Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Kepler, Johannes: Antwort auf Röslini Diskurs. Prag, 1609.

Bild:
<< vorherige Seite

Damit aber doch D. Röslino sein Catastrophe etlicher massen salvirt wurde/ hab ich mich erinnert/ das der besagte König [fremdsprachliches Material]([fremdsprachliches Material] solt ich gut Griechisch gesagt haben/ es hette aber nit so wol geklungen wie [fremdsprachliches Material] nach dem Wort Catastrophe) das er nemblich vmbgekehrt oder außgetilget habe/ Was? Was hat der vmbgekehret? [fremdsprachliches Material] [fremdsprachliches Material]. Jm Lexico wird man finden das [fremdsprachliches Material] heisset Columna, Seul:[fremdsprachliches Material] ein Senatus Consultum Rathschluß/ vnnd also brauch ichs/ wie würde sich sonsten die Seul zu dem dogmate reimen? Er hat die Pyramidem vmbgestürtzet/ das dogma hiervon wider auffgehebt/ vnd hiermit D. Röslino vnd vilen andern auch jhre gedancken vnd prognostica zuruck getriben vnd vmbgekehrt/ wie dann folgt: [fremdsprachliches Material] [fremdsprachliches Material]. Dann mir hat das Wörtlein Catastrophe so wolgefallen/ weil D. Röslin so vil davon prognosticirt, das ich nit gnueg drauff hab alludiren könden/ vnd gar Griechisch reden müssen. Vnd weil D. Rößlin nun sihet/ wie gefehrlich er mich vnwissend angegeben/ wird er jhme in nachfolgenden schrifften wissen zuthun: vnd mir vor nachred vnd schaden sein.

Fol. I j. a. D. Rößlin. Was ist im aber nuhmehr/ das die Jesuiter wider einkommen?

Keppler. Besser wer es für D. Rößlinum/ es wer dessen dings nur vilmehr zuerzehlen/ das sich in Franckreich verkert hette: dann mit disem wenigen muß sich sein prognosticum de Catastrophe in Gallijs ärmlich behelffen. Vnd hab ich nit in Sinn genommen/ das contrarium dessen/ so er hierauff einführet/ zu seinem leid auffzumutzen/ sondern hab genug daran/ das ich hierauß so dahin erweisen könden/ was in nechstfolgenden Worten kombt/ Quod nihil pene frustraneum his verbis perscripserit Roeslinus.

Folio J ij. b. D. Röslin. Das die Spanier An. 1605. 1606. den Staden etliche Plätz abgedrungen/ treibt mein prognosticum nit zuruck.

Keppler. Hab ichs doch nit darumb eingeführt/ solliches zuruck zutreiben/ sondern zuerweisen/ das es war worden/ dann dis ist ein warhafftige Catastrophe, Wann diser vnderligt/ so vorhin obgelegen.

Damit aber doch D. Röslino sein Catastrophe etlicher massen salvirt wurde/ hab ich mich erinnert/ das der besagte König [fremdsprachliches Material]([fremdsprachliches Material] solt ich gut Griechisch gesagt haben/ es hette aber nit so wol geklungen wie [fremdsprachliches Material] nach dem Wort Catastrophe) das er nemblich vmbgekehrt oder außgetilget habe/ Was? Was hat der vmbgekehret? [fremdsprachliches Material] [fremdsprachliches Material]. Jm Lexico wird man finden das [fremdsprachliches Material] heisset Columna, Seul:[fremdsprachliches Material] ein Senatus Consultum Rathschluß/ vnnd also brauch ichs/ wie würde sich sonsten die Seul zu dem dogmate reimen? Er hat die Pyramidem vmbgestürtzet/ das dogma hiervon wider auffgehebt/ vnd hiermit D. Röslino vnd vilen andern auch jhre gedancken vnd prognostica zuruck getriben vnd vmbgekehrt/ wie dann folgt: [fremdsprachliches Material] [fremdsprachliches Material]. Dann mir hat das Wörtlein Catastrophe so wolgefallen/ weil D. Röslin so vil davon prognosticirt, das ich nit gnueg drauff hab alludiren könden/ vnd gar Griechisch reden müssen. Vnd weil D. Rößlin nun sihet/ wie gefehrlich er mich vnwissend angegeben/ wird er jhme in nachfolgenden schrifften wissen zuthun: vnd mir vor nachred vnd schaden sein.

