Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite

Liebe zwischen Graf Friedenheim
Jch soll mich in ein Schiff weit weit von dir begeben/
Das gehet nur den Leib und nicht die Geister an/
Mein Wunsch und Seuffzer soll in deinem Seegel
schweben/
Jch lobe dessen Macht/ der diß verwehren kan.
Stalitien/ so Schätz und süsse Früchte zieren/
Da nur der Frühling will in den Jeßminen gehn/
Das wird mich wiederum zu diesen Rosen führen/
Die in dem Himmel Thau der süssen Lippen stehn.
Jch werd' alsdann mit Lust dein helles Auge schauen/
So meiner ersten Brunst getreuer Leitstern war.
Was soll ich aber doch ein Schloß der Hoffnung bau-
en/
Gegründet auf den Sand der schlipfrigen Gefahr?
Das reiche Boleniß' erschüttert meine Glieder/
Der alte Velemon will deiner Tugend bey/
Es scheint/ dein Bruder selbst/ ist meiner Lust zuwider/
Und glaubt/ daß Reichthum mehr als reine Tugend sey.
Mich deucht ich schaue schon das Silber seiner Haare/
Geflochten in dein Gold/ dem Gold auch selber weicht/
Das Lieben ist vor dich/ ihm dienet eine Bahre/
Jch weiß nicht wie dein Lentz sich seinen Winter gleicht.
Es macht der alte Greiß mir Sturm in meinen Sin-
nen/
Und richtet Schiffbruch auch auf trucknen Lande zu/
Ach Sittenore kom und endre dein Beginnen/
Jn Boloniße blüht dir nicht der Baum der Ruh.
Gold ist ein todtes Ertzt/ und Perlen seyn die Thränen/
So die erzürnte See zu Steinen hat gemacht/

Was

Liebe zwiſchen Graf Friedenheim
Jch ſoll mich in ein Schiff weit weit von dir begeben/
Das gehet nur den Leib und nicht die Geiſter an/
Mein Wunſch und Seuffzer ſoll in deinem Seegel
ſchweben/
Jch lobe deſſen Macht/ der diß verwehren kan.
Stalitien/ ſo Schaͤtz und ſuͤſſe Fruͤchte zieren/
Da nur der Fruͤhling will in den Jeßminen gehn/
Das wird mich wiederum zu dieſen Roſen fuͤhren/
Die in dem Himmel Thau der ſuͤſſen Lippen ſtehn.
Jch werd’ alsdann mit Luſt dein helles Auge ſchauen/
So meiner erſten Brunſt getreuer Leitſtern war.
Was ſoll ich aber doch ein Schloß der Hoffnung bau-
en/
Gegruͤndet auf den Sand der ſchlipfrigen Gefahr?
Das reiche Boleniß’ erſchuͤttert meine Glieder/
Der alte Velemon will deiner Tugend bey/
Es ſcheint/ dein Bruder ſelbſt/ iſt meiner Luſt zuwider/
Und glaubt/ daß Reichthum mehr als reine Tugend ſey.
Mich deucht ich ſchaue ſchon das Silber ſeiner Haare/
Geflochten in dein Gold/ dem Gold auch ſelber weicht/
Das Lieben iſt vor dich/ ihm dienet eine Bahre/
Jch weiß nicht wie dein Lentz ſich ſeinẽ Winter gleicht.
Es macht der alte Greiß mir Sturm in meinen Sin-
nen/
Und richtet Schiffbruch auch auf trucknen Lande zu/
Ach Sittenore kom und endre dein Beginnen/
Jn Boloniße bluͤht dir nicht der Baum der Ruh.
Gold iſt ein todtes Ertzt/ und Perlen ſeyn die Thraͤnen/
So die erzuͤrnte See zu Steinen hat gemacht/

