Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Happel, Eberhard Werner: Der Academische Roman. Ulm, 1690.

Bild:
<< vorherige Seite

Romans II. Buch.
gen/ verbindet mich gegen euch zu aller Freundschafft.
Condado sahe sie an/ und sprach: Durchleuchtigste
Prinzessin/ ich weiß nicht/ woher ihr mich kennet/ viel
weniger wie ich diese Worte verstehen soll. Es ist
gut/ sprach sie/ ich wil mein Wort halten/ und euch ein
Stück meiner Freundschafft erweisen/ hiermit nahm
sie ihn bey der Hand/ und führete ihn zu ihrer Sänff-
te/ woselbst sie mit ungemeiner Freude die Prinzessin
Taranta funden. Es kam auch darauf Cavina herzu/
und vermehrete durch seine Person diese Verwunde-
rung und Freude. Ehe sie sich aber wieder zu Pferde
setzeten/ ward auf die Erde aufgetischet/ und speisete
die hohe Gesellschafft mit einander/ da dann Cavina
erzehlete/ welcher Gestalt er von den Tripolesischen
See-Räubern zu Gaza an den Printzen verkaufft
worden/ da ihn die Prinzessin Crusada bald erkannt/
und ihm bedeutet/ daß sie auß Liebe zu den Studiis,
in Manns-Kleidern sich gestecket/ und unter dem
Namen Campanelli zu Padua in Gesellschafft der
Ilmene, welche einander doch nimmer ihr Vatter-
land und Herkommen zu erkennen geben wollen/ auf-
gehalten/ diese hätte ihn wolgehalten/ und zu der
Taranta geführet/ welche vor weniger Zeit dahin ver-
kaufft worden/ weil sie aber gestanden/ daß sie deß
Condado Schwester/ habe man ihr alle Freundschafft
erwiesen. Endlich sey die Crusada aufgebrochen/ zu
ihrem Printzen Alexio zu ziehen/ da sie ihr dann ge-
folget/ in Hoffnung/ zu Ptolemais einige Nachricht
von den Jhrigen zu erlangen/ welche sie nun auch/
dem Himmel sey Danck/ allerseits in gutem Wol-
stand angetroffen. Uber diesen Bericht verwunder-
ten sie sich alle/ und die Crusada noch vielmehr/ als ihr
Alexius bedeutete/ daß er die Ilmene gewesen/ so mit
ihr zu Padua studiret. Condado nahm seine Schwe-

ster
X x x 5

Romans II. Buch.
gen/ verbindet mich gegen euch zu aller Freundſchafft.
Condado ſahe ſie an/ und ſprach: Durchleuchtigſte
Prinzeſſin/ ich weiß nicht/ woher ihr mich kennet/ viel
weniger wie ich dieſe Worte verſtehen ſoll. Es iſt
gut/ ſprach ſie/ ich wil mein Wort halten/ und euch ein
Stuͤck meiner Freundſchafft erweiſen/ hiermit nahm
ſie ihn bey der Hand/ und fuͤhrete ihn zu ihrer Saͤnff-
te/ woſelbſt ſie mit ungemeiner Freude die Prinzeſſin
Taranta funden. Es kam auch darauf Cavina herzu/
und vermehrete durch ſeine Perſon dieſe Verwunde-
rung und Freude. Ehe ſie ſich aber wieder zu Pferde
ſetzeten/ ward auf die Erde aufgetiſchet/ und ſpeiſete
die hohe Geſellſchafft mit einander/ da dann Cavina
erzehlete/ welcher Geſtalt er von den Tripoleſiſchen
See-Raͤubern zu Gaza an den Printzen verkaufft
worden/ da ihn die Prinzeſſin Cruſada bald erkannt/
und ihm bedeutet/ daß ſie auß Liebe zu den Studiis,
in Manns-Kleidern ſich geſtecket/ und unter dem
Namen Campanelli zu Padua in Geſellſchafft der
Ilmene, welche einander doch nimmer ihr Vatter-
land und Herkommen zu erkennen geben wollen/ auf-
gehalten/ dieſe haͤtte ihn wolgehalten/ und zu der
Taranta gefuͤhret/ welche vor weniger Zeit dahin ver-
kaufft worden/ weil ſie aber geſtanden/ daß ſie deß
Condado Schweſter/ habe man ihr alle Freundſchafft
erwieſen. Endlich ſey die Cruſada aufgebrochen/ zu
ihrem Printzen Alexio zu ziehen/ da ſie ihr dann ge-
folget/ in Hoffnung/ zu Ptolemais einige Nachricht
von den Jhrigen zu erlangen/ welche ſie nun auch/
dem Himmel ſey Danck/ allerſeits in gutem Wol-
ſtand angetroffen. Uber dieſen Bericht verwunder-
ten ſie ſich alle/ und die Cruſada noch vielmehr/ als ihr
Alexius bedeutete/ daß er die Ilmene geweſen/ ſo mit
ihr zu Padua ſtudiret. Condado nahm ſeine Schwe-

ſter
X x x 5
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f1091" n="1065"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Romans <hi rendition="#aq">II.</hi> Buch.</hi></fw><lb/>
gen/ verbindet mich gegen euch zu aller Freund&#x017F;chafft.<lb/><hi rendition="#aq">Condado</hi> &#x017F;ahe &#x017F;ie an/ und &#x017F;prach: Durchleuchtig&#x017F;te<lb/>
Prinze&#x017F;&#x017F;in/ ich weiß nicht/ woher ihr mich kennet/ viel<lb/>
weniger wie ich die&#x017F;e Worte ver&#x017F;tehen &#x017F;oll. Es i&#x017F;t<lb/>
gut/ &#x017F;prach &#x017F;ie/ ich wil mein Wort halten/ und euch ein<lb/>
Stu&#x0364;ck meiner Freund&#x017F;chafft erwei&#x017F;en/ hiermit nahm<lb/>
&#x017F;ie ihn bey der Hand/ und fu&#x0364;hrete ihn zu ihrer Sa&#x0364;nff-<lb/>
te/ wo&#x017F;elb&#x017F;t &#x017F;ie mit ungemeiner Freude die Prinze&#x017F;&#x017F;in<lb/><hi rendition="#aq">Taranta</hi> funden. Es kam auch darauf <hi rendition="#aq">Cavina</hi> herzu/<lb/>
und vermehrete durch &#x017F;eine Per&#x017F;on die&#x017F;e Verwunde-<lb/>
rung und Freude. Ehe &#x017F;ie &#x017F;ich aber wieder zu Pferde<lb/>
&#x017F;etzeten/ ward auf die Erde aufgeti&#x017F;chet/ und &#x017F;pei&#x017F;ete<lb/>
die hohe Ge&#x017F;ell&#x017F;chafft mit einander/ da dann <hi rendition="#aq">Cavina</hi><lb/>
erzehlete/ welcher Ge&#x017F;talt er von den Tripole&#x017F;i&#x017F;chen<lb/>
See-Ra&#x0364;ubern zu <hi rendition="#aq">Gaza</hi> an den Printzen verkaufft<lb/>
worden/ da ihn die Prinze&#x017F;&#x017F;in <hi rendition="#aq">Cru&#x017F;ada</hi> bald erkannt/<lb/>
und ihm bedeutet/ daß &#x017F;ie auß Liebe zu den <hi rendition="#aq">Studiis,</hi><lb/>
in Manns-Kleidern &#x017F;ich ge&#x017F;tecket/ und unter dem<lb/>
Namen <hi rendition="#aq">Campanelli</hi> zu <hi rendition="#aq">Padua</hi> in Ge&#x017F;ell&#x017F;chafft der<lb/><hi rendition="#aq">Ilmene,</hi> welche einander doch nimmer ihr Vatter-<lb/>
land und Herkommen zu erkennen geben wollen/ auf-<lb/>
gehalten/ die&#x017F;e ha&#x0364;tte ihn wolgehalten/ und zu der<lb/><hi rendition="#aq">Taranta</hi> gefu&#x0364;hret/ welche vor weniger Zeit dahin ver-<lb/>
kaufft worden/ weil &#x017F;ie aber ge&#x017F;tanden/ daß &#x017F;ie deß<lb/><hi rendition="#aq">Condado</hi> Schwe&#x017F;ter/ habe man ihr alle Freund&#x017F;chafft<lb/>
erwie&#x017F;en. Endlich &#x017F;ey die <hi rendition="#aq">Cru&#x017F;ada</hi> aufgebrochen/ zu<lb/>
ihrem Printzen <hi rendition="#aq">Alexio</hi> zu ziehen/ da &#x017F;ie ihr dann ge-<lb/>
folget/ in Hoffnung/ zu <hi rendition="#aq">Ptolemais</hi> einige Nachricht<lb/>
von den Jhrigen zu erlangen/ welche &#x017F;ie nun auch/<lb/>
