"böcken Pastor" und der "hageböcken Köster" das Weihwasser austheilen: "darauf keimen se bie een graut, graut Waater, dat was so breed, dat en Haan daröver schret, do wören drei Schippe up, dat eene was leck, dat annere was leck, dat derde was kien Boaden in, in dat, wo kien Boaden was, setten se sick alle drei in, de eene versop, de annere verdrank, de derde kam der gar nig wier ut."
53. Dat Mäken von Brakel.
(Aus dem Paderbörn.) St. Anna nämlich ist die Schutzpatronin von Brakel und ihre Capelle liegt nicht weit von der Stadt. Mudder ist aus dem Hoch- deutschen herübergekommen, Möhme aber der ge- meine Ausdruck. Man hat dort noch einen andern Spottvers:
O hilge sünte Anne, help mie doch bald tom Manne! O hilge sünte Viet, et is ietz de hogeste Tied!
St. Vitus ist der Schutzpatron des nahliegen- den Corvei.
54. Das Märchen vom Hausgesinde.
(Aus dem Paderbörn.) Die vielerlei Abweichun- gen dieses uralten Märchens (gleichsam ein Gespräch mit dem Widerhall) anzuführen, würde hier zu weit- läuftig seyn und noch unpassender die meistentheils in die alte Sprache und Fabel reichenden, immer sehr poetischen Namen zu erklären. Der Hel (Hölle) Saal heißet Eliud, ihr Tisch Hungur, ihr Mes- ser Sultur, ihr Knecht Gangläti, ihre Magd Ganglöt, ihre Schwelle Fallandi-forrad, ihr Bett Kaur, ihre Decke Blikandi-baul, ihr Acker Hnipinn. In der Gothreks Saga sind andere bedeutsame Familiennamen, der Vater Skapnar- tungur, die 3 Söhne: Fiolmodi, Ymsigull,
„boͤcken Paſtor“ und der „hageboͤcken Koͤſter“ das Weihwaſſer austheilen: „darauf keimen ſe bie een graut, graut Waater, dat was ſo breed, dat en Haan daroͤver ſchret, do woͤren drei Schippe up, dat eene was leck, dat annere was leck, dat derde was kien Boaden in, in dat, wo kien Boaden was, ſetten ſe ſick alle drei in, de eene verſop, de annere verdrank, de derde kam der gar nig wier ut.“
53. Dat Maͤken von Brakel.
(Aus dem Paderboͤrn.) St. Anna naͤmlich iſt die Schutzpatronin von Brakel und ihre Capelle liegt nicht weit von der Stadt. Mudder iſt aus dem Hoch- deutſchen heruͤbergekommen, Moͤhme aber der ge- meine Ausdruck. Man hat dort noch einen andern Spottvers:
O hilge ſuͤnte Anne, help mie doch bald tom Manne! O hilge ſuͤnte Viet, et is ietz de hogeſte Tied!
St. Vitus iſt der Schutzpatron des nahliegen- den Corvei.
54. Das Maͤrchen vom Hausgeſinde.
(Aus dem Paderboͤrn.) Die vielerlei Abweichun- gen dieſes uralten Maͤrchens (gleichſam ein Geſpraͤch mit dem Widerhall) anzufuͤhren, wuͤrde hier zu weit- laͤuftig ſeyn und noch unpaſſender die meiſtentheils in die alte Sprache und Fabel reichenden, immer ſehr poetiſchen Namen zu erklaͤren. Der Hel (Hoͤlle) Saal heißet Eliud, ihr Tiſch Hungur, ihr Meſ- ſer Sultur, ihr Knecht Ganglaͤti, ihre Magd Gangloͤt, ihre Schwelle Fallandi-forrad, ihr Bett Kaur, ihre Decke Blikandi-baul, ihr Acker Hnipinn. In der Gothreks Saga ſind andere bedeutſame Familiennamen, der Vater Skapnar- tungur, die 3 Soͤhne: Fiolmodi, Ymſigull,
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0359"n="XXXX[XL]"/>„boͤcken Paſtor“ und der „hageboͤcken Koͤſter“ das<lb/>
Weihwaſſer austheilen: „darauf keimen ſe bie een<lb/>
graut, graut Waater, dat was ſo breed, dat en<lb/>
Haan daroͤver ſchret, do woͤren drei Schippe up,<lb/>
dat eene was leck, dat annere was leck, dat derde<lb/>
was kien Boaden in, in dat, wo kien Boaden was,<lb/>ſetten ſe ſick alle drei in, de eene verſop, de annere<lb/>
