Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Kaempfer, Engelbert: Geschichte und Beschreibung von Japan. Hrsg. v. Christian Wilhelm von Dohm. Bd. 2. Lemgo, 1779.

Bild:
<< vorherige Seite
Viert. Kap. Von den Tempeln und der Geistlichkeit dieser Stadt.
bei derselben im Namen ihrer Principalen und in ihrem eignen ihre Glükwünsche ab, mit
ungemeiner, doch aber der Heiligkeit ihres Standes geziemenden Niedrigkeit. Hierauf
wird jedem nach der Reihe der süße Trank Amasacki von einem Nege zu trinken eingegos-
sen aus einer goldnen großen Kelle, aber nach der uralten Armuth der heiligen Vorfahren
in ein irdnes unpolirtes schlechtes Schälgen. Amasacki ist ein einheimisch Bier, welches
man aus dem gekochten Reiße abzieht, den man über Nacht gähren läst. Man pflegt es
vor dem Camifest zu brauen, um es den folgenden Tag zu trinken, zum ehrwürdigen
Gedächtnis und Opfer des Alterthums, das von keiner andern als dieser einfachen Art zu
brauen wuste.

An dem ersten Festtage finden sich die beiden gedachten Suiten, der Klerisey und
der Abgesandten der Gouverneurs nämlich, alsdenn erst ein, wann der ganze Auftrit geen-
digt ist; an dem dritten aber vor dessen Anfang und mit Anbruch des Tages.

Unter der oft erwähnten Matsuri ist eigentlich überhaupt eine Opferfeier zu Ehren
eines jeden Cami zu verstehen; nach dem gemeinen Sprachgebrauch aber bedeutet es ein
jährliches Jubelfest oder Kirchweihe, die zu Lob und Ehren eines jeden Heiligen, Schuzgot-
tes eines Orts oder Udsigami auf dessen Geburtstag mit öffentlichen Prozessionen, Tanzen,
Schauspielen und vielen sonderbaren Vorstellungen gehalten wird. Es ist aber diese Mat-
suri eine der größesten Feierlichkeiten, die man zu Nagasacki und in allen andern Städten
nur sehen kan, daher ich es nicht unerheblich achte, hier etwas weitläuftiger davon zu reden,
weil man sich daher von den übrigen Festen zugleich auch einen Begrif machen kan.

Die Tage, so dieser Feier gewidmet sind, habe ich vorhin bereits gemeldet; es wer-
den selbige aber nicht etwa mit Predigen, Gebätern oder sonstigen Andachtsübungen, als
vielmehr nur mit prächtigen Aufzügen durch die fürnehmsten Gassen der Stadt und mit öf-
fentlichen Vorstellungen auf einem dazu bestimten Marktplatze zugebracht, der auch von den
an diesem Feste dahin getragenen Götzen den Namen Do tabi tokoro, d. i. der hohe Rei-
seplaz, führt. Vor dem Platze siehet man alsdenn einen von vorn offenen zu beiden Sei-
ten von Bambus und Stroh aufgerichteten Tempel mit einem Giebel von Tsugiästen; welche
Bauart man zu dieser Zeit darum erwählt, weil damit die Dürftigkeit der Vorfahren in
Erinnerung gebracht werden sol. Man kan es einer Feldküche oder Heuscheune vergleichen.
Vorn hin auf jeder Seite wird noch ein tannen Baum gesezt, die übrigen Seiten sind mit
kleinen schlechten Abschlägen für die Zuschauer bekleidet.

