[Herder, Johann Gottfried von]: Kritische Wälder. Bd. 1. [Riga], 1769.Kritische Wälder. sagt Winkelmann, Homer verstehen, ein anderes,sich denselben erklären können; und dies geschieht in meiner Seele nicht anders, als durch eine geheime Uebersetzung, durch eine schnelle Umwandlung in meine Denkart und Sprache. Ueberdem ist diese, in Betracht die Uebersetze- Bedürfniß ists also nicht, wenn ich mir einen die a) Klotz. epist. Homeric. var. loc.
Kritiſche Waͤlder. ſagt Winkelmann, Homer verſtehen, ein anderes,ſich denſelben erklaͤren koͤnnen; und dies geſchieht in meiner Seele nicht anders, als durch eine geheime Ueberſetzung, durch eine ſchnelle Umwandlung in meine Denkart und Sprache. Ueberdem iſt dieſe, in Betracht die Ueberſetze- Beduͤrfniß iſts alſo nicht, wenn ich mir einen die a) Klotz. epiſt. Homeric. var. loc.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0192" n="186"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Kritiſche Waͤlder.</hi></fw><lb/> ſagt Winkelmann, Homer verſtehen, ein anderes,<lb/> ſich denſelben erklaͤren koͤnnen; und dies geſchieht in<lb/> meiner Seele nicht anders, als durch eine geheime<lb/> Ueberſetzung, durch eine ſchnelle Umwandlung in<lb/> meine Denkart und Sprache.</p><lb/> <p>Ueberdem iſt dieſe, in Betracht die Ueberſetze-<lb/> rinn Homers zu werden, weit uͤber die Franzoͤſiſche<lb/> und Engliſche hinaus; ſie allein kann vielleicht ei-<lb/> nen Mittelweg zwiſchen Umſchreibung und Schul-<lb/> verſion, wie die meiſten Lateiniſchen ſind, finden:<lb/> und dieſer Mittelweg heiße mit einem altdeutſchen<lb/> Worte, deſſen ſtarker Gebrauch uns durch ſo man-<lb/> che ſchlechte Ausuͤbung veraͤchtlich und laͤcherlich ge-<lb/> worden: <hi rendition="#fr">Verdeutſchung.</hi> Freilich werde ich mei-<lb/> nen Homer, auch wenn Meinhard ihn uͤberſetzt haͤt-<lb/> te, in ſeiner Urſchrift immer fort ſtudiren; nur wuͤrde<lb/> ich mich auch nicht ſchaͤmen, die Ueberſetzung neben<lb/> an liegen zu haben, bei jedem ſtarken Bilde, das ich<lb/> in meiner Mutterſprache ganz fuͤhlen will, in ſie<lb/> hinein zu blicken, mit ihr zu wetteifern, — ſo leſe<lb/> ich Homer.</p><lb/> <p>Beduͤrfniß iſts alſo nicht, wenn ich mir einen<lb/> meinhardſchen Homer wuͤnſche: es iſt <hi rendition="#fr">Patriotis-<lb/> mus,</hi> Gefuͤhl fuͤr ſeine wahre Leſemethode, Gefuͤhl<lb/> fuͤr meine Mutterſprache gegen ſo manche ſuͤßlatei-<lb/> niſche Ueberſetzung von Hektor und Andromache<lb/> z. E. u. ſ. w. <note place="foot" n="a)"><hi rendition="#aq">Klotz. epiſt. Homeric. var. loc.</hi></note> betrachtet: Gefuͤhl endlich gegen<lb/> <fw place="bottom" type="catch">die</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [186/0192]
Kritiſche Waͤlder.
ſagt Winkelmann, Homer verſtehen, ein anderes,
ſich denſelben erklaͤren koͤnnen; und dies geſchieht in
meiner Seele nicht anders, als durch eine geheime
Ueberſetzung, durch eine ſchnelle Umwandlung in
meine Denkart und Sprache.
Ueberdem iſt dieſe, in Betracht die Ueberſetze-
rinn Homers zu werden, weit uͤber die Franzoͤſiſche
und Engliſche hinaus; ſie allein kann vielleicht ei-
nen Mittelweg zwiſchen Umſchreibung und Schul-
verſion, wie die meiſten Lateiniſchen ſind, finden:
und dieſer Mittelweg heiße mit einem altdeutſchen
Worte, deſſen ſtarker Gebrauch uns durch ſo man-
che ſchlechte Ausuͤbung veraͤchtlich und laͤcherlich ge-
worden: Verdeutſchung. Freilich werde ich mei-
nen Homer, auch wenn Meinhard ihn uͤberſetzt haͤt-
te, in ſeiner Urſchrift immer fort ſtudiren; nur wuͤrde
ich mich auch nicht ſchaͤmen, die Ueberſetzung neben
an liegen zu haben, bei jedem ſtarken Bilde, das ich
in meiner Mutterſprache ganz fuͤhlen will, in ſie
hinein zu blicken, mit ihr zu wetteifern, — ſo leſe
ich Homer.
Beduͤrfniß iſts alſo nicht, wenn ich mir einen
meinhardſchen Homer wuͤnſche: es iſt Patriotis-
mus, Gefuͤhl fuͤr ſeine wahre Leſemethode, Gefuͤhl
fuͤr meine Mutterſprache gegen ſo manche ſuͤßlatei-
niſche Ueberſetzung von Hektor und Andromache
z. E. u. ſ. w. a) betrachtet: Gefuͤhl endlich gegen
die
a) Klotz. epiſt. Homeric. var. loc.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |