Humboldt, Alexander von: Kosmos. Entwurf einer physischen Weltbeschreibung. Bd. 2. Stuttgart u. a., 1847.seinem mitgefangenen Freunde Messer Rustigielo aus Pisa sein Buch dictiren konnte. (Vergl. Marsden, Travels of Marco Polo p. XXXIII.) 54 (S. 291.) Purchas, Pilgrimes Part III. chapt. 28 und 56 (p. 23 und 34). 55 (S. 291.) Navarrete, Coleccion de los Viages y Descubrimientos que hicieron por mar los Espannoles T. I. p. 261; Washington Irving, History of the life and voyages of Christopher Columbus 1828 Vol. IV. p. 297. 56 (S. 292.) Examen crit. de l'hist. de la Geogr. T. I. p. 63 und 215, T. II. p. 350; Marsden, Travels of Marco Polo p. LVII, LXX und LXXV. Während des Lebens des Columbus erschien gedruckt die erste deutsche Nürnberger Uebersetzung von 1477 (das puch des edeln Ritters und landtfarers Marcho Polo), die erste lateinische Uebersetzung von 1490, die ersten italiänischen und portugiesischen Uebersetzungen von 1496 und 1502. 57 (S. 293.) Barros Dec. I. liv. III cap. 4 p. 190 sagt ausdrücklich, daß: "Bartholomeu Diaz, e os de sua companhia per causa dos perigos, e tormentas, que em o dobrar delle passaram, Ihe puzeram nome Tormentoso." Das Verdienst der ersten Umschiffung gehört also nicht dem Vasco de Gama, wie man gewöhnlich angiebt. Diaz war am Vorgebirge im Mai 1487, also fast zu derselben Zeit als Pedro de Covilham und Alonso de Payva von Barcelona aus ihre Expedition antraten. Schon im December 1487 brachte Diaz selbst die Nachricht seiner wichtigen Entdeckung nach Portugal. 58 (S. 293.) Das Planisphärium des Sanuto, der sich selbst "Marinus Sanuto dictus Torxellus de Veneciis" nennt, gehört zu dem Werke Secreta fidelium Crucis. "Marinus precha adroitement une croisade dans l'interet du commerce, voulant detruire la prosperite de l'Egypte et diriger toutes les marchandises de l'Inde par Bagdad, Bassora et Tauris (Tebriz) a Kaffa, Tana (Azow), et aux cotes asiatiques de la Mediterranee. Contemporain et compatriote de Polo, dont il n'a pas connu le Milione, Sanuto s'eleve a de grandes vues de politique commerciale. C'est le Raynal du moyen-age, moins l'incredulite d'un abbe philosophe du 18me siecle." (Examen crit. T. I. p. 231 und seinem mitgefangenen Freunde Messer Rustigielo aus Pisa sein Buch dictiren konnte. (Vergl. Marsden, Travels of Marco Polo p. XXXIII.) 54 (S. 291.) Purchas, Pilgrimes Part III. chapt. 28 und 56 (p. 23 und 34). 55 (S. 291.) Navarrete, Coleccion de los Viages y Descubrimientos que hiciéron por mar los Españoles T. I. p. 261; Washington Irving, History of the life and voyages of Christopher Columbus 1828 Vol. IV. p. 297. 56 (S. 292.) Examen crit. de l'hist. de la Géogr. T. I. p. 63 und 215, T. II. p. 350; Marsden, Travels of Marco Polo p. LVII, LXX und LXXV. Während des Lebens des Columbus erschien gedruckt die erste deutsche Nürnberger Uebersetzung von 1477 (das puch des edeln Ritters uñ landtfarers Marcho Polo), die erste lateinische Uebersetzung von 1490, die ersten italiänischen und portugiesischen Uebersetzungen von 1496 und 1502. 57 (S. 293.) Barros Dec. I. liv. III cap. 4 p. 190 sagt ausdrücklich, daß: »Bartholomeu Diaz, e os de sua companhia per causa dos perigos, e tormentas, que em o dobrar delle passáram, Ihe puzeram nome Tormentoso.