dieser Felsen, der sogenannte Keri, ist im Lande berühmt wegen eines weißen, weithin glänzenden Flecks, in dem die Eingeborenen ein Bild des Vollmondes sehen wollen. Ich konnte die steile Felswand nicht erklimmen, wahrscheinlich aber ist der weiße Fleck ein mächtiger Quarzknoten, wie zusammen- scharende Gänge sie im Granit, der in Gneis übergeht, häufig bilden. Gegenüber dem Keri oder Mondfelsen, am Zwil- lingshügel Uvitari, der ein Eiland mitten in den Katarakten ist, zeigen einem die Indianer mit geheimnisvoller Wichtigkeit einen ähnlichen weißen Fleck. Derselbe ist scheibenförmig, und sie sagen, es sei das Bild der Sonne, Camosi. Vielleicht hat die geographische Lage dieser beiden Dinge Veranlassung ge- geben, sie so zu benennen; Keri liegt gegen Untergang, Camosi gegen Aufgang. Da die Sprachen die ältesten geschichtlichen Denkmäler der Völker sind, so haben die Sprachforscher die Aehnlichkeit des amerikanischen Wortes Camosi mit dem Worte Kamosch, das in einem semitischen Dialekt ursprüng- lich Sonne bedeutet zu haben scheint, sehr auffallend gefun- den. Diese Aehnlichkeit hat zu Hypothesen Anlaß gegeben, die mir zum wenigsten sehr gewagt scheinen.2 Der Gott der Moabiter, Chamos oder Kamosch, der den Gelehrten so viel zu schaffen gemacht hat, der Apollo Chomeus, von dem Strabo und Ammianus Marcellinus sprechen, Beelphegor, Amun oder Hamon und Adonis bedeuten ohne Zweifel alle die Sonne im Wintersolstitium; was will man aber aus einer einzelnen, zufälligen Lautähnlichkeit in Sprachen schließen, die sonst nichts miteinander gemein haben?
Betrachtet man die Namen der von den spanischen Mönchen gestifteten Missionen, so irrt man sich leicht hin- sichtlich der Bevölkerungselemente, mit denen sie gegründet worden. Nach Encaramada und Atures brachten die Jesuiten, als sie diese Dörfer erbauten, Maypuresindianer, aber die Mission Maypures selbst wurde nicht mit Indianern dieses Namens gegründet, vielmehr mit Guipunabisindianern, die von den Ufern des Irimida stammen und nach der Sprach- verwandtschaft, samt den Maypures, Cabres, Avani und viel- leicht den Pareni, demselben Zweig der Orinokovölker ange- hören. Zur Zeit der Jesuiten war die Mission am Raudal
2 Im Jahre 1806 erschien in Leipzig ein Buch unter dem Titel: "Untersuchungen über die von Humboldt am Orinoko ent- deckten Spuren der phönizischen Sprache".
dieſer Felſen, der ſogenannte Keri, iſt im Lande berühmt wegen eines weißen, weithin glänzenden Flecks, in dem die Eingeborenen ein Bild des Vollmondes ſehen wollen. Ich konnte die ſteile Felswand nicht erklimmen, wahrſcheinlich aber iſt der weiße Fleck ein mächtiger Quarzknoten, wie zuſammen- ſcharende Gänge ſie im Granit, der in Gneis übergeht, häufig bilden. Gegenüber dem Keri oder Mondfelſen, am Zwil- lingshügel Uvitari, der ein Eiland mitten in den Katarakten iſt, zeigen einem die Indianer mit geheimnisvoller Wichtigkeit einen ähnlichen weißen Fleck. Derſelbe iſt ſcheibenförmig, und ſie ſagen, es ſei das Bild der Sonne, Camoſi. Vielleicht hat die geographiſche Lage dieſer beiden Dinge Veranlaſſung ge- geben, ſie ſo zu benennen; Keri liegt gegen Untergang, Camoſi gegen Aufgang. Da die Sprachen die älteſten geſchichtlichen Denkmäler der Völker ſind, ſo haben die Sprachforſcher die Aehnlichkeit des amerikaniſchen Wortes Camoſi mit dem Worte Kamoſch, das in einem ſemitiſchen Dialekt urſprüng- lich Sonne bedeutet zu haben ſcheint, ſehr auffallend gefun- den. Dieſe Aehnlichkeit hat zu Hypotheſen Anlaß gegeben, die mir zum wenigſten ſehr gewagt ſcheinen.2 Der Gott der Moabiter, Chamos oder Kamoſch, der den Gelehrten ſo viel zu ſchaffen gemacht hat, der Apollo Chomeus, von dem Strabo und Ammianus Marcellinus ſprechen, Beelphegor, Amun oder Hamon und Adonis bedeuten ohne Zweifel alle die Sonne im Winterſolſtitium; was will man aber aus einer einzelnen, zufälligen Lautähnlichkeit in Sprachen ſchließen, die ſonſt nichts miteinander gemein haben?
