Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite

Der Vierten Abhandlung
Das liebste solte lassen müssen/
Doch anders kont ich nicht entkommen der Gefahr/
Wiewohl ein Blat ihn sonsten furchtsam macht/
Und er ein Hasen-Hertz in seinem Leibe träget/
So hat er mir doch Spott beweisen können.
Jch hab ihn stets veracht und meisterlich betrogen;
Ja alle Krafft so sich bey ihm gefunden hat
Hat ihm die Liebes-Glut nun zimlich ausgezogen.
Jtzt klagt er/ daß sich meine Gunst gelegt/
Und dieses Klagen auch das hätte gute statt/
Hätt ich ihm nur einmal gewiedmet Geist und Sinnen.
Denn was nicht Liebens werth/ das kan man ja nicht lieben/
Gleichwie ein Kraut/ so dem/ der es gelesen/
Eh als der Safft heraus gedrückt/
Sehr nutzbar ist gewesen;
Als nunmehr keine Krafft darinnen ist geblieben/
So wird es hingelegt/ und nicht mehr angeblickt.
Man schaut mich eben so itz und mit ihm gebahren:
Als ich das Best an ihm hab ausgepresst/
So laß ich nun die Hülsen fahren/
Das Spühl-Schaff und der Schacht behält den faulen Rest.
Jtzt möcht ich doch wol wissen/
Ob Coridon sey in die Höle kommen;
Was schau ich/ was ist dis?
Schlaff ich/ wach ich/ bin ich truncken?
Jch weiß ja vor gewiß/
Daß noch vor kurtzer Zeit die Höl' eröffnet stund/
Wer hat sie denn verschliessen müssen?
Wie ist der Stein so bald herab gesuncken?
Kein Beben hab ich ja um diesen Ort vernommen?
Doch wüst ich nur den Grund/
Ob hier zu der Amarillis sich der Coridon gefunden?
Das andre geht mich nicht besonders an/
Doch hat mir/ weiß ich recht/ Lisette kund gethan/
Daß er sich fast vor einer Stunden/
Hab auf den Weg gemacht.
Er wird vielleicht auch wohl darinnen seyn/
Und Mirtillo hat gedacht/

Sie

Der Vierten Abhandlung
Das liebſte ſolte laſſen muͤſſen/
Doch anders kont ich nicht entkommen der Gefahr/
Wiewohl ein Blat ihn ſonſten furchtſam macht/
Und er ein Haſen-Hertz in ſeinem Leibe traͤget/
So hat er mir doch Spott beweiſen koͤnnen.
Jch hab ihn ſtets veracht und meiſterlich betrogen;
Ja alle Krafft ſo ſich bey ihm gefunden hat
Hat ihm die Liebes-Glut nun zimlich ausgezogen.
Jtzt klagt er/ daß ſich meine Gunſt gelegt/
Und dieſes Klagen auch das haͤtte gute ſtatt/
Haͤtt ich ihm nur einmal gewiedmet Geiſt und Sinnen.
Denn was nicht Liebens werth/ das kan man ja nicht lieben/
Gleichwie ein Kraut/ ſo dem/ der es geleſen/
Eh als der Safft heraus gedruͤckt/
Sehr nutzbar iſt geweſen;
Als nunmehr keine Krafft darinnen iſt geblieben/
So wird es hingelegt/ und nicht mehr angeblickt.
Man ſchaut mich eben ſo itz und mit ihm gebahren:
Als ich das Beſt an ihm hab ausgepreſſt/
So laß ich nun die Huͤlſen fahren/
Das Spuͤhl-Schaff und der Schacht behaͤlt den faulen Reſt.
Jtzt moͤcht ich doch wol wiſſen/
Ob Coridon ſey in die Hoͤle kommen;
Was ſchau ich/ was iſt dis?
Schlaff ich/ wach ich/ bin ich truncken?
Jch weiß ja vor gewiß/
Daß noch vor kurtzer Zeit die Hoͤl’ eroͤffnet ſtund/
Wer hat ſie denn verſchlieſſen muͤſſen?
Wie iſt der Stein ſo bald herab geſuncken?
Kein Beben hab ich ja um dieſen Ort vernommen?
Doch wuͤſt ich nur den Grund/
Ob hier zu der Amarillis ſich der Coridon gefunden?
Das andre geht mich nicht beſonders an/
Doch hat mir/ weiß ich recht/ Liſette kund gethan/
Daß er ſich faſt vor einer Stunden/
Hab auf den Weg gemacht.
Er wird vielleicht auch wohl darinnen ſeyn/
Und Mirtillo hat gedacht/