« Das Verdienst der ersten Umschiffung gehört also nicht dem Vasco de Gama, wie man gewöhnlich angiebt. Diaz war am Vorgebirge im Mai 1487, also fast zu derselben Zeit als Pedro de Covilham und Alonso de Payva von Barcelona aus ihre Expedition antraten. Schon im December 1487 brachte Diaz selbst die Nachricht seiner wichtigen Entdeckung nach Portugal. 58 (S. 293.) Das Planisphärium des Sanuto, der sich selbst »Marinus Sanuto dictus Torxellus de Veneciis« nennt, gehört zu dem Werke Secreta fidelium Crucis. »Marinus prêcha adroitement une croisade dans l'intérêt du commerce, voulant détruire la prospérité de l'Égypte et diriger toutes les marchandises de l'Inde par Bagdad, Bassora et Tauris (Tebriz) à Kaffa, Tana (Azow), et aux côtes asiatiques de la Méditerranée. Contemporain et compatriote de Polo, dont il n'a pas connu le Milione, Sanuto s'élève à de grandes vues de politique commerciale. C'est le Raynal du moyen-âge, moins l'incrédulité d'un abbé philosophe du 18me siècle.« (Examen crit. T. I. p. 231 und <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <note xml:id="ftn392-text" prev="#ftn392" place="end" n="53"><pb facs="#f0472" n="467"/> seinem mitgefangenen Freunde Messer Rustigielo aus Pisa sein Buch dictiren konnte. (Vergl. <hi rendition="#g">Marsden, Travels of Marco Polo</hi> p. XXXIII.)</note> <note xml:id="ftn393-text" prev="#ftn393" place="end" n="54"> (S. 291.) <hi rendition="#g">Purchas, Pilgrimes</hi> Part III. chapt. 28 und 56 (p. 23 und 34).</note> <note xml:id="ftn394-text" prev="#ftn394" place="end" n="55"> (S. 291.) <hi rendition="#g">Navarrete, Coleccion de los Viages y Descubrimientos que hiciéron por mar los Españoles</hi> T. I. p. 261; Washington <hi rendition="#g">Irving, History of the life and voyages of Christopher Columbus</hi> 1828 Vol. IV. p. 297.</note> <note xml:id="ftn395-text" prev="#ftn395" place="end" n="56"> (S. 292.) <hi rendition="#g">Examen crit. de l'hist. de la Géogr.</hi> T. I. p. 63 und 215, T. II. p. 350; <hi rendition="#g">Marsden, Travels</hi> of <hi rendition="#g">Marco Polo</hi> p. LVII, LXX und LXXV. Während des Lebens des Columbus erschien gedruckt die erste <hi rendition="#g">deutsche</hi> Nürnberger Uebersetzung von 1477 <hi rendition="#g">(das puch des edeln Ritters uñ landtfarers Marcho Polo),</hi> die erste <hi rendition="#g">lateinische</hi> Uebersetzung von 1490, die ersten <hi rendition="#g">italiänischen</hi> und <hi rendition="#g">portugiesischen</hi> Uebersetzungen von 1496 und 1502.</note> <note xml:id="ftn396-text" prev="#ftn396" place="end" n="57"> (S. 293.) <hi rendition="#g">Barros</hi> Dec. I. liv. III cap. 4 p. 190 sagt ausdrücklich, daß: »Bartholomeu Diaz, e os de sua companhia per causa dos perigos, e tormentas, que <hi rendition="#g">em o dobrar</hi> delle passáram, Ihe puzeram nome Tormentoso.« Das Verdienst der ersten <hi rendition="#g">Umschiffung</hi> gehört also nicht dem Vasco de Gama, wie man gewöhnlich angiebt. Diaz war am Vorgebirge im Mai 1487, also fast zu derselben Zeit als Pedro de Covilham und Alonso de Payva von Barcelona aus ihre Expedition antraten. Schon im December 1487 brachte Diaz selbst die Nachricht seiner wichtigen Entdeckung nach Portugal.