Betrachtet man die Namen der von den ſpaniſchen Mönchen geſtifteten Miſſionen, ſo irrt man ſich leicht hin- ſichtlich der Bevölkerungselemente, mit denen ſie gegründet worden. Nach Encaramada und Atures brachten die Jeſuiten, als ſie dieſe Dörfer erbauten, Maypuresindianer, aber die Miſſion Maypures ſelbſt wurde nicht mit Indianern dieſes Namens gegründet, vielmehr mit Guipunabisindianern, die von den Ufern des Irimida ſtammen und nach der Sprach- verwandtſchaft, ſamt den Maypures, Cabres, Avani und viel- leicht den Pareni, demſelben Zweig der Orinokovölker ange- hören. Zur Zeit der Jeſuiten war die Miſſion am Raudal
2 Im Jahre 1806 erſchien in Leipzig ein Buch unter dem Titel: „Unterſuchungen über die von Humboldt am Orinoko ent- deckten Spuren der phöniziſchen Sprache“.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0181"n="173"/>
dieſer Felſen, der ſogenannte Keri, iſt im Lande berühmt<lb/>
wegen eines weißen, weithin glänzenden Flecks, in dem die<lb/>
Eingeborenen ein Bild des Vollmondes ſehen wollen. Ich<lb/>
konnte die ſteile Felswand nicht erklimmen, wahrſcheinlich aber<lb/>
iſt der weiße Fleck ein mächtiger Quarzknoten, wie zuſammen-<lb/>ſcharende Gänge ſie im Granit, der in Gneis übergeht, häufig<lb/>
bilden. Gegenüber dem Keri oder <hirendition="#g">Mondfelſen</hi>, am Zwil-<lb/>
lingshügel Uvitari, der ein Eiland mitten in den Katarakten<lb/>
iſt, zeigen einem die Indianer mit geheimnisvoller Wichtigkeit<lb/>
einen ähnlichen weißen Fleck. Derſelbe iſt ſcheibenförmig, und<lb/>ſie ſagen, es ſei das Bild der Sonne, Camoſi. Vielleicht hat<lb/>
die geographiſche Lage dieſer beiden Dinge Veranlaſſung ge-<lb/>
geben, ſie ſo zu benennen; Keri liegt gegen Untergang, Camoſi<lb/>
gegen Aufgang. Da die Sprachen die älteſten geſchichtlichen<lb/>
Denkmäler der Völker ſind, ſo haben die Sprachforſcher die<lb/>
Aehnlichkeit des amerikaniſchen Wortes <hirendition="#g">Camoſi</hi> mit dem<lb/>
Worte <hirendition="#g">Kamoſch</hi>, das in einem ſemitiſchen Dialekt urſprüng-<lb/>
lich Sonne bedeutet zu haben ſcheint, ſehr auffallend gefun-<lb/>
den. Dieſe Aehnlichkeit hat zu Hypotheſen Anlaß gegeben,<lb/>
die mir zum wenigſten ſehr gewagt ſcheinen.<noteplace="foot"n="2">Im Jahre 1806 erſchien in Leipzig ein Buch unter dem<lb/>
Titel: „Unterſuchungen über die von Humboldt am Orinoko ent-<lb/>
deckten Spuren der phöniziſchen Sprache“.</note> Der Gott der<lb/>
Moabiter, Chamos oder Kamoſch, der den Gelehrten ſo viel<lb/>
zu ſchaffen gemacht hat, der Apollo Chomeus, von dem Strabo<lb/>
und Ammianus Marcellinus ſprechen, Beelphegor, Amun oder<lb/>
Hamon und Adonis bedeuten ohne Zweifel alle die Sonne<lb/>
im Winterſolſtitium; was will man aber aus einer einzelnen,<lb/>
zufälligen Lautähnlichkeit in Sprachen ſchließen, die ſonſt nichts<lb/>
miteinander gemein haben?</p><lb/><p>Betrachtet man die Namen der von den ſpaniſchen<lb/>
Mönchen geſtifteten Miſſionen, ſo irrt man ſich leicht hin-<lb/>ſichtlich der Bevölkerungselemente, mit denen ſie gegründet<lb/>
worden. Nach Encaramada und Atures brachten die Jeſuiten,<lb/>
als ſie dieſe Dörfer erbauten, Maypuresindianer, aber die<lb/>