dem Himmel &#x017F;ey Danck/ aller&#x017F;eits in gutem Wol-<lb/>
&#x017F;tand angetroffen. Uber die&#x017F;en Bericht verwunder-<lb/>
ten &#x017F;ie &#x017F;ich alle/ und die <hi rendition="#aq">Cru&#x017F;ada</hi> noch vielmehr/ als ihr<lb/><hi rendition="#aq">Alexius</hi> bedeutete/ daß er die <hi rendition="#aq">Ilmene</hi> gewe&#x017F;en/ &#x017F;o mit<lb/>
ihr zu <hi rendition="#aq">Padua &#x017F;tudi</hi>ret. <hi rendition="#aq">Condado</hi> nahm &#x017F;eine Schwe-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">X x x 5</fw><fw place="bottom" type="catch">&#x017F;ter</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[1065/1091] Romans II. Buch. gen/ verbindet mich gegen euch zu aller Freundſchafft. Condado ſahe ſie an/ und ſprach: Durchleuchtigſte Prinzeſſin/ ich weiß nicht/ woher ihr mich kennet/ viel weniger wie ich dieſe Worte verſtehen ſoll. Es iſt gut/ ſprach ſie/ ich wil mein Wort halten/ und euch ein Stuͤck meiner Freundſchafft erweiſen/ hiermit nahm ſie ihn bey der Hand/ und fuͤhrete ihn zu ihrer Saͤnff- te/ woſelbſt ſie mit ungemeiner Freude die Prinzeſſin Taranta funden. Es kam auch darauf Cavina herzu/ und vermehrete durch ſeine Perſon dieſe Verwunde- rung und Freude. Ehe ſie ſich aber wieder zu Pferde ſetzeten/ ward auf die Erde aufgetiſchet/ und ſpeiſete die hohe Geſellſchafft mit einander/ da dann Cavina erzehlete/ welcher Geſtalt er von den Tripoleſiſchen See-Raͤubern zu Gaza an den Printzen verkaufft worden/ da ihn die Prinzeſſin Cruſada bald erkannt/ und ihm bedeutet/ daß ſie auß Liebe zu den Studiis, in Manns-Kleidern ſich geſtecket/ und unter dem Namen Campanelli zu Padua in Geſellſchafft der Ilmene, welche einander doch nimmer ihr Vatter- land und Herkommen zu erkennen geben wollen/ auf- gehalten/ dieſe haͤtte ihn wolgehalten/ und zu der Taranta gefuͤhret/ welche vor weniger Zeit dahin ver- kaufft worden/ weil ſie aber geſtanden/ daß ſie deß Condado Schweſter/ habe man ihr alle Freundſchafft erwieſen. Endlich ſey die Cruſada aufgebrochen/ zu ihrem Printzen Alexio zu ziehen/ da ſie ihr dann ge- folget/ in Hoffnung/ zu Ptolemais einige Nachricht von den Jhrigen zu erlangen/ welche ſie nun auch/ dem Himmel ſey Danck/ allerſeits in gutem Wol- ſtand angetroffen. Uber dieſen Bericht verwunder- ten ſie ſich alle/ und die Cruſada noch vielmehr/ als ihr Alexius bedeutete/ daß er die Ilmene geweſen/ ſo mit ihr zu Padua ſtudiret. Condado nahm ſeine Schwe- ſter X x x 5

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690/1091
Zitationshilfe: Happel, Eberhard Werner: Der Academische Roman. Ulm, 1690, S. 1065. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690/1091>, abgerufen am 22.07.2024.