Die sämtliche Klerisey der Sintos Sekte findet sich nebst einem ansehnlichen Ge-
folge mit Ueberbringung der Mikos des Suwa und in dessen Geselschaft auch des Symios
alhier ein, den Murasaki aber lassen sie zu Hause, weil weder Spuren in der Geschichte
von ihm, noch sonstige Muthmaßungen vorhanden, daß ihm mit Spazierfarten gedient
sey. Ohngeachtet die Klerisey bei dieser Gelegenheit den Namen Oo tomo, d. i. die hohe

Suite,
F 3
Viert. Kap. Von den Tempeln und der Geiſtlichkeit dieſer Stadt.
bei derſelben im Namen ihrer Principalen und in ihrem eignen ihre Gluͤkwuͤnſche ab, mit
ungemeiner, doch aber der Heiligkeit ihres Standes geziemenden Niedrigkeit. Hierauf
wird jedem nach der Reihe der ſuͤße Trank Amaſacki von einem Nege zu trinken eingegoſ-
ſen aus einer goldnen großen Kelle, aber nach der uralten Armuth der heiligen Vorfahren
in ein irdnes unpolirtes ſchlechtes Schaͤlgen. Amaſacki iſt ein einheimiſch Bier, welches
man aus dem gekochten Reiße abzieht, den man uͤber Nacht gaͤhren laͤſt. Man pflegt es
vor dem Camifeſt zu brauen, um es den folgenden Tag zu trinken, zum ehrwuͤrdigen
Gedaͤchtnis und Opfer des Alterthums, das von keiner andern als dieſer einfachen Art zu
brauen wuſte.

An dem erſten Feſttage finden ſich die beiden gedachten Suiten, der Kleriſey und
der Abgeſandten der Gouverneurs naͤmlich, alsdenn erſt ein, wann der ganze Auftrit geen-
digt iſt; an dem dritten aber vor deſſen Anfang und mit Anbruch des Tages.

Unter der oft erwaͤhnten Matſuri iſt eigentlich uͤberhaupt eine Opferfeier zu Ehren
eines jeden Cami zu verſtehen; nach dem gemeinen Sprachgebrauch aber bedeutet es ein
jaͤhrliches Jubelfeſt oder Kirchweihe, die zu Lob und Ehren eines jeden Heiligen, Schuzgot-
tes eines Orts oder Udſigami auf deſſen Geburtstag mit oͤffentlichen Prozeſſionen, Tanzen,
Schauſpielen und vielen ſonderbaren Vorſtellungen gehalten wird. Es iſt aber dieſe Mat-
ſuri eine der groͤßeſten Feierlichkeiten, die man zu Nagaſacki und in allen andern Staͤdten
nur ſehen kan, daher ich es nicht unerheblich achte, hier etwas weitlaͤuftiger davon zu reden,
weil man ſich daher von den uͤbrigen Feſten zugleich auch einen Begrif machen kan.

Die Tage, ſo dieſer Feier gewidmet ſind, habe ich vorhin bereits gemeldet; es wer-
den ſelbige aber nicht etwa mit Predigen, Gebaͤtern oder ſonſtigen Andachtsuͤbungen, als
vielmehr nur mit praͤchtigen Aufzuͤgen durch die fuͤrnehmſten Gaſſen der Stadt und mit oͤf-
fentlichen Vorſtellungen auf einem dazu beſtimten Marktplatze zugebracht, der auch von den
an dieſem Feſte dahin getragenen Goͤtzen den Namen Do tabi tokoro, d. i. der hohe Rei-
ſeplaz, fuͤhrt. Vor dem Platze ſiehet man alsdenn einen von vorn offenen zu beiden Sei-
ten von Bambus und Stroh aufgerichteten Tempel mit einem Giebel von Tſugiaͤſten; welche
Bauart man zu dieſer Zeit darum erwaͤhlt, weil damit die Duͤrftigkeit der Vorfahren in
Erinnerung gebracht werden ſol. Man kan es einer Feldkuͤche oder Heuſcheune vergleichen.
Vorn hin auf jeder Seite wird noch ein tannen Baum geſezt, die uͤbrigen Seiten ſind mit
kleinen ſchlechten Abſchlaͤgen fuͤr die Zuſchauer bekleidet.

Die ſaͤmtliche Kleriſey der Sintos Sekte findet ſich nebſt einem anſehnlichen Ge-
folge mit Ueberbringung der Mikos des Suwa und in deſſen Geſelſchaft auch des Symios
alhier ein, den Muraſaki aber laſſen ſie zu Hauſe, weil weder Spuren in der Geſchichte
von ihm, noch ſonſtige Muthmaßungen vorhanden, daß ihm mit Spazierfarten gedient
ſey. Ohngeachtet die Kleriſey bei dieſer Gelegenheit den Namen Oo tomo, d. i. die hohe

Suite,
F 3
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <list>
            <item><pb facs="#f0059" n="45"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Viert. Kap. Von den Tempeln und der Gei&#x017F;tlichkeit die&#x017F;er Stadt.</hi></fw><lb/>
bei der&#x017F;elben im Namen ihrer Principalen und in ihrem eignen ihre Glu&#x0364;kwu&#x0364;n&#x017F;che ab, mit<lb/>
ungemeiner, doch aber der Heiligkeit ihres Standes geziemenden Niedrigkeit. Hierauf<lb/>
wird jedem nach der Reihe der &#x017F;u&#x0364;ße Trank <hi rendition="#fr">Ama&#x017F;acki</hi> von einem <hi rendition="#fr">Nege</hi> zu trinken eingego&#x017F;-<lb/>
&#x017F;en aus einer goldnen großen Kelle, aber nach der uralten Armuth der heiligen Vorfahren<lb/>
in ein irdnes unpolirtes &#x017F;chlechtes Scha&#x0364;lgen. <hi rendition="#fr">Ama&#x017F;acki</hi> i&#x017F;t ein einheimi&#x017F;ch Bier, welches<lb/>
man aus dem gekochten Reiße abzieht, den man u&#x0364;ber Nacht ga&#x0364;hren la&#x0364;&#x017F;t. Man pflegt es<lb/>
vor dem <hi rendition="#fr">Camife&#x017F;t</hi> zu brauen, um es den folgenden Tag zu trinken, zum ehrwu&#x0364;rdigen<lb/>
Geda&#x0364;chtnis und Opfer des Alterthums, das von keiner andern als die&#x017F;er einfachen Art zu<lb/>
brauen wu&#x017F;te.</item>
          </list><lb/>
          <p>An dem er&#x017F;ten Fe&#x017F;ttage finden &#x017F;ich die beiden gedachten Suiten, der Kleri&#x017F;ey und<lb/>
der Abge&#x017F;andten der Gouverneurs na&#x0364;mlich, alsdenn er&#x017F;t ein, wann der ganze Auftrit geen-<lb/>
digt i&#x017F;t; an dem dritten aber vor de&#x017F;&#x017F;en Anfang und mit Anbruch des Tages.</p><lb/>
          <p>Unter der oft erwa&#x0364;hnten <hi rendition="#fr">Mat&#x017F;uri</hi> i&#x017F;t eigentlich u&#x0364;berhaupt eine Opferfeier zu Ehren<lb/>
eines jeden Cami zu ver&#x017F;tehen; nach dem gemeinen Sprachgebrauch aber bedeutet es ein<lb/>
ja&#x0364;hrliches Jubelfe&#x017F;t oder Kirchweihe, die zu Lob und Ehren eines jeden Heiligen, Schuzgot-<lb/>
tes eines Orts oder Ud&#x017F;igami auf de&#x017F;&#x017F;en Geburtstag mit o&#x0364;ffentlichen Proze&#x017F;&#x017F;ionen, Tanzen,<lb/>
Schau&#x017F;pielen und vielen &#x017F;onderbaren Vor&#x017F;tellungen gehalten wird. Es i&#x017F;t aber die&#x017F;e Mat-<lb/>
&#x017F;uri eine der gro&#x0364;ße&#x017F;ten Feierlichkeiten, die man zu Naga&#x017F;acki und in allen andern Sta&#x0364;dten<lb/>
nur &#x017F;ehen kan, daher ich es nicht unerheblich achte, hier etwas weitla&#x0364;uftiger davon zu reden,<lb/>
weil man &#x017F;ich daher von den u&#x0364;brigen Fe&#x017F;ten zugleich auch einen Begrif machen kan.</p><lb/>
          <p>Die Tage, &#x017F;o die&#x017F;er Feier gewidmet &#x017F;ind, habe ich vorhin bereits gemeldet; es wer-<lb/>
den &#x017F;elbige aber nicht etwa mit Predigen, Geba&#x0364;tern oder &#x017F;on&#x017F;tigen Andachtsu&#x0364;bungen, als<lb/>
vielmehr nur mit pra&#x0364;chtigen Aufzu&#x0364;gen durch die fu&#x0364;rnehm&#x017F;ten Ga&#x017F;&#x017F;en der Stadt und mit o&#x0364;f-<lb/>
fentlichen Vor&#x017F;tellungen auf einem dazu be&#x017F;timten Marktplatze zugebracht, der auch von den<lb/>
an die&#x017F;em Fe&#x017F;te dahin getragenen Go&#x0364;tzen den Namen <hi rendition="#fr">Do tabi tokoro,</hi> d. i. der hohe Rei-<lb/>
&#x017F;eplaz, fu&#x0364;hrt. Vor dem Platze &#x017F;iehet man alsdenn einen von vorn offenen zu beiden Sei-<lb/>
ten von Bambus und Stroh aufgerichteten Tempel mit einem Giebel von T&#x017F;ugia&#x0364;&#x017F;ten; welche<lb/>
Bauart man zu die&#x017F;er Zeit darum erwa&#x0364;hlt, weil damit die Du&#x0364;rftigkeit der Vorfahren in<lb/>
Erinnerung gebracht werden &#x017F;ol. Man kan es einer Feldku&#x0364;che oder Heu&#x017F;cheune vergleichen.<lb/>
Vorn hin auf jeder Seite wird noch ein tannen Baum ge&#x017F;ezt, die u&#x0364;brigen Seiten &#x017F;ind mit<lb/>
kleinen &#x017F;chlechten Ab&#x017F;chla&#x0364;gen fu&#x0364;r die Zu&#x017F;chauer bekleidet.</p><lb/>
          <p>Die &#x017F;a&#x0364;mtliche Kleri&#x017F;ey der Sintos Sekte findet &#x017F;ich neb&#x017F;t einem an&#x017F;ehnlichen Ge-<lb/>
folge mit Ueberbringung der Mikos des <hi rendition="#fr">Suwa</hi> und in de&#x017F;&#x017F;en Ge&#x017F;el&#x017F;chaft auch des <hi rendition="#fr">Symios</hi><lb/>
alhier ein, den <hi rendition="#fr">Mura&#x017F;aki</hi> aber la&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie zu Hau&#x017F;e, weil weder Spuren in der Ge&#x017F;chichte<lb/>
von ihm, noch &#x017F;on&#x017F;tige Muthmaßungen vorhanden, daß ihm mit Spazierfarten gedient<lb/>
&#x017F;ey. Ohngeachtet die Kleri&#x017F;ey bei die&#x017F;er Gelegenheit den Namen <hi rendition="#fr">Oo tomo,</hi> d. i. die hohe<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">F 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Suite,</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[45/0059] Viert. Kap. Von den Tempeln und der Geiſtlichkeit dieſer Stadt. bei derſelben im Namen ihrer Principalen und in ihrem eignen ihre Gluͤkwuͤnſche ab, mit ungemeiner, doch aber der Heiligkeit ihres Standes geziemenden Niedrigkeit. Hierauf wird jedem nach der Reihe der ſuͤße Trank Amaſacki von einem Nege zu trinken eingegoſ- ſen aus einer goldnen großen Kelle, aber nach der uralten Armuth der heiligen Vorfahren in ein irdnes unpolirtes ſchlechtes Schaͤlgen. Amaſacki iſt ein einheimiſch Bier, welches man aus dem gekochten Reiße abzieht, den man uͤber Nacht gaͤhren laͤſt. Man