Miſſion Maypures ſelbſt wurde nicht mit Indianern dieſes<lb/>
Namens gegründet, vielmehr mit Guipunabisindianern, die<lb/>
von den Ufern des Irimida ſtammen und nach der Sprach-<lb/>
verwandtſchaft, ſamt den Maypures, Cabres, Avani und viel-<lb/>
leicht den Pareni, demſelben Zweig der Orinokovölker ange-<lb/>
hören. Zur Zeit der Jeſuiten war die Miſſion am Raudal<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[173/0181]
dieſer Felſen, der ſogenannte Keri, iſt im Lande berühmt
wegen eines weißen, weithin glänzenden Flecks, in dem die
Eingeborenen ein Bild des Vollmondes ſehen wollen. Ich
konnte die ſteile Felswand nicht erklimmen, wahrſcheinlich aber
iſt der weiße Fleck ein mächtiger Quarzknoten, wie zuſammen-
ſcharende Gänge ſie im Granit, der in Gneis übergeht, häufig
bilden. Gegenüber dem Keri oder Mondfelſen, am Zwil-
lingshügel Uvitari, der ein Eiland mitten in den Katarakten
iſt, zeigen einem die Indianer mit geheimnisvoller Wichtigkeit
einen ähnlichen weißen Fleck. Derſelbe iſt ſcheibenförmig, und
ſie ſagen, es ſei das Bild der Sonne, Camoſi. Vielleicht hat
die geographiſche Lage dieſer beiden Dinge Veranlaſſung ge-
geben, ſie ſo zu benennen; Keri liegt gegen Untergang, Camoſi
gegen Aufgang. Da die Sprachen die älteſten geſchichtlichen
Denkmäler der Völker ſind, ſo haben die Sprachforſcher die
Aehnlichkeit des amerikaniſchen Wortes Camoſi mit dem
Worte Kamoſch, das in einem ſemitiſchen Dialekt urſprüng-
lich Sonne bedeutet zu haben ſcheint, ſehr auffallend gefun-
den. Dieſe Aehnlichkeit hat zu Hypotheſen Anlaß gegeben,
die mir zum wenigſten ſehr gewagt ſcheinen. 2 Der Gott der
Moabiter, Chamos oder Kamoſch, der den Gelehrten ſo viel
zu ſchaffen gemacht hat, der Apollo Chomeus, von dem Strabo
und Ammianus Marcellinus ſprechen, Beelphegor, Amun oder
Hamon und Adonis bedeuten ohne Zweifel alle die Sonne
im Winterſolſtitium; was will man aber aus einer einzelnen,
zufälligen Lautähnlichkeit in Sprachen ſchließen, die ſonſt nichts
miteinander gemein haben?
Betrachtet man die Namen der von den ſpaniſchen
Mönchen geſtifteten Miſſionen, ſo irrt man ſich leicht hin-
ſichtlich der Bevölkerungselemente, mit denen ſie gegründet
worden. Nach Encaramada und Atures brachten die Jeſuiten,
als ſie dieſe Dörfer erbauten, Maypuresindianer, aber die
Miſſion Maypures ſelbſt wurde nicht mit Indianern dieſes
Namens gegründet, vielmehr mit Guipunabisindianern, die
von den Ufern des Irimida ſtammen und nach der Sprach-
verwandtſchaft, ſamt den Maypures, Cabres, Avani und viel-
leicht den Pareni, demſelben Zweig der Orinokovölker ange-
hören. Zur Zeit der Jeſuiten war die Miſſion am Raudal
2 Im Jahre 1806 erſchien in Leipzig ein Buch unter dem
Titel: „Unterſuchungen über die von Humboldt am Orinoko ent-
deckten Spuren der phöniziſchen Sprache“.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Humboldt, Alexander von: Reise in die Aequinoktial-Gegenden des neuen Kontinents. Bd. 3. Übers. v. Hermann Hauff. Stuttgart, 1860, S. 173. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/humboldt_aequinoktial03_1859/181>, abgerufen am 19.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.