Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Harsdörffer, Georg Philipp: Poetischer Trichter. Bd. 3. Nürnberg, 1653.

Bild:
<< vorherige Seite

Von der Reimung.
Dictionaire des Rimes Francoises fol. 47, zuse-
hen/ auf age/ voyage, hertage cage, sacage, Bo-
cage, cordage &c. Petrarcha
und Tasso reime-
ten auf esso, presso, stesso, messo. Lope de Vega
reimet auf io, rio, frio, sennorio, mio, zio &c.
Es besreyen sich auch die Poeten in erstgedach-
ten dreyen Sprachen/ welche die Reimen in ih-
ren Poetereyen gebrauchen/ und in den Abwand-
lungen (Declinationibus) gleiche Endungen be-
halten/ daß sie auch mehrmals den Reimbuchsta-
ben nicht verändern/ welches bey uns nicht für
zulässig gehalten wird. Ronsard au Bocage Ro-
gol. fol. 345.

Que Jupiter en Memoire conceut,
et pour sa race en son ciel la receut.
Tasso cant. 26. Stanza 86.
Gli altri, ch' erano intorno, e che vantarsi
Brunel di questo haveano udito spesso,
verso lui cominciaro a rivoltarsi &c.
Lope de Vega Arced. f. 260.
Como las tempestates del Verano
que con et grand color reciben forma&c.
No te escondas de mi, que no conforma
conla piedad &c.

Also ist es kein Reimen wann ich sage:

Er wird sich in den Bergen
für seinem Grimm verbergen.

Weil das Wort bergen mit dem Reimbuch-

staben

Von der Reimung.
Dictionaire des Rimes Françoiſes fol. 47, zuſe-
hen/ auf age/ voyage, hertage cage, ſacage, Bo-
cage, cordage &c. Petrarcha
und Taſſo reime-
ten auf eſſo, preſſo, ſteſſo, meſſo. Lope de Vega
reimet auf io, rio, frio, ſennorio, mio, zio &c.
Es beſreyen ſich auch die Poëten in erſtgedach-
ten dreyen Sprachen/ welche die Reimen in ih-
ren Poëtereyen gebrauchen/ und in den Abwand-
lungen (Declinationibus) gleiche Endungen be-
halten/ daß ſie auch mehrmals den Reimbuchſta-
ben nicht veraͤndern/ welches bey uns nicht fuͤr
zulaͤſſig gehalten wird. Ronſard au Bocage Ro-
gol. fol. 345.

Que Jupiter en Memoire conceut,
et pour ſa race en ſon ciel la receut.
Taſſo cant. 26. Stanza 86.
Gli altrí, ch’ erano intorno, e che vantarſi
Brunel di queſto haveano udito ſpeſſo,
verſo lui cominciaro â rivoltarſi &c.
Lope de Vega Arced. f. 260.
Como las tempeſtates del Verano
que con et grand color reciben forma&c.
No te eſcondas de mi, que no conforma
conla piedad &c.

Alſo iſt es kein Reimen wann ich ſage:

Er wird ſich in den Bergen
fuͤr ſeinem Grimm verbergen.