pflegt es vor dem Camifeſt zu brauen, um es den folgenden Tag zu trinken, zum ehrwuͤrdigen Gedaͤchtnis und Opfer des Alterthums, das von keiner andern als dieſer einfachen Art zu brauen wuſte. An dem erſten Feſttage finden ſich die beiden gedachten Suiten, der Kleriſey und der Abgeſandten der Gouverneurs naͤmlich, alsdenn erſt ein, wann der ganze Auftrit geen- digt iſt; an dem dritten aber vor deſſen Anfang und mit Anbruch des Tages. Unter der oft erwaͤhnten Matſuri iſt eigentlich uͤberhaupt eine Opferfeier zu Ehren eines jeden Cami zu verſtehen; nach dem gemeinen Sprachgebrauch aber bedeutet es ein jaͤhrliches Jubelfeſt oder Kirchweihe, die zu Lob und Ehren eines jeden Heiligen, Schuzgot- tes eines Orts oder Udſigami auf deſſen Geburtstag mit oͤffentlichen Prozeſſionen, Tanzen, Schauſpielen und vielen ſonderbaren Vorſtellungen gehalten wird. Es iſt aber dieſe Mat- ſuri eine der groͤßeſten Feierlichkeiten, die man zu Nagaſacki und in allen andern Staͤdten nur ſehen kan, daher ich es nicht unerheblich achte, hier etwas weitlaͤuftiger davon zu reden, weil man ſich daher von den uͤbrigen Feſten zugleich auch einen Begrif machen kan. Die Tage, ſo dieſer Feier gewidmet ſind, habe ich vorhin bereits gemeldet; es wer- den ſelbige aber nicht etwa mit Predigen, Gebaͤtern oder ſonſtigen Andachtsuͤbungen, als vielmehr nur mit praͤchtigen Aufzuͤgen durch die fuͤrnehmſten Gaſſen der Stadt und mit oͤf- fentlichen Vorſtellungen auf einem dazu beſtimten Marktplatze zugebracht, der auch von den an dieſem Feſte dahin getragenen Goͤtzen den Namen Do tabi tokoro, d. i. der hohe Rei- ſeplaz, fuͤhrt. Vor dem Platze ſiehet man alsdenn einen von vorn offenen zu beiden Sei- ten von Bambus und Stroh aufgerichteten Tempel mit einem Giebel von Tſugiaͤſten; welche Bauart man zu dieſer Zeit darum erwaͤhlt, weil damit die Duͤrftigkeit der Vorfahren in Erinnerung gebracht werden ſol. Man kan es einer Feldkuͤche oder Heuſcheune vergleichen. Vorn hin auf jeder Seite wird noch ein tannen Baum geſezt, die uͤbrigen Seiten ſind mit kleinen ſchlechten Abſchlaͤgen fuͤr die Zuſchauer bekleidet. Die ſaͤmtliche Kleriſey der Sintos Sekte findet ſich nebſt einem anſehnlichen Ge- folge mit Ueberbringung der Mikos des Suwa und in deſſen Geſelſchaft auch des Symios alhier ein, den Muraſaki aber laſſen ſie zu Hauſe, weil weder Spuren in der Geſchichte von ihm, noch ſonſtige Muthmaßungen vorhanden, daß ihm mit Spazierfarten gedient ſey. Ohngeachtet die Kleriſey bei dieſer Gelegenheit den Namen Oo tomo, d. i. die hohe Suite, F 3

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/kaempfer_japan02_1779
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/kaempfer_japan02_1779/59
Zitationshilfe: Kaempfer, Engelbert: Geschichte und Beschreibung von Japan. Hrsg. v. Christian Wilhelm von Dohm. Bd. 2. Lemgo, 1779, S. 45. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/kaempfer_japan02_1779/59>, abgerufen am 04.12.2024.