Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite

An den geneigten Leser.
ger Durchsuchung gelehrter Schrifften/
auch endlich tichten und erfinden können/
indem das erste alleine/ der Pritschmeiste-
rey gar nahe kommt/ das andere aber/ so
zu sagen/ der Poesie Seele ist.

Meine Jugend traff gleich in eine
Zeit/ da der gelehrte Mann Martin Opitz
von Boberfeld/ der berühmte Schlesische
Buntzlauer/ durch der Frantzosen und
Holländer poetische Wercke angeleitet/ mit
seiner Feder in das Licht trat. Meiner
Natur gefiel diese reine Schreibens-Arth
so sehr/ daß ich mir auß seinen Exempeln
Regeln machte/ und bey Vermeidung der
alten rohen Deutschen Art/ mich der rei-
nen Liebligkeit/ so viel möglich gebrauch-
te: Biß nachmals ich auff die Lateini-
schen/ Welschen/ Frantzösischen/ Nieder-
ländischen und Englischen Poeten gerieth/
darauß ich die sinnreichen Erfindungen/
durchdringende Bey-Wörter/ artige Be-
schreibungen/ anmuthige Verknüpffun-
gen/ und was diesem anhängig/ mir ie mehr
und mehr bekant machte/ umb nicht/ was

sie
)( 2

An den geneigten Leſer.
ger Durchſuchung gelehrter Schrifften/
auch endlich tichten und erfinden koͤnnen/
indem das erſte alleine/ der Pritſchmeiſte-
rey gar nahe kommt/ das andere aber/ ſo
zu ſagen/ der Poeſie Seele iſt.

Meine Jugend traff gleich in eine
Zeit/ da der gelehrte Mann Martin Opitz
von Boberfeld/ der beruͤhmte Schleſiſche
Buntzlauer/ durch der Frantzoſen und
Hollaͤnder poetiſche Wercke angeleitet/ mit
ſeiner Feder in das Licht trat. Meiner
Natur gefiel dieſe reine Schreibens-Arth
ſo ſehr/ daß ich mir auß ſeinen Exempeln
Regeln machte/ und bey Vermeidung der
alten rohen Deutſchen Art/ mich der rei-
nen Liebligkeit/ ſo viel moͤglich gebrauch-
te: Biß nachmals ich auff die Lateini-
ſchen/ Welſchen/ Frantzoͤſiſchen/ Nieder-
laͤndiſchen und Engliſchen Poeten gerieth/
darauß ich die ſinnreichen Erfindungen/
durchdringende Bey-Woͤrter/ artige Be-
ſchreibungen/ anmuthige Verknuͤpffun-
gen/ und was dieſem anhaͤngig/ mir ie mehr
und mehr bekant machte/ umb nicht/ was

ſie
)( 2
<TEI>
  <text>
    <front>
      <div type="preface" n="1">
        <p><pb facs="#f0013"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">An den geneigten Le&#x017F;er.</hi></fw><lb/>
ger Durch&#x017F;uchung gelehrter Schrifften/<lb/>
auch endlich tichten und erfinden ko&#x0364;nnen/<lb/>
indem das er&#x017F;te alleine/ der Prit&#x017F;chmei&#x017F;te-<lb/>
rey gar nahe kommt/ das andere aber/ &#x017F;o<lb/>
zu &#x017F;agen/ der Poe&#x017F;ie Seele i&#x017F;t.</p><lb/>
        <p>Meine Jugend traff gleich in eine<lb/>
Zeit/ da der gelehrte Mann Martin Opitz<lb/>
von Boberfeld/ der beru&#x0364;hmte Schle&#x017F;i&#x017F;che<lb/>
Buntzlauer/ durch der Frantzo&#x017F;en und<lb/>
Holla&#x0364;nder poeti&#x017F;che Wercke angeleitet/ mit<lb/>
&#x017F;einer Feder in das Licht trat. Meiner<lb/>
Natur gefiel die&#x017F;e reine Schreibens-Arth<lb/>
&#x017F;o &#x017F;ehr/ daß ich mir auß &#x017F;einen Exempeln<lb/>
Regeln machte/ und bey Vermeidung der<lb/>
alten rohen Deut&#x017F;chen Art/ mich der rei-<lb/>
nen Liebligkeit/ &#x017F;o viel mo&#x0364;glich gebrauch-<lb/>
te: Biß nachmals ich auff die Lateini-<lb/>
&#x017F;chen/ Wel&#x017F;chen/ Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;chen/ Nieder-<lb/>
la&#x0364;ndi&#x017F;chen und Engli&#x017F;chen Poeten gerieth/<lb/>
darauß ich die &#x017F;innreichen Erfindungen/<lb/>
durchdringende Bey-Wo&#x0364;rter/ artige Be-<lb/>
&#x017F;chreibungen/ anmuthige Verknu&#x0364;pffun-<lb/>
gen/ und was die&#x017F;em anha&#x0364;ngig/ mir ie mehr<lb/>
und mehr bekant machte/ umb nicht/ was<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">)( 2</fw><fw place="bottom" type="catch">&#x017F;ie</fw><lb/></p>
      </div>
    </front>
  </text>
</TEI>
[0013] An den geneigten Leſer. ger Durchſuchung gelehrter Schrifften/ auch endlich tichten und erfinden koͤnnen/ indem das erſte alleine/ der Pritſchmeiſte- rey gar nahe kommt/ das andere aber/ ſo zu ſagen/ der Poeſie Seele iſt. Meine Jugend traff gleich in eine Zeit/ da der gelehrte Mann Martin Opitz von Boberfeld/ der beruͤhmte Schleſiſche Buntzlauer/ durch der Frantzoſen und Hollaͤnder poetiſche Wercke angeleitet/ mit ſeiner Feder in das Licht trat. Meiner Natur gefiel dieſe reine Schreibens-Arth ſo ſehr/ daß ich mir auß ſeinen Exempeln Regeln machte/ und bey Vermeidung der alten rohen Deutſchen Art/ mich der rei- nen Liebligkeit/ ſo viel moͤglich gebrauch- te: Biß nachmals ich auff die Lateini- ſchen/ Welſchen/ Frantzoͤſiſchen/ Nieder- laͤndiſchen und Engliſchen Poeten gerieth/ darauß ich die ſinnreichen Erfindungen/ durchdringende Bey-Woͤrter/ artige Be- ſchreibungen/ anmuthige Verknuͤpffun- gen/ und was dieſem anhaͤngig/ mir ie mehr und mehr bekant machte/ umb nicht/ was ſie )( 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/13
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/13>, abgerufen am 21.11.2024.