machen Sie sich leicht einen Begriff von der Verrücktesten, nemlich von Julie Maxfield, die beständig behauptet, grüne Augen bedeuten den Frühling der Seele; dann haben wir noch zwey junge Schönheiten --
Gewiß englische Schönheiten, Mylady --
Doktor, was bedeutet dieser spöttische Ton? Die gelbfettigen Makaronigesichter in Italien müssen Ihnen so gut schmecken, daß Sie keinen Sinn mehr haben für brittische --
Plumpuddings mit Rosinenaugen, Rostbeef¬ busen festonirt mit weißen Meerrettig-Streifen, stolze Pasteten --
Es gab eine Zeit, Doktor, wo Sie jedes¬ mal in Verzückung geriethen, wenn Sie eine schöne Engländerin sahen --
Ja, das war damals! Ich bin noch immer nicht abgeneigt Ihren Landsmänninnen zu huldi¬ gen; sie sind schön wie Sonnen, aber Sonnen von Eis, sie sind weiß wie Marmor, aber auch
machen Sie ſich leicht einen Begriff von der Verruͤckteſten, nemlich von Julie Maxfield, die beſtaͤndig behauptet, gruͤne Augen bedeuten den Fruͤhling der Seele; dann haben wir noch zwey junge Schoͤnheiten —
Gewiß engliſche Schoͤnheiten, Mylady —
Doktor, was bedeutet dieſer ſpoͤttiſche Ton? Die gelbfettigen Makaronigeſichter in Italien muͤſſen Ihnen ſo gut ſchmecken, daß Sie keinen Sinn mehr haben fuͤr brittiſche —
Plumpuddings mit Roſinenaugen, Roſtbeef¬ buſen feſtonirt mit weißen Meerrettig-Streifen, ſtolze Paſteten —
Es gab eine Zeit, Doktor, wo Sie jedes¬ mal in Verzuͤckung geriethen, wenn Sie eine ſchoͤne Englaͤnderin ſahen —
Ja, das war damals! Ich bin noch immer nicht abgeneigt Ihren Landsmaͤnninnen zu huldi¬ gen; ſie ſind ſchoͤn wie Sonnen, aber Sonnen von Eis, ſie ſind weiß wie Marmor, aber auch
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0230"n="222"/>
machen Sie ſich leicht einen Begriff von der<lb/>
Verruͤckteſten, nemlich von Julie Maxfield, die<lb/>
beſtaͤndig behauptet, gruͤne Augen bedeuten den<lb/>
Fruͤhling der Seele; dann haben wir noch zwey<lb/>
junge Schoͤnheiten —</p><lb/><p>Gewiß engliſche Schoͤnheiten, Mylady —</p><lb/><p>Doktor, was bedeutet dieſer ſpoͤttiſche Ton?<lb/>
Die gelbfettigen Makaronigeſichter in Italien<lb/>
muͤſſen Ihnen ſo gut ſchmecken, daß Sie keinen<lb/>
Sinn mehr haben fuͤr brittiſche —</p><lb/><p>Plumpuddings mit Roſinenaugen, Roſtbeef¬<lb/>
buſen feſtonirt mit weißen Meerrettig-Streifen,<lb/>ſtolze Paſteten —</p><lb/><p>Es gab eine Zeit, Doktor, wo Sie jedes¬<lb/>
mal in Verzuͤckung geriethen, wenn Sie eine ſchoͤne<lb/>
Englaͤnderin ſahen —</p><lb/><p>Ja, das war damals! Ich bin noch immer<lb/>
nicht abgeneigt Ihren Landsmaͤnninnen zu huldi¬<lb/>
gen; ſie ſind ſchoͤn wie Sonnen, aber Sonnen<lb/>
von Eis, ſie ſind weiß wie Marmor, aber auch<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[222/0230]
machen Sie ſich leicht einen Begriff von der
Verruͤckteſten, nemlich von Julie Maxfield, die
beſtaͤndig behauptet, gruͤne Augen bedeuten den
Fruͤhling der Seele; dann haben wir noch zwey
junge Schoͤnheiten —
Gewiß engliſche Schoͤnheiten, Mylady —
Doktor, was bedeutet dieſer ſpoͤttiſche Ton?
Die gelbfettigen Makaronigeſichter in Italien
muͤſſen Ihnen ſo gut ſchmecken, daß Sie keinen
Sinn mehr haben fuͤr brittiſche —
Plumpuddings mit Roſinenaugen, Roſtbeef¬
buſen feſtonirt mit weißen Meerrettig-Streifen,
ſtolze Paſteten —
Es gab eine Zeit, Doktor, wo Sie jedes¬
mal in Verzuͤckung geriethen, wenn Sie eine ſchoͤne
Englaͤnderin ſahen —
Ja, das war damals! Ich bin noch immer
nicht abgeneigt Ihren Landsmaͤnninnen zu huldi¬
gen; ſie ſind ſchoͤn wie Sonnen, aber Sonnen
von Eis, ſie ſind weiß wie Marmor, aber auch
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Heine, Heinrich: Reisebilder. Bd. 3. Hamburg, 1830, S. 222. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/heine_reisebilder03_1830/230>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.