Hertzen offt bewege / werde ich gleich enttzuckt / vnd habe gar viel hohe grosse Gedancken von dem Menschlichen Geschlecht.

Theophil. ex Chrysost. in 28. caput Matt. Quia humana natura prius condemnata, nunc vero vnita Dei Verbo personaliter sedet in coelo, & ab angelis adoratur, merito dicit: Mihi data est omnis potestas. Etenim humana natura seruiebat, nunc in Christo imperat omnibus, Idem ad Philip 3 Corpus Christi adorari ab angelis. Das ist / Weil die Menschliche Natur / so vor verdampt war / nu aber mit dem Wort persönlich vereinigt ist / im Himmel sitzt / vnd von den Engeln angebetet wird / so sagt er nit vnbillich: Mir ist gegeben alle Gewalt / dann die Menschliche Natur / so zuuor dienstbar war / herrschet nun in Christo vber alles / dasselbig saget auch Philip. 3. das Christi Leib von den Engeln angebetet werde.

stel im HErrn Jesu angebetet habẽ / wie wir droben gesagt haben.

Leo sermone 8. de Quadrag. Nolite cogitare, quasi in Christo aut sola sit humanitas, aut sola diuinitas, sed vtrumque fideliter credite, vtrumque humiliter adorate.

Ihr sollet nicht dencken / als wann in Christo die Menschheit oder die Gottheit bloß vnd allein were / sondern jhr sollet beydes festiglich glauben / vnd auch beydes demuͤtiglich anbeten.

Chrysost. 1- ad Cor. 10. [fremdsprachliches Material], Hoc corpus etiam in praesepi iacens Magi [fremdsprachliches Material], venerati sunt, & à longè venientes cum timore & tremore multo [fremdsprachliches Material], adorauerunt. Idem Ebr. 2. Hom. 5. Reuera mag num & admirabile, & stupore plenum est, carnem nostram sursùm sedere, & adorariab Angelis & Archangelis. Hoc saepiùs mente versans Ecstasin patior, & magna de genere humano cogito. Das ist / Diesen Leib / der in der Krippen gelegen ist / haben die Weisen geehret / sein von ferrnen kommen / vnd haben jn mit grosser Furcht vnd Schrecken angebetet. Item, Das ist in der Warheit etwas grosses / daruͤber man sich billich verwundert vnd entsetzet / das vnser Fleisch droben in der Hoͤhe sitzt / vnd von den Engeln vnd Ertzengeln angebetet wird / Wann ich diß in meinem Hertzen offt bewege / werde ich gleich enttzuckt / vnd habe gar viel hohe grosse Gedancken von dem Menschlichen Geschlecht.

Theophil. ex Chrysost. in 28. caput Matt. Quia humana natura priús condemnata, nunc verò vnita Dei Verbo personaliter sedet in coelo, & ab angelis adoratur, meritò dicit: Mihi data est omnis potestas. Etenim humana natura seruiebat, nunc in Christo imperat omnibus, Idem ad Philip 3 Corpus Christi adorari ab angelis. Das ist / Weil die Menschliche Natur / so vor verdampt war / nu aber mit dem Wort persoͤnlich vereinigt ist / im Him̃el sitzt / vnd von den Engeln angebetet wird / so sagt er nit vnbillich: Mir ist gegeben alle Gewalt / dañ die Menschliche Natur / so zuuor dienstbar war / herrschet nun in Christo vber alles / dasselbig saget auch Philip. 3. das Christi Leib von den Engeln angebetet werde.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div>
        <p><pb facs="#f0102"/>
stel im HErrn                      Jesu angebetet habe&#x0303; / wie wir droben gesagt haben.</p>
        <p> <hi rendition="#i">Leo sermone 8. de Quadrag. Nolite cogitare, quasi in Christo                          aut sola sit humanitas, aut sola diuinitas, sed vtrumque fideliter credite,                          vtrumque humiliter adorate.</hi> </p>
        <p>Ihr sollet nicht dencken / als wann in Christo die Menschheit oder die Gottheit                      bloß vnd allein were / sondern jhr sollet beydes festiglich glauben / vnd auch                      beydes demu&#x0364;tiglich anbeten.</p>
        <p><hi rendition="#i">Chrysost. 1- ad Cor. 10.</hi><foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign>, <hi rendition="#i">Hoc corpus etiam in praesepi iacens                          Magi</hi><foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign>, <hi rendition="#i">venerati sunt, &amp; à longè                          venientes cum timore &amp; tremore multo</hi><foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign>, <hi rendition="#i">adorauerunt. Idem Ebr. 2. Hom. 5.                          Reuera mag num &amp; admirabile, &amp; stupore plenum est, carnem                          nostram sursùm sedere, &amp; adorariab Angelis &amp; Archangelis.                          Hoc saepiùs mente versans Ecstasin patior, &amp; magna de genere humano                          cogito.</hi> Das ist / Diesen Leib / der in der Krippen gelegen ist / haben                      die Weisen geehret / sein von ferrnen kommen / vnd haben jn mit grosser Furcht                      vnd Schrecken angebetet. <hi rendition="#i">Item,</hi> Das ist in der Warheit                      etwas grosses / daru&#x0364;ber man sich billich verwundert vnd entsetzet / das vnser                      Fleisch droben in der Ho&#x0364;he sitzt / vnd von den Engeln vnd Ertzengeln angebetet                      wird / Wann ich diß in meinem Hertzen offt bewege / werde ich gleich enttzuckt /                      vnd habe gar viel hohe grosse Gedancken von dem Menschlichen Geschlecht.</p>
        <p><hi rendition="#i">Theophil. ex Chrysost. in 28. caput Matt. Quia humana natura                          priús condemnata, nunc verò vnita Dei Verbo personaliter sedet in coelo,                          &amp; ab angelis adoratur, meritò dicit: Mihi data est omnis potestas.                          Etenim humana natura seruiebat, nunc in Christo imperat omnibus, Idem ad                          Philip 3 Corpus Christi adorari ab angelis.</hi> Das ist / Weil die                      Menschliche Natur / so vor verdampt war / nu aber mit dem Wort perso&#x0364;nlich                      vereinigt ist / im Him&#x0303;el sitzt / vnd von den Engeln angebetet                      wird / so sagt er nit vnbillich: Mir ist gegeben alle Gewalt / dan&#x0303; die Menschliche Natur / so zuuor dienstbar war / herrschet nun in Christo                      vber alles / dasselbig saget auch Philip. 3. das Christi Leib von den Engeln                      angebetet werde.</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[0102] stel im HErrn Jesu angebetet habẽ / wie wir droben gesagt haben. Leo sermone 8. de Quadrag. Nolite cogitare, quasi in Christo aut sola sit humanitas, aut sola diuinitas, sed vtrumque fideliter credite, vtrumque humiliter adorate. Ihr sollet nicht dencken / als wann in Christo die Menschheit oder die Gottheit bloß vnd allein were / sondern jhr sollet beydes festiglich glauben / vnd auch beydes demuͤtiglich anbeten. Chrysost. 1- ad Cor. 10. _ , Hoc corpus etiam in praesepi iacens Magi _ , venerati sunt, & à longè venientes cum timore & tremore multo _ , adorauerunt. Idem Ebr. 2. Hom. 5. Reuera mag num & admirabile, & stupore plenum est, carnem nostram sursùm sedere, & adorariab Angelis & Archangelis. Hoc saepiùs mente versans Ecstasin patior, & magna de genere humano cogito. Das ist / Diesen Leib / der in der Krippen gelegen ist / haben die Weisen geehret / sein von ferrnen kommen / vnd haben jn mit grosser Furcht vnd Schrecken angebetet. Item, Das ist in der Warheit etwas grosses / daruͤber man sich billich verwundert vnd entsetzet / das vnser Fleisch droben in der Hoͤhe sitzt / vnd von den Engeln vnd Ertzengeln angebetet wird / Wann ich diß in meinem Hertzen offt bewege / werde ich gleich enttzuckt / vnd habe gar viel hohe grosse Gedancken von dem Menschlichen Geschlecht. Theophil. ex Chrysost. in 28. caput Matt. Quia humana natura priús condemnata, nunc verò vnita Dei Verbo personaliter sedet in coelo, & ab angelis adoratur, meritò dicit: Mihi data est omnis potestas. Etenim humana natura seruiebat, nunc in Christo imperat omnibus, Idem ad Philip 3 Corpus Christi adorari ab angelis. Das ist / Weil die Menschliche Natur / so vor verdampt war / nu aber mit dem Wort persoͤnlich vereinigt ist / im Him̃el sitzt / vnd von den Engeln angebetet wird / so sagt er nit vnbillich: Mir ist gegeben alle Gewalt / dañ die Menschliche Natur / so zuuor dienstbar war / herrschet nun in Christo vber alles / dasselbig saget auch Philip. 3. das Christi Leib von den Engeln angebetet werde.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Obrigkeitskritik und Fürstenberatung: Die Oberhofprediger in Braunschweig-Wolfenbüttel 1568-1714: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in XML/TEI. (2013-02-15T13:54:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme entsprechen muss.
Wolfenbütteler Digitale Bibliothek: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-02-15T13:54:31Z)
Marcus Baumgarten, Frederike Neuber, Frank Wiegand: Konvertierung nach XML gemäß DTA-Basisformat, Tagging der Titelblätter, Korrekturen der Transkription. (2013-02-15T13:54:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Langes s (ſ) wird als rundes s (s) wiedergegeben.
  • Rundes r (ꝛ) wird als normales r (r) wiedergegeben bzw. in der Kombination ꝛc. als et (etc.) aufgelöst.
  • Die Majuskel J im Frakturdruck wird in der Transkription je nach Lautwert als I bzw. J wiedergegeben.
  • Übergeschriebenes „e“ über „a“, „o“ und „u“ wird als „ä“, „ö“, „ü“ transkribiert.
  • Ligaturen werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Zeilengrenzen hinweg werden aufgelöst.
  • Silbentrennungen über Seitengrenzen hinweg werden beibehalten.
  • Kolumnentitel, Bogensignaturen und Kustoden werden nicht erfasst.
  • Griechische Schrift wird nicht transkribiert, sondern im XML mit <foreign xml:lang="el"><gap reason="fm"/></foreign> vermerkt.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/kirchner_widerlegung_1592
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/kirchner_widerlegung_1592/102
Zitationshilfe: Kirchner, Timotheus: Widerlegung aller Lästerungen und Kalumnien. Magdeburg, 1592, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/kirchner_widerlegung_1592/102>, abgerufen am 24.11.2024.