Sie
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0160" n="114"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Der Vierten Abhandlung</hi></fw><lb/>
Das lieb&#x017F;te &#x017F;olte la&#x017F;&#x017F;en mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en/<lb/>
Doch anders kont ich nicht entkommen der Gefahr/<lb/>
Wiewohl ein Blat ihn &#x017F;on&#x017F;ten furcht&#x017F;am macht/<lb/>
Und er ein Ha&#x017F;en-Hertz in &#x017F;einem Leibe tra&#x0364;get/<lb/>
So hat er mir doch Spott bewei&#x017F;en ko&#x0364;nnen.<lb/>
Jch hab ihn &#x017F;tets veracht und mei&#x017F;terlich betrogen;<lb/>
Ja alle Krafft &#x017F;o &#x017F;ich bey ihm gefunden hat<lb/>
Hat ihm die Liebes-Glut nun zimlich ausgezogen.<lb/>
Jtzt klagt er/ daß &#x017F;ich meine Gun&#x017F;t gelegt/<lb/>
Und die&#x017F;es Klagen auch das ha&#x0364;tte gute &#x017F;tatt/<lb/>
Ha&#x0364;tt ich ihm nur einmal gewiedmet Gei&#x017F;t und Sinnen.<lb/>
Denn was nicht Liebens werth/ das kan man ja nicht lieben/<lb/>
Gleichwie ein Kraut/ &#x017F;o dem/ der es gele&#x017F;en/<lb/>
Eh als der Safft heraus gedru&#x0364;ckt/<lb/>
Sehr nutzbar i&#x017F;t gewe&#x017F;en;<lb/>
Als nunmehr keine Krafft darinnen i&#x017F;t geblieben/<lb/>
So wird es hingelegt/ und nicht mehr angeblickt.<lb/>
Man &#x017F;chaut mich eben &#x017F;o itz und mit ihm gebahren:<lb/>
Als ich das Be&#x017F;t an ihm hab ausgepre&#x017F;&#x017F;t/<lb/>
So laß ich nun die Hu&#x0364;l&#x017F;en fahren/<lb/>
Das Spu&#x0364;hl-Schaff und der Schacht beha&#x0364;lt den faulen Re&#x017F;t.<lb/>
Jtzt mo&#x0364;cht ich doch wol wi&#x017F;&#x017F;en/<lb/>
Ob <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Coridon</hi></hi> &#x017F;ey in die Ho&#x0364;le kommen;<lb/>
Was &#x017F;chau ich/ was i&#x017F;t dis?<lb/>
Schlaff ich/ wach ich/ bin ich truncken?<lb/>
Jch weiß ja vor gewiß/<lb/>
Daß noch vor kurtzer Zeit die Ho&#x0364;l&#x2019; ero&#x0364;ffnet &#x017F;tund/<lb/>
Wer hat &#x017F;ie denn ver&#x017F;chlie&#x017F;&#x017F;en mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en?<lb/>
Wie i&#x017F;t der Stein &#x017F;o bald herab ge&#x017F;uncken?<lb/>
Kein Beben hab ich ja um die&#x017F;en Ort vernommen?<lb/>
Doch wu&#x0364;&#x017F;t ich nur den Grund/<lb/>
Ob hier zu der <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Amarillis</hi></hi> &#x017F;ich der <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Coridon</hi></hi> gefunden?<lb/>
Das andre geht mich nicht be&#x017F;onders an/<lb/>
Doch hat mir/ weiß ich recht/ <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Li&#x017F;ette</hi></hi> kund gethan/<lb/>
Daß er &#x017F;ich fa&#x017F;t vor einer Stunden/<lb/>
Hab auf den Weg gemacht.<lb/>
Er wird vielleicht auch wohl darinnen &#x017F;eyn/<lb/>
Und <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">Mirtillo</hi></hi> hat gedacht/<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Sie</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[114/0160] Der Vierten Abhandlung Das liebſte ſolte laſſen muͤſſen/ Doch anders kont ich nicht entkommen der Gefahr/ Wiewohl ein Blat ihn ſonſten furchtſam macht/ Und er ein Haſen-Hertz in ſeinem Leibe traͤget/ So hat er mir doch Spott beweiſen koͤnnen. Jch hab ihn ſtets veracht und meiſterlich betrogen; Ja alle Krafft ſo ſich bey ihm gefunden hat Hat ihm die Liebes-Glut nun zimlich ausgezogen. Jtzt klagt er/ daß ſich meine Gunſt gelegt/ Und dieſes Klagen auch das haͤtte gute ſtatt/ Haͤtt ich ihm nur einmal gewiedmet Geiſt und Sinnen. Denn was nicht Liebens werth/ das kan man ja nicht lieben/ Gleichwie ein Kraut/ ſo dem/ der es geleſen/ Eh als der Safft heraus gedruͤckt/ Sehr nutzbar iſt geweſen; Als nunmehr keine Krafft darinnen iſt geblieben/ So wird es hingelegt/ und nicht mehr angeblickt. Man ſchaut mich eben ſo itz und mit ihm gebahren: Als ich das Beſt an ihm hab ausgepreſſt/ So laß ich nun die Huͤlſen fahren/ Das Spuͤhl-Schaff und der Schacht behaͤlt den faulen Reſt. Jtzt moͤcht ich doch wol wiſſen/ Ob Coridon ſey in die Hoͤle kommen; Was ſchau ich/ was iſt dis? Schlaff ich/ wach ich/ bin ich truncken? Jch weiß ja vor gewiß/ Daß noch vor kurtzer Zeit die Hoͤl’ eroͤffnet ſtund/ Wer hat ſie denn verſchlieſſen muͤſſen? Wie iſt der Stein ſo bald herab geſuncken? Kein Beben hab ich ja um dieſen Ort vernommen? Doch wuͤſt ich nur den Grund/ Ob hier zu der Amarillis ſich der Coridon gefunden? Das andre geht mich nicht beſonders an/ Doch hat mir/ weiß ich recht/ Liſette kund gethan/ Daß er ſich faſt vor einer Stunden/ Hab auf den Weg gemacht. Er wird vielleicht auch wohl darinnen ſeyn/ Und Mirtillo hat gedacht/ Sie

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/160
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. 114. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/160>, abgerufen am 24.11.2024.