Fol. I j. a. D. Rößlin. Was ist im aber nuhmehr/ das die Jesuiter wider einkommen?

Keppler. Besser wer es für D. Rößlinum/ es wer dessen dings nur vilmehr zuerzehlen/ das sich in Franckreich verkert hette: dann mit disem wenigen muß sich sein prognosticum de Catastrophe in Gallijs ärmlich behelffen. Vnd hab ich nit in Sinn genommen/ das contrarium dessen/ so er hierauff einführet/ zu seinem leid auffzumutzen/ sondern hab genug daran/ das ich hierauß so dahin erweisen könden/ was in nechstfolgenden Worten kombt/ Quod nihil pene frustraneum his verbis perscripserit Roeslinus.

Folio J ij. b. D. Röslin. Das die Spanier An. 1605. 1606. den Staden etliche Plätz abgedrungen/ treibt mein prognosticum nit zuruck.

Keppler. Hab ichs doch nit darumb eingeführt/ solliches zuruck zutreiben/ sondern zuerweisen/ das es war worden/ dann dis ist ein warhafftige Catastrophe, Wann diser vnderligt/ so vorhin obgelegen.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0054" n="[52]"/>
Damit aber doch D. Röslino sein <hi rendition="#aq">Catastrophe</hi> etlicher massen <hi rendition="#aq">salvirt</hi> wurde/
                     hab ich mich erinnert/ das der besagte König <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>(<foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign> solt ich gut Griechisch gesagt haben/ es hette aber nit so wol
                     geklungen wie <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign> nach dem Wort <hi rendition="#aq">Catastrophe</hi>) das er nemblich vmbgekehrt oder
                     außgetilget habe/ Was? Was hat der vmbgekehret? <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>
                     <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>. Jm <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">Lexico</foreign></hi> wird man finden das
                         <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign> heisset <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">Columna</foreign></hi>,
                         Seul:<foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign> ein <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">Senatus Consultum</foreign></hi> Rathschluß/ vnnd also brauch ichs/ wie würde sich sonsten die Seul zu dem <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">dogmate</foreign></hi> reimen? Er
                     hat die <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">Pyramidem</foreign></hi> vmbgestürtzet/ das <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">dogma</foreign></hi> hiervon wider auffgehebt/ vnd hiermit D. Röslino vnd
                     vilen andern auch jhre gedancken vnd <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">prognostica</foreign></hi> zuruck getriben vnd vmbgekehrt/ wie dann
                     folgt: <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>
                     <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm"/></foreign>. Dann mir hat das Wörtlein <hi rendition="#aq">Catastrophe</hi> so wolgefallen/ weil D. Röslin so vil
                     davon <hi rendition="#aq">prognosticirt</hi>, das ich nit gnueg drauff hab <hi rendition="#aq">alludiren</hi> könden/ vnd gar Griechisch reden müssen. Vnd
                     weil D. Rößlin nun sihet/ wie gefehrlich er mich vnwissend angegeben/ wird er
                     jhme in nachfolgenden schrifften wissen zuthun: vnd mir vor nachred vnd schaden
                     sein. </p>
        <p><hi rendition="#aq">Fol.</hi> I j. a. D. Rößlin. Was ist im aber nuhmehr/ das
                     die Jesuiter wider einkommen?</p>
        <p>Keppler. Besser wer es für D. Rößlinum/ es wer dessen dings nur vilmehr
                     zuerzehlen/ das sich in Franckreich verkert hette: dann mit disem wenigen muß
                     sich sein <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">prognosticum de
                             Catastrophe in Gallijs</foreign></hi> ärmlich behelffen. Vnd hab ich nit
                     in Sinn genommen/ das <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">contrarium</foreign></hi> dessen/ so er hierauff einführet/ zu seinem
                     leid auffzumutzen/ sondern hab genug daran/ das ich hierauß so dahin erweisen
                     könden/ was in nechstfolgenden Worten kombt/ <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">Quod nihil pene frustraneum his verbis perscripserit
                             Roeslinus.</foreign></hi></p>
        <p><hi rendition="#aq">Folio</hi> J ij. b. D. Röslin. Das die Spanier <hi rendition="#aq">An.</hi> 1605. 1606. den Staden etliche Plätz abgedrungen/
                     treibt mein <hi rendition="#aq"><foreign xml:lang="lat">prognosticum</foreign></hi> nit zuruck. </p>
        <p>Keppler. Hab ichs doch nit darumb eingeführt/ solliches zuruck zutreiben/ sondern
                     zuerweisen/ das es war worden/ dann dis ist ein warhafftige <hi rendition="#aq">Catastrophe</hi>, Wann diser vnderligt/ so vorhin obgelegen. </p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[52]/0054] Damit aber doch D. Röslino sein Catastrophe etlicher massen salvirt wurde/ hab ich mich erinnert/ das der besagte König _ (_ solt ich gut Griechisch gesagt haben/ es hette aber nit so wol geklungen wie _ nach dem Wort Catastrophe) das er nemblich vmbgekehrt oder außgetilget habe/ Was? Was hat der vmbgekehret? _ _ . Jm Lexico wird man finden das _ heisset Columna, Seul:_ ein Senatus Consultum Rathschluß/ vnnd also brauch ichs/ wie würde sich sonsten die Seul zu dem dogmate reimen? Er hat die Pyramidem vmbgestürtzet/ das dogma hiervon wider auffgehebt/ vnd hiermit D. Röslino vnd vilen andern auch jhre gedancken vnd prognostica zuruck getriben vnd vmbgekehrt/ wie dann folgt: _ _ . Dann mir hat das Wörtlein Catastrophe so wolgefallen/ weil D. Röslin so vil davon prognosticirt, das ich nit gnueg drauff hab alludiren könden/ vnd gar Griechisch reden müssen. Vnd weil D. Rößlin nun sihet/ wie gefehrlich er mich vnwissend angegeben/ wird er jhme in nachfolgenden schrifften wissen zuthun: vnd mir vor nachred vnd schaden sein. Fol. I j. a. D. Rößlin. Was ist im aber nuhmehr/ das die Jesuiter wider einkommen? Keppler. Besser wer es für D. Rößlinum/ es wer dessen dings nur vilmehr zuerzehlen/ das sich in Franckreich verkert hette: dann mit disem wenigen muß sich sein prognosticum de Catastrophe in Gallijs ärmlich behelffen. Vnd hab ich nit in Sinn genommen/ das contrarium dessen/ so er hierauff einführet/ zu seinem leid auffzumutzen/ sondern hab genug daran/ das ich hierauß so dahin erweisen könden/ was in nechstfolgenden Worten kombt/ Quod nihil pene frustraneum his verbis perscripserit Roeslinus. Folio J ij. b. D. Röslin. Das die Spanier An. 1605. 1606. den Staden etliche Plätz abgedrungen/ treibt mein prognosticum nit zuruck. Keppler. Hab ichs doch nit darumb eingeführt/ solliches zuruck zutreiben/ sondern zuerweisen/ das es war worden/ dann dis ist ein warhafftige Catastrophe, Wann diser vnderligt/ so vorhin obgelegen.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Thomas Gloning: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-11-25T20:48:33Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Irmtraud Neumeier: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-11-25T20:48:33Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Nicolas Roudet: Bereitstellung der Texttranskription. (2013-11-25T20:48:33Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Marc Kuse: Bearbeitung der digitalen Edition. (2013-11-25T20:48:33Z)
SLUB Dresden: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2013-12-10T13:26:34Z)

Weitere Informationen:

Reste a corriger : figures astrologiques (p. 104), grec (pp. 114, 117, 134, 135)

Bleibt noch zu korrigieren : astrologische Figuren (Seite 104 KGW), griechisch (Seite 114, 117, 134, 135).

Die Transkription erfolgte nach den unter https://www.deutschestextarchiv.de/doku/basisformat formulierten Richtlinien.

Verfahren der Texterfassung: manuell (einfach erfasst).

Die Transkription beruht auf dem Abdruck des Textes in Max Caspar und Franz Hammer (Hg.): Johannes Kepler, Gesammelte Werke. München 1941 (= Kleinere Schriften 1601/1611, Bd. 4), S. 103–144.

  • fremdsprachliches Material: gekennzeichnet
  • Zeilenfall: aufgehoben
  • Silbentrennung: aufgehoben



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/keppler_antwort_1609
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/keppler_antwort_1609/54
Zitationshilfe: Kepler, Johannes: Antwort auf Röslini Diskurs. Prag, 1609, S. [52]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/keppler_antwort_1609/54>, abgerufen am 24.11.2024.