Weil das Wort bergen mit dem Reimbuch-

ſtaben
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0109" n="77"/><fw place="top" type="header">Von der Reimung.</fw><lb/><hi rendition="#aq">Dictionaire des Rimes Françoi&#x017F;es fol. 47,</hi> zu&#x017F;e-<lb/>
hen/ auf <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">age/</hi> voyage, hertage cage, &#x017F;acage, Bo-<lb/>
cage, cordage &amp;c. Petrarcha</hi> und <hi rendition="#aq">Ta&#x017F;&#x017F;o</hi> reime-<lb/>
ten auf <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">e&#x017F;&#x017F;o</hi>, pre&#x017F;&#x017F;o, &#x017F;te&#x017F;&#x017F;o, me&#x017F;&#x017F;o. Lope de Vega</hi><lb/>
reimet auf <hi rendition="#aq">io, rio, frio, &#x017F;ennorio, mio, zio &amp;c.</hi><lb/>
Es be&#x017F;reyen &#x017F;ich auch die Po<hi rendition="#aq">ë</hi>ten in er&#x017F;tgedach-<lb/>
ten dreyen Sprachen/ welche die Reimen in ih-<lb/>
ren Po<hi rendition="#aq">ë</hi>tereyen gebrauchen/ und in den Abwand-<lb/>
lungen (<hi rendition="#aq">Declinationibus</hi>) gleiche Endungen be-<lb/>
halten/ daß &#x017F;ie auch mehrmals den Reimbuch&#x017F;ta-<lb/>
ben nicht vera&#x0364;ndern/ welches bey uns nicht fu&#x0364;r<lb/>
zula&#x0364;&#x017F;&#x017F;ig gehalten wird. <hi rendition="#aq">Ron&#x017F;ard au Bocage Ro-<lb/>
gol. fol. 345.</hi></p><lb/>
          <cit>
            <quote>
              <lg type="poem">
                <l> <hi rendition="#aq">Que Jupiter en Memoire con<hi rendition="#i">ceut</hi>,</hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">et pour &#x017F;a race en &#x017F;on ciel la re<hi rendition="#i">ceut</hi>.</hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">Ta&#x017F;&#x017F;o cant. 26. Stanza 86.</hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">Gli altrí, ch&#x2019; erano intorno, e che van<hi rendition="#i">tar&#x017F;i</hi></hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">Brunel di que&#x017F;to haveano udito &#x017F;pe&#x017F;&#x017F;o,</hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">ver&#x017F;o lui cominciaro â rivol<hi rendition="#i">tar&#x017F;i</hi> &amp;c.</hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">Lope de Vega Arced. f. 260.</hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">Como las tempe&#x017F;tates del Verano</hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">que con et grand color reciben <hi rendition="#i">forma</hi>&amp;c.</hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">No te e&#x017F;condas de mi, que no con<hi rendition="#i">forma</hi></hi> </l><lb/>
                <l> <hi rendition="#aq">conla piedad &amp;c.</hi> </l>
              </lg>
            </quote>
          </cit><lb/>
          <p>Al&#x017F;o i&#x017F;t es kein Reimen wann ich &#x017F;age:</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l>Er wird &#x017F;ich in den <hi rendition="#fr">Bergen</hi></l><lb/>
            <l>fu&#x0364;r &#x017F;einem Grimm ver<hi rendition="#fr">bergen.</hi></l>
          </lg><lb/>
          <p>Weil das Wort <hi rendition="#fr">bergen</hi> mit dem Reimbuch-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;taben</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[77/0109] Von der Reimung. Dictionaire des Rimes Françoiſes fol. 47, zuſe- hen/ auf age/ voyage, hertage cage, ſacage, Bo- cage, cordage &c. Petrarcha und Taſſo reime- ten auf eſſo, preſſo, ſteſſo, meſſo. Lope de Vega reimet auf io, rio, frio, ſennorio, mio, zio &c. Es beſreyen ſich auch die Poëten in erſtgedach- ten dreyen Sprachen/ welche die Reimen in ih- ren Poëtereyen gebrauchen/ und in den Abwand- lungen (Declinationibus) gleiche Endungen be- halten/ daß ſie auch mehrmals den Reimbuchſta- ben nicht veraͤndern/ welches bey uns nicht fuͤr zulaͤſſig gehalten wird. Ronſard au Bocage Ro- gol. fol. 345. Que Jupiter en Memoire conceut, et pour ſa race en ſon ciel la receut. Taſſo cant. 26. Stanza 86. Gli altrí, ch’ erano intorno, e che vantarſi Brunel di queſto haveano udito ſpeſſo, verſo lui cominciaro â rivoltarſi &c. Lope de Vega Arced. f. 260. Como las tempeſtates del Verano que con et grand color reciben forma&c. No te eſcondas de mi, que no conforma conla piedad &c. Alſo iſt es kein Reimen wann ich ſage: Er wird ſich in den Bergen fuͤr ſeinem Grimm verbergen. Weil das Wort bergen mit dem Reimbuch- ſtaben

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/harsdoerffer_trichter03_1653
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/harsdoerffer_trichter03_1653/109
Zitationshilfe: Harsdörffer, Georg Philipp: Poetischer Trichter. Bd. 3. Nürnberg, 1653, S. 77. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/harsdoerffer_trichter03_1653/109>, abgerufen am 24.11.2024.