verdrank, de derde kam der gar nig wier ut.“</p></div><lb/><divn="2"><head>53.<lb/><hirendition="#g">Dat Maͤken von Brakel</hi>.</head><lb/><p>(Aus dem Paderboͤrn.) St. Anna naͤmlich iſt<lb/>
die Schutzpatronin von Brakel und ihre Capelle liegt<lb/>
nicht weit von der Stadt. Mudder iſt aus dem Hoch-<lb/>
deutſchen heruͤbergekommen, Moͤhme aber der ge-<lb/>
meine Ausdruck. Man hat dort noch einen andern<lb/>
Spottvers:</p><lb/><lgtype="poem"><l>O hilge ſuͤnte Anne,</l><lb/><l>help mie doch bald tom Manne!</l><lb/><l>O hilge ſuͤnte Viet,</l><lb/><l>et is ietz de hogeſte Tied!</l></lg><lb/><p>St. Vitus iſt der Schutzpatron des nahliegen-<lb/>
den Corvei.</p></div><lb/><divn="2"><head>54.<lb/><hirendition="#g">Das Maͤrchen vom Hausgeſinde</hi>.</head><lb/><p>(Aus dem Paderboͤrn.) Die vielerlei Abweichun-<lb/>
gen dieſes uralten Maͤrchens (gleichſam ein Geſpraͤch<lb/>
mit dem Widerhall) anzufuͤhren, wuͤrde hier zu weit-<lb/>
laͤuftig ſeyn und noch unpaſſender die meiſtentheils<lb/>
in die alte Sprache und Fabel reichenden, immer ſehr<lb/>
poetiſchen Namen zu erklaͤren. Der Hel (Hoͤlle)<lb/>
Saal heißet <hirendition="#g">Eliud</hi>, ihr Tiſch <hirendition="#g">Hungur</hi>, ihr Meſ-<lb/>ſer <hirendition="#g">Sultur</hi>, ihr Knecht <hirendition="#g">Ganglaͤti</hi>, ihre Magd<lb/><hirendition="#g">Gangloͤt</hi>, ihre Schwelle <hirendition="#g">Fallandi-forrad</hi>, ihr<lb/>
Bett <hirendition="#g">Kaur</hi>, ihre Decke <hirendition="#g">Blikandi-baul</hi>, ihr<lb/>
Acker <hirendition="#g">Hnipinn</hi>. In der Gothreks Saga ſind andere<lb/>
bedeutſame Familiennamen, der Vater <hirendition="#g">Skapnar-<lb/>
tungur</hi>, die 3 Soͤhne: <hirendition="#g">Fiolmodi, Ymſigull,<lb/></hi></p></div></div></body></text></TEI>
[XXXX[XL]/0359]
„boͤcken Paſtor“ und der „hageboͤcken Koͤſter“ das
Weihwaſſer austheilen: „darauf keimen ſe bie een
graut, graut Waater, dat was ſo breed, dat en
Haan daroͤver ſchret, do woͤren drei Schippe up,
dat eene was leck, dat annere was leck, dat derde
was kien Boaden in, in dat, wo kien Boaden was,
ſetten ſe ſick alle drei in, de eene verſop, de annere
verdrank, de derde kam der gar nig wier ut.“
53.
Dat Maͤken von Brakel.
(Aus dem Paderboͤrn.) St. Anna naͤmlich iſt
die Schutzpatronin von Brakel und ihre Capelle liegt
nicht weit von der Stadt. Mudder iſt aus dem Hoch-
deutſchen heruͤbergekommen, Moͤhme aber der ge-
meine Ausdruck. Man hat dort noch einen andern
Spottvers:
O hilge ſuͤnte Anne,
help mie doch bald tom Manne!
O hilge ſuͤnte Viet,
et is ietz de hogeſte Tied!
St. Vitus iſt der Schutzpatron des nahliegen-
den Corvei.
54.
Das Maͤrchen vom Hausgeſinde.
(Aus dem Paderboͤrn.) Die vielerlei Abweichun-
gen dieſes uralten Maͤrchens (gleichſam ein Geſpraͤch
mit dem Widerhall) anzufuͤhren, wuͤrde hier zu weit-
laͤuftig ſeyn und noch unpaſſender die meiſtentheils
in die alte Sprache und Fabel reichenden, immer ſehr
poetiſchen Namen zu erklaͤren. Der Hel (Hoͤlle)
Saal heißet Eliud, ihr Tiſch Hungur, ihr Meſ-
ſer Sultur, ihr Knecht Ganglaͤti, ihre Magd
Gangloͤt, ihre Schwelle Fallandi-forrad, ihr
Bett Kaur, ihre Decke Blikandi-baul, ihr
Acker Hnipinn. In der Gothreks Saga ſind andere
bedeutſame Familiennamen, der Vater Skapnar-
tungur, die 3 Soͤhne: Fiolmodi, Ymſigull,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob; Grimm, Wilhelm: Kinder- und Haus-Märchen. Bd. 2. Berlin, 1815, S. XXXX[XL]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_maerchen02_1815/359>, abgerufen am 16.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.