Was
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <lg type="poem">
            <lg>
              <pb facs="#f0528" n="104"/>
              <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Liebe zwi&#x017F;chen Graf Friedenheim</hi> </fw><lb/>
              <l>Jch &#x017F;oll mich in ein Schiff weit weit von dir begeben/</l><lb/>
              <l>Das gehet nur den Leib und nicht die Gei&#x017F;ter an/</l><lb/>
              <l>Mein Wun&#x017F;ch und Seuffzer &#x017F;oll in deinem Seegel</l><lb/>
              <l> <hi rendition="#et">&#x017F;chweben/</hi> </l><lb/>
              <l>Jch lobe de&#x017F;&#x017F;en Macht/ der diß verwehren kan.</l><lb/>
              <l>Stalitien/ &#x017F;o Scha&#x0364;tz und &#x017F;u&#x0364;&#x017F;&#x017F;e Fru&#x0364;chte zieren/</l><lb/>
              <l>Da nur der Fru&#x0364;hling will in den Jeßminen gehn/</l><lb/>
              <l>Das wird mich wiederum zu die&#x017F;en Ro&#x017F;en fu&#x0364;hren/</l><lb/>
              <l>Die in dem Himmel Thau der &#x017F;u&#x0364;&#x017F;&#x017F;en Lippen &#x017F;tehn.</l><lb/>
              <l>Jch werd&#x2019; alsdann mit Lu&#x017F;t dein helles Auge &#x017F;chauen/</l><lb/>
              <l>So meiner er&#x017F;ten Brun&#x017F;t getreuer Leit&#x017F;tern war.</l><lb/>
              <l>Was &#x017F;oll ich aber doch ein Schloß der Hoffnung bau-</l><lb/>
              <l> <hi rendition="#et">en/</hi> </l><lb/>
              <l>Gegru&#x0364;ndet auf den Sand der &#x017F;chlipfrigen Gefahr?</l><lb/>
              <l>Das reiche Boleniß&#x2019; er&#x017F;chu&#x0364;ttert meine Glieder/</l><lb/>
              <l>Der alte Velemon will deiner Tugend bey/</l><lb/>
              <l>Es &#x017F;cheint/ dein Bruder &#x017F;elb&#x017F;t/ i&#x017F;t meiner Lu&#x017F;t zuwider/</l><lb/>
              <l>Und glaubt/ daß Reichthum mehr als reine Tugend &#x017F;ey.</l><lb/>
              <l>Mich deucht ich &#x017F;chaue &#x017F;chon das Silber &#x017F;einer Haare/</l><lb/>
              <l>Geflochten in dein Gold/ dem Gold auch &#x017F;elber weicht/</l><lb/>
              <l>Das Lieben i&#x017F;t vor dich/ ihm dienet eine Bahre/</l><lb/>
              <l>Jch weiß nicht wie dein Lentz &#x017F;ich &#x017F;eine&#x0303; Winter gleicht.</l><lb/>
              <l>Es macht der alte Greiß mir Sturm in meinen Sin-</l><lb/>
              <l> <hi rendition="#et">nen/</hi> </l><lb/>
              <l>Und richtet Schiffbruch auch auf trucknen Lande zu/</l><lb/>
              <l>Ach Sittenore kom und endre dein Beginnen/</l><lb/>
              <l>Jn Boloniße blu&#x0364;ht dir nicht der Baum der Ruh.</l><lb/>
              <l>Gold i&#x017F;t ein todtes Ertzt/ und Perlen &#x017F;eyn die Thra&#x0364;nen/</l><lb/>
              <l>So die erzu&#x0364;rnte See zu Steinen hat gemacht/</l><lb/>
              <fw place="bottom" type="catch">Was</fw><lb/>
            </lg>
          </lg>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[104/0528] Liebe zwiſchen Graf Friedenheim Jch ſoll mich in ein Schiff weit weit von dir begeben/ Das gehet nur den Leib und nicht die Geiſter an/ Mein Wunſch und Seuffzer ſoll in deinem Seegel ſchweben/ Jch lobe deſſen Macht/ der diß verwehren kan. Stalitien/ ſo Schaͤtz und ſuͤſſe Fruͤchte zieren/ Da nur der Fruͤhling will in den Jeßminen gehn/ Das wird mich wiederum zu dieſen Roſen fuͤhren/ Die in dem Himmel Thau der ſuͤſſen Lippen ſtehn. Jch werd’ alsdann mit Luſt dein helles Auge ſchauen/ So meiner erſten Brunſt getreuer Leitſtern war. Was ſoll ich aber doch ein Schloß der Hoffnung bau- en/ Gegruͤndet auf den Sand der ſchlipfrigen Gefahr? Das reiche Boleniß’ erſchuͤttert meine Glieder/ Der alte Velemon will deiner Tugend bey/ Es ſcheint/ dein Bruder ſelbſt/ iſt meiner Luſt zuwider/ Und glaubt/ daß Reichthum mehr als reine Tugend ſey. Mich deucht ich ſchaue ſchon das Silber ſeiner Haare/ Geflochten in dein Gold/ dem Gold auch ſelber weicht/ Das Lieben iſt vor dich/ ihm dienet eine Bahre/ Jch weiß nicht wie dein Lentz ſich ſeinẽ Winter gleicht. Es macht der alte Greiß mir Sturm in meinen Sin- nen/ Und richtet Schiffbruch auch auf trucknen Lande zu/ Ach Sittenore kom und endre dein Beginnen/ Jn Boloniße bluͤht dir nicht der Baum der Ruh. Gold iſt ein todtes Ertzt/ und Perlen ſeyn die Thraͤnen/ So die erzuͤrnte See zu Steinen hat gemacht/ Was

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/528
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. 104. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/528>, abgerufen am 28.11.2024.