</note> <note xml:id="ftn397-text" prev="#ftn397" place="end" n="58"> (S. 293.) Das Planisphärium des <hi rendition="#g">Sanuto,</hi> der sich selbst »Marinus Sanuto dictus Torxellus de Veneciis« nennt, gehört zu dem Werke <hi rendition="#g">Secreta fidelium Crucis.</hi> »Marinus prêcha adroitement une croisade dans l'intérêt du commerce, voulant détruire la prospérité de l'Égypte et diriger toutes les marchandises de l'Inde par Bagdad, Bassora et Tauris (Tebriz) à Kaffa, Tana (Azow), et aux côtes asiatiques de la Méditerranée. Contemporain et compatriote de Polo, dont il n'a pas connu le <hi rendition="#g">Milione,</hi> Sanuto s'élève à de grandes vues de politique commerciale. C'est le Raynal du moyen-âge, moins l'incrédulité d'un abbé philosophe du 18me siècle.« <hi rendition="#g">(Examen crit.</hi> T. I. p. 231 und </note> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [467/0472]
⁵³ seinem mitgefangenen Freunde Messer Rustigielo aus Pisa sein Buch dictiren konnte. (Vergl. Marsden, Travels of Marco Polo p. XXXIII.)
⁵⁴ (S. 291.) Purchas, Pilgrimes Part III. chapt. 28 und 56 (p. 23 und 34).
⁵⁵ (S. 291.) Navarrete, Coleccion de los Viages y Descubrimientos que hiciéron por mar los Españoles T. I. p. 261; Washington Irving, History of the life and voyages of Christopher Columbus 1828 Vol. IV. p. 297.
⁵⁶ (S. 292.) Examen crit. de l'hist. de la Géogr. T. I. p. 63 und 215, T. II. p. 350; Marsden, Travels of Marco Polo p. LVII, LXX und LXXV. Während des Lebens des Columbus erschien gedruckt die erste deutsche Nürnberger Uebersetzung von 1477 (das puch des edeln Ritters uñ landtfarers Marcho Polo), die erste lateinische Uebersetzung von 1490, die ersten italiänischen und portugiesischen Uebersetzungen von 1496 und 1502.
⁵⁷ (S. 293.) Barros Dec. I. liv. III cap. 4 p. 190 sagt ausdrücklich, daß: »Bartholomeu Diaz, e os de sua companhia per causa dos perigos, e tormentas, que em o dobrar delle passáram, Ihe puzeram nome Tormentoso.« Das Verdienst der ersten Umschiffung gehört also nicht dem Vasco de Gama, wie man gewöhnlich angiebt. Diaz war am Vorgebirge im Mai 1487, also fast zu derselben Zeit als Pedro de Covilham und Alonso de Payva von Barcelona aus ihre Expedition antraten. Schon im December 1487 brachte Diaz selbst die Nachricht seiner wichtigen Entdeckung nach Portugal.
⁵⁸ (S. 293.) Das Planisphärium des Sanuto, der sich selbst »Marinus Sanuto dictus Torxellus de Veneciis« nennt, gehört zu dem Werke Secreta fidelium Crucis. »Marinus prêcha adroitement une croisade dans l'intérêt du commerce, voulant détruire la prospérité de l'Égypte et diriger toutes les marchandises de l'Inde par Bagdad, Bassora et Tauris (Tebriz) à Kaffa, Tana (Azow), et aux côtes asiatiques de la Méditerranée. Contemporain et compatriote de Polo, dont il n'a pas connu le Milione, Sanuto s'élève à de grandes vues de politique commerciale. C'est le Raynal du moyen-âge, moins l'incrédulité d'un abbé philosophe du 18me siècle.« (Examen crit. T. I. p. 231 und
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Posner Collection: Bereitstellung der Bilddigitalisate
(2013-01-09T11:04:31Z)
Moritz Bodner: Erstellung bzw. Korrektur der griechischen Textpassagen
(2013-04-18